§ 222

Обращение прямой речи в косвенную

Прямая речь может быть обращена в косвенную в эвенкийском языке при помощи причастных или деепричастных оборотов.

1. Если прямая речь — повествовательное предложение, то при обращении её в косвенную получается предложение с причастием в роли дополнения с пояснительными словами.

Прямая речь Косвенная речь

Эринми гунэн: «Синдулэ гиркилли эмэрэ».
Моя мать мне сказала: «К тебе твои товарищи пришли».

Энинми гунэн миндулэ гиркилви эмэнэвэтын.
Моя мать мне сказала, что ко мне пришли мои товарищи (дословно:моя мать сказала ко мне мои товарищи о прихождении их).

Би гуним: «Би эр бэевэ ичэчэв».
Я сказал: «Я этого человека видел».

Би гуним эр бэевэ ичэнэви.
Я сказал о том, что видел этого человека

Гиркив тэпкэсинэн: «Эду аямама дяв бисин!»
Товарищ закричал: «Здесь есть очень хорошая лодка!»

Гиркив тэпэксинэн таду аямама дяв бисивэн.
Товарищ закричал, что там есть очень хорошая лодка.

Предложения с прямой речью повествовательного характера в эвенкийском языке могут обращаться в предложения с косвенной речью при помощи бессоюзного подчинения двух простых предложений.

Прямая речь Косвенная речь

Нуӈан гунэн: «Би дюдукви этэм юрэ».
Он сказал: «Я из дома не выйду».

Нуӈан гунэн: дюдукви нуӈан этэн юрэ.
Он сказал: из дома он не выйдет.

Си гунчэс: «Би нуӈарнунтын солосиндяӈав».
Ты сказал: «Я с ними вверх по реке поеду».

Си гунчэс: нуӈарнунтын солосиндяӈас.
Ты сказал: с ними поедешь.

Куӈакар тэпкэсинэ: «Бу нян диктэлэ тавнадярав».
Дети закричали: «И мы пойдём ягоды собирать».

Куӈакар тэпкэсинэ: нуӈартын нян диктэлэ тавнадяра.
Дети закричали: и они ягоды пойдут собирать.

2. Если прямая речь — побудительное предложение, то при обращении её в косвенную получается предложение с деепричастием цели.

Прямая речь Косвенная речь

Нэкунми миндук эечиллэн: «Букэл минду диктэлэ».
Мой младший брат стал у меня просить: «Дай мне ягод».

Нэкунми мундук эечиллэн, би нуӈандун диктэлэ будэв.
Мой младший брат стал просить у меня, чтобы я ему дал ягод.

Энинми гунэн: «Сурукэл тоголо!».
Моя мать сказала: «Иди к огню».

Энинми гунэн, би тоголо сурудэв.
Моя мать сказала, чтобы я пошёл к огню.

Командир ипкэрэн: «Булэсэлвэ пэктырукэллу!»
Командир приказал: «Стреляйте по врагу!»

Командир ипкэрэн, булэсэлвэ пэктырудэтын.
Командир приказал, чтобы стреляли по врагу.

3. Если прямая речь — вопросительное предложение, то при обращении её в косвенную речь получается предложение с косвенным вопросом, а в роли дополнения обычно выступает причастие.

Прямая речь Косвенная речь

Бу ханӈуктарав: «Окин нуӈартын эмэдеӈэтын?»
Мы спросили: «Когда они придут?»

Бу ханӈуктарав окин нуӈартын эмэдеӈэвэтын.
Мы спросили, когда они придут.(Дословно: мы спросили (когда) (они) о прихождении их.)

Си нуӈандукин ханӈуктадави: «Иду си биденни?»
Ты у него спроси: «Где ты живёшь?»

Си нуӈандукин ханӈуктадави иду нуӈан бидеривэн.
Ты у него спроси, где он живёт.

Упражнение 170

Замените прямую речь косвенной в предложениях, помещённых в этом упражнении.

1. Гиркив гунэн: «Би синэ эду алатчэчав». 2. Си минтыки гундечэс: «Би толгокияс одям». 3. Дэгиктэмниду савканэ: «Тыргани со ая». 4. «Букэл минду книгави!» — гиркидукви эетчэчэв. 5. Аминми минтыки гунэн: «Эмэвкэл гева пэктырэвунми». 6. «Окин су ӈэнэдеӈэсун?» — бу улумимнилдук ханӈуктарав. 7. Би ханӈуктачав: «Иду си анӈэтчэчас?» 8. «Долболтоно си миндулэ эмэдеӈэс?» — би гиркидукви ханӈуктачав.

Упражнение 171

Переведите на эвенкийский язык и замените косвенную речь прямой.

1. Я сказал ему, что собираюсь пойти к тебе. 2. Он спросил приезжих, откуда они приехали. 3. Старший брат сказал мне, чтобы я принёс ему из читальни эти книги. 4. Учитель сказал детям, чтобы они раньше легли спать. 5. Командир приказал нам, чтобы мы приготовили свои ружья. 6. Нам сообщили, что мы должны уехать раньше всех.

Вопросы для повторения

  1. Что называется прямой и косвенной речью?
  2. Расскажите о знаках препинания при прямой речи.
  3. Как обращается прямая речь в косвенную и косвенная в прямую?
Повторительные упражнения →
Авторы

Елена Лебедева

Ольга Константинова

Поделиться