Iremediel mundule emere.
Guests to-us have-come.
Hello! (< Rus.) Hello! (native)
Aya tegeltenet! Aya timanit!
Good morning! Good morning!
Kuŋgulwer lukkallu! / Sunilwer lukkallu!
Your-cover take-off! Yourself take-off (undress)!
Su emendus sot urunim.
Your your-coming very-much I'm-glad.
Gorowo ehit archaldira!
A-long-time we-didn't meet!
Ekun ulgur bihin?
What story (news) there-is?
Ekun-kat ulgur achin.
Any story (news) no.
E, umun begawa otpuskawi gam.
Yes, one monght my-holiday I-took.
Eche, komandirowkadu bihim.
No, on-business-trip I-am.
Edu beye idu anŋaŋatin?
Here man where can-to-stay?
Sundu anŋarakiw on bidiŋen?
At-you I-will-stay how it'll-be?
Bu gostinitsadu tikrew. Bu gostinitsadu biderew.
We at-hotel have-lain. We at-hotel live.
Voiced by Galina Varlamova
Translated from Russian by Rustam Yusupov
Is anythign wrong with our English? I'm not a professional translator, and some sentences in English can seem strange. If you can help me with translation, please, contact me by email firstname.lastname@example.org.
Many thanks to Dr. Bernard Leeman for the help with translation.
The authors have made this phrasebook close to real language spoken by Evenks living in Yakutia (on the north-east of Russia). Some words can be written not as prescribed by the rules of literary Evenk language. Some words can be written different in different cases. However all phrases of the phrasebook are well-understood by all Evenks living in Russia.