Ди

дӣ- ди
срезать (пласт чего-л.)
диалектика
диалектика
диалектическай
диалектический
диван
диван; хунат дивандук илчан девушка встала с дивана; Мария куӈакарвэ немумэлду нечуксэмэмэлду диванилду тэгэвкэнчэн Мария усадила ребят на мягкие кожаные диваны
дӣвэ̄ I дивэ
удивительный, странный, диковинный, необыкновенный, интересный, чудесный; эсикэкэн эр дивэвэ оронмо нуӈан нян сотмарит гуяламучан теперь ему снова захотелось покрепче боднуть этого странного оленя; би мэнми эр дивэвэ бэйӈэвэ удядяӈаӈив вот бы мне самому выследить этого диковинного зверя; тала дивэл машинал илитчачатын там стояли странные машины; тар дивэмэ часы бичэн это были совершенно необыкновенные часы
дӣвэ̄ II дивэ
странно, удивительно; тар дивэ бичэн это было удивительно; илэлду сома дивэ, аямама бичэн: эр болониду нэрэнӈэри нян икэллэн людям было так странно и так приятно: вот уже осень, а жаворонок опять запел; дивэ-ты, он-ка тарба кэтэмэмэл илэл умунду машинаду батыркал! просто удивительно, как много людей помещалось в одной машине!
дӣвэ̄ III дивэ
диво, чудо, диковина, фокус; дялдаденни, экун тар дивэ бисин! подумаешь, какое диво!; тар дивэ! прямо чудо!; экун-ка эр дивэ! что за диковина!; эр-кэ сома дивэ: нуӈартын-ка дэгиктэвкил-гу?! ведь это просто чудо: они уже летают?!; дуннэду кэтэмэмэл дивэл биси! сколько чудес на свете!; ама, ичэмурэкис, би синду дивэвэ ичэвкэндем! папа, хочешь я покажу тебе фокус!; куӈакан авадыт-вал дивэт эчэн ваврэ ребёнок спасся каким-то чудом; су дивэлвэв-гу ичэтнэрэс? вы пришли смотреть мои чудеса? ◊ дивэе овки чудодей, маг, фокусник; си тэдемэмэе дивэе овки бисинни ты — настоящий чудодей
дӣвэ̄- дивэ-ми
1) удивляться, дивиться, поражаться; амаргут упкат дивэдеӈкитын: он-ка нуӈан эрэвэр очан? потом все удивлялись: как он это сделал?; би сомат дивэӈкив я очень удивлялся; би сундук дивэдем: тугэ-кэ су эя девуӈнэс? я на вас удивляюсь: что вы едите тут зимой?; упкат эрит дивэчэтын все поразились этому; Лена эт-тэ эчэн дивэдерэ Лена ничему не удивлялась; нуӈан экун инемупчун! — бэеткэн дивэдечэн да какой он смешной! — дивился мальчик; 2) заинтересоваться; эва нуӈан тэдэвдерэн? — Анатолий дивэчэн что он передаёт? — заинтересовался Анатолий; нуӈартын дивэчэтын: «Эда нуӈартын сунду гэлэвдерэ?» они заинтересовались: «Зачем они вам?»; 3) ахнуть; тар-ты иты! — ӈалэлдиви насасодяна, этыркэчэн дивэчэн вот так штука! — ахнул старик, разводя руками; нуӈан дивэчэн: эр-ты сома! он ахнул: вот это ловко; 4) любоваться; нуӈартын хуктывуктэчэтын тадук дивэдечэтын водопроводчикил хавалдяридитын по дороге они любовались, как работают водопроводчики; ◊ уркэвэ нуӈан городук дивэдечэн дверь давно занимала его внимание; асаткан городук муннуканди — ӈэлэкэсит, иргие ачинди бэйӈэт дивэдечэн издавна девочку занимал заяц — робкий бесхвостый зверь; си дивэдерэс эрил эвкилди биси турэрди тебя озадачат эти необыкновенные слова (букв.: ...ты будешь озадачен...)
дӣвэ̄вкэ̄н- дивэвкэн-ми
удивить, изумить, поразить, озадачить; инженервэ аят дялдавнэн дивэвкэчэн инженера удивила простота выдумки; би нуӈанман дивэвкэндем я его удивлю; 2) восхищать, изумлять; олоптыкинӈи лэпурэтыкирин онёмнива дивэвкэндечэтын каждое перо вальдшнепа восхищало художника
дӣвэ̄денэ дивэденэ
удивлённо, с удивлением, изумлённо, с изумлением; сиӈэрэкэн, дивэденэ, ӈэлэтчэнэ бадялаки дюлакинма хилбирипчува наннаван ичэтчэчэн мышонок с удивлением и страхом рассматривал голую скользкую кожу лягушки
дӣвэ̄дерӣ I дивэдери
удивлённый, озадаченный, изумлённый; хэргилэ, дуннэду, дивэдерил илэл илиӈкитын внизу, на земле, остановились удивлённые люди
дӣвэ̄дерӣ II дивэдери
с прит. суф. удивление, изумление; дивэдерин сомама бичэн было огромным его удивление
дӣвэ̄л- дивэл-ми
удивиться, изумиться; Татьяна сотмарит-та дивэлчэн Татьяна ещё больше удивилась
дӣвэ̄мэ дивэмэ
странный, необыкновенный, удивительный; хунат амакадукви-ка бултала дивэмэвэ элэдэнмэ татычан у деда же девушка переняла необыкновенную страсть к охоте; Михаил адыли-вал микчаксэлдули дивэмэвэ диктэмкурэвэ исчан в несколько прыжков Михаил оказался у странной ветки голубики; нуӈартын мэнӈитвэр дивэмэт турэндивэр эрэ хутэлдувэр улгучэлдерэ они на своём удивительном языке будут объяснять это своим детям; ичэдэнтын сома дивэмэ бичэн вид у них был очень странный; дивэмэ улгур удивительный рассказ
дӣвэ̄нэ I дивэнэ
удивлённо, с удивлением, изумлённо, с изумлением; этыркэн хуркэкэнмэ дивэнэ ичэтчэчэн старик с удивлением смотрел на мальчика; аси нуӈантыкин дивэнэ ичэтчэчэн женщина смотрела на него удивлённо
дӣвэ̄нэ II дивэнэ
с прит. суф. удивление, изумление; нуӈан дивэнэдукви ганчави амӈадукви урисинчан от удивления он вынул изо рта трубку; аичимни дивэнэтви тэпкэсинэн врач ахнул от изумления; Ира дивэнэдукви амӈави аӈачан Ира от удивления открыла рот; би сарилвун бэел сот дивэденэвэтын дёнчадям помню огромное удивление наших знакомых
дӣвэ̄ӈи- дивэӈи-ми дивэни-ми дивэнги-ми
удивить, поразить, ошеломить
дӣвэ̄ӈчэ̄ дивэӈчэ дивэнчэ дивэнгчэ
удививший, поразивший, ошеломивший; онёлон горомомово ичэтчэчэн дэрэвэн, адылла-вал амаски нуӈанман дивэӈчэвэ художник подолгу всматривался в его лицо, так поразившее его несколько дней назад
дӣвэ̄рӣ дивэри
с прит. суф. удивление, изумление; хуркэкэн дивэридукви тэгэтчэридукви илчан мальчик от удивления поднялся с места; долболтоновор девуксэ, нуӈан, энинми дивэридин, хэлинчэнэ асинмалчачан после ужина он, к удивлению матери, поторопился лечь спать
дӣвэ̄т дивэт
1) удивлённо, с удивлением; эӈинин омолгиви дивэт ичэтчэн мать с удивлением посмотрела на сына; 2) странно; аичимни нуӈарватын он-мал дивэт ичэтчэн врач посмотрел на них как-то странно
дӣвэ̄чэ̄ дивэчэ
удивлённый, изумлённый, поражённый; асаткан дивэчэ дэрэн этыркэнмэ инектэвкэчэн удивлённое лицо девочки рассмешило старика
диг-/к- дик
1) колоть, рубить (дробить на мелкие части); 2) крошить, мелко резать, нарезать полосками (мясо)
дигала̄ дигала
сверло
дигар ~ дигардугу I
беговая лошадь
дигар ~ дигардугу II
быстро бегающий
дигирэ̄ дигирэ
1) покоробившийся, сморщенный (от огня); 2) севший, ссевшийся (о ткани)
дигирэ̄- дигирэ-ми
покоробиться, скорёжиться, сморщиться; 2) сесть (о ткани)
дӣды диды
хребет (горный); водораздел
дик-
размывать (берега)
дикил-
1) притаиться, спрятаться, скрыться; авданнал гугда чурбукатын хэргидэдун суптылэчи ёж симумат дикилча бичэн под высоким ворохом листьев притаился колючий ёж; бэйӈэл авдурдувар дикилчатын звери притаились в норах; мит нуӈандукин дикилдяӈалты мы от него спрячемся; никикан панчараду, дяпкадук гороконду дикилчан уточка спряталась в камышах, подальше от берега; бэеткэн холокто илдэхэ чагидадун дикилчан мальчик спрятался за ствол старой липы; иӈтылгун тырга коӈкиду дикилиӈкин днём сова пряталась в дупле; минэ ичэксэл, никил дикилчатын увидев меня, утки скрылись; тугэни эмэрэкин — иду-дэ дикиливра эдеӈэ бичэн пришла зима — и спрятаться негде; 2) спасаться; дикилкаллу! спасайтесь!
дикилив-
быть спрятанным, притаившимся; агиду гулэсэгкэн дикиливувча бичэн в лесной глуши спряталась деревушка {букв.:... притаившейся была); тар урэ оён туксучиду тырганиду сэрэмэлду туксулду луху дикиливувки бичэн вершина горы в пасмурную погоду прячется в облаках (букв.: ...спрятанная есть)
дикилика̄т-/ч- дикилат-ми дикилач
1) прятаться, укрываться; кошкаткан мэнин ӈинакирдук дикиликатчэӈан котёнок должен сам прятаться от собак; секалан мол лукул сэктэлдутын дикиликатчэвки рысь укрывается в густых ветвях деревьев; иргичи тугэ иӈиндук эвки дикиликаттэ волк зимой от мороза не прячется; нуӈан эда тугэ нямаду эвки дикиликаттэ? почему он зимой в тепле не прячется? си, иӈтылгун, дылачадук дикилитчаӈнанни ты, сова, от солнца прячешься; улгуки индечэн, ӈидуктэ эӈкин дикиликаттэ бурундук жил, ни от кого не прятался; багдакэл ӈанмакталдук сигикагилду дикиликачилдеӈэтын олени будут прятаться от комаров в чащах; 2) спасаться; бадялакил, экундук-вал дикиликатчэнэл, чукали хуктыдечэтын лягушки, спасаясь от кого-то, скакали по траве
дикилит-/ч- дикилич
1) попрятаться; упкат дэгил, бэйӈэл илэ-вэл дикилитчал попрятались куда-то все птицы и звери; упкат урэткэр, лэпчэрэгдыл дикилитчаӈатын все червячки и гусеницы попрячутся; 2) забиваться; сиӈэрэкэн корондуви доски дикилитчаран мышонок поглубже забивается в норку; ӈэлэлчэл чипичал асикта лукулду чиелдутын дикилитчатын перепуганные птицы забились в густую хвою ели
дикилна
с прит. суф. прятанье; дялдавдеӈа бичэн агиду упкачин индери дикилналин казалось, что всё живое в тайге притаилось (букв.: думалось о прятанъи всего живого в тайге); нуӈан сачан нуӈартын эду дикилнаватын он знал, что они притаились здесь (букв.: он знал о прятаньи их здесь); улукиткэн сулаки дикилналан бурудечэн бельчонок падал прямо туда, где пряталась лиса (букв.: бельчонок падал в место прятанья лисы)
дикилча̄ дикилча
спрятавшийся, притаившийся; чипичал дикилчалвэ куликэрвэ ичулидеӈкитын птицы высматривали притаившихся насекомых
диксиӈэ̄ диксиӈэ диксинэ диксингэ
1) черника; мосаду диктэл тадук диксиӈэл ирчэл в лесу созрели голубика и черника; 2) чёрная смородина
диктантэ
диктант; Надя, диктантэвэ аят дукукса, учительду бурэн Надя, написав хорошо диктант, сдала его учителю
диктор
диктор; эду хавалдявки илэ — диктор гэрбичи, тар диктор радиоли упкатван, пассажирил долдыдяӈаватын гундеӈкин здесь был служащий — диктор, который говорил по радио всё, что нужно было услышать пассажирам
диктэ
1) ягода; нуӈан мурэли доӈоточолво диктэлвэ нодучан он разбросал кругом мёрзлые ягоды; 2) голубика; диктэлвэ талумалду тыгэлду уӈкулбурэ голубику высыпали в берестяные чашки
диктэ-
посинеть
диктэг
1) ягодное место; 2) голубичник; место, где растёт голубика
диктэлгун
зимородок (птица отр. ракшеобразных)
диктэлды̄вун диткэлдывун
название насекомого
диктэлэ̄- диктэлэ-ми
1) пойти за ягодой; 2) пойти за голубикой
диктэмкурэ
куст голубики; аглан упкачин гугдалди доӈкомолди лукут балдычалди диктэмкурэлди кэтэт балдыча бичэн вся поляна густо поросла высокими жёсткими кустами голубики; диктэмкурэл болдол чуламал диктэл ургэсидитын арамакан матавчал бичэтын кусты голубики чуть склонились под тяжестью крупных голубых ягод
диктэмэ
голубой; синий
диктэмэсин-
отправиться (пойти, уйти) собирать ягоды; нуӈан агила диктэмэсинэн он ушёл собирать ягоды в лес
диктэты
любитель ягод
диктэты-
есть ягоду
диктэчӣ диктэчи
ягодный, с ягодой; садту авадытыкир диктэчил супирэл бичэтын в саду были ягодные кусты различных сортов; хелаки диктэчивэ суӈтава чопкоково мэдэчэн куропатка заметила глубокую лунку с ягодами; эрил диктэл дэгиду дёнмувкачатын кэтэ диктэчили болонили эти ягоды напомнили птице о богатой ягодами осени (букв.: ...об обильноягодной осени)
дӣкэ дикэ
зря; нарочно; в шутку; би дикэ симуладячав я нарочно молчал; хуркэкэн дикэ дялви эриллэн мальчик в шутку стал звать своих друзей; нуӈан хэпэтэвэ дикэ варэн он зря медведя убил
дикэй
в разн. знач. дикий; виноград агиду балдыдяран, дикэй оча-гу, окин-да-гу дикэй бичэ виноград в тайге растёт виноград, то ли одичавший, то ли от природы дикий; нуӈан дикэй агиды виноград гаралван уӈдэтын гэлэдечэн он просил, чтобы ему прислали отводков дикого таёжного винограда
дилдавкӣ дилдавки
звезда
дилдара̄н- дилдаран-ми
выпучить глаза, широко раскрыть глаза; качикан эсалви дилдаранча щенок выпучил глаза; станция начальникин эсалви дилдарачан начальник станции широко раскрыл глаза
дилдарат-/ч- дилдарач
уставиться, пристально смотреть
дилдарга-
1) выпучиться (о глазах); 2) быть открытыми (о глазах покойника)
дилдаргача̄ дилдаргача
выпуклый (о глазах)
димугъя
зимовье
дин-
сбросить рога (об олене)
дӣн- I дин-ми
1) стискивать зубы (о человеке); 2) закрыть пасть (о звере)
дӣн- II дин-ми
давать осечку (о ружье); пэктырэвун динэн ружьё дало осечку
динамит
динамит; этыркэн картошкава, пэсиргэдеӈэгэчинмэ динамиткачинма-вал, одёденэ суруврэн старик понёс картошку так бережно, будто это был динамит, который может взорваться
динминичэ̄ динминичэ
земляника; элэкэс, динминичэ ирчэлэн, Зоя экиннунми чалбугдула эмэчэтын в первый раз Зоя и её тётя пришли в рощу, когда поспела земляника
дӣнэ динэ
осечка (ружья); гус, динэвэн долдыкса, гунэн... орёл, услышав осечку, сказал...
диӈгана- дингана-ми динггана-ми
качать головой (в знак отрицания)
диӈгули- дингули-ми динггули-ми
качать головой (в знак отрицания); нуӈан дылитви диӈгулидяна, гунэн: «Эчэ, эду си сэктэденни» он, покачивая головой, сказал: «Нет, вот в этом ты ошибаешься»
дипкэ
дикий олень (самец пяти-шести лет)
диплом
диплом; хэгдыткуду таткитту алагувдями этэвунэ дярин дукувча диплом диплом об окончании высшего учебного заведения; университетвэ этэнэливи диплом нуӈандун профессиява аичимиива будечэн полученный им диплом об окончании университета давал ему профессию врача
дипломат
дипломат
диптыкэ̄н- диптыкэн-ми
1) стиснуть зубы; 2) сдвинуть брови
диптымэ
плотный (о ткани)
диптымэт
плотно, плотной кучкой; лэпчэрэгды немумэ хукитэн чукатки диптымэт намарачан мягкое брюшко гусеницы плотно прилипало к стеблю; орокто тукаладу диптымэт буручэн трава плотно легла на землю; нуӈартын диптымэт тэгэтчэчэтын они сидели плотной кучкой
диптын-
стиснуть зубы; нуӈан дылви чимбулбуран, иктэлви диптыниксэ, гулэ стенаткин сэгдэннэтви намараран он тряхнул головой, стиснул зубы и прислонился спиной к стене дома
диптырэ̄н- диптырэн-ми
придавить
дира
наковальня
дирби
позвоночник
дирги-
ожечься крапивой
диргивкӣ I диргивки
крапива
диргивкӣ II диргивки
голубь; тала амакан агидыва диргивкивэ бакачан там она быстро отыскала лесного голубя
директивнай
директивный; директивнай нуӈнигэ директивное указание
директор
директор; би таткит директорван ичэмудем я бы хотел увидеть директора школы; би директор бисим я директор
дирижабль
дирижабль
дирижёр дирижер
дирижёр; оркестр дирижёрин дирижёр оркестра
дириктэ
заболонь (верхний слой древесины, лежащий под корой)
дирэ̄ дирэ
иноходец
дирэ̄- дирэ-ми
бежать иноходью
дисика-
оскалить зубы
дисин-, дисина-
щёлкать (клювом, зубами); иӈтылгун ӈэлэвсипчут оӈонётви дисиндячан неясыть грозно щёлкала клювом; иргичил чинмэсудэрэ, иктэлдивэр дисинадяра волки скачут, зубами щёлкают; иргичи иктэлдиви дисиналчан волк защёлкал зубами
дисира̄т- дисират-ми
скалить зубы; щёлкать зубами; куница гараду тоготчорон, иктэлви дисиратчэрэн куница на суку сидит, зубы скалит; мол чагидадутын иктэлвэр дисиратчэрэ иргичил за деревьями оскалили зубы волки; ӈинакин илчан, тадук иктэлви дисиратчэчан собака остановилась и оскалила зубы; сулаки, дылви угириксэ, иктэлви дисиратчан лиса подняла голову и щёлкнула зубами
диск
диск; диск ген калтакан хулама бичэн оборотная сторона диска была красной; хунат сиӈамава мурумэвэ самэлкидыва дискава сэлэмэ дявалгачива дявучадячан девушка держала, жёлтый сигнальный диск на железной ручке; телефонайду аппаратту мурумэ олдоксокон овча бичэн — диск мурукэн дяпкалдун саӈаричи на телефонном аппарате была приделана круглая дощечка — диск с отверстиями по краям круга
дискриминация
дискриминация
диспарга-
оскалить зубы
диссертация
диссертация
дисциплина
1) дисциплина; энинмун дисциплинава дявучадями савка бичэн мать наша умела поддерживать дисциплину; Михаил бододуви иргэчивэ дисциплинава, одёнмо дявучалан бичэн Михаил проявлял разумную дисциплину и бережливость в своей личной жизни; 2) дисциплинированность; эр дисциплинан куӈакандукин татыгавча бичэн эта его дисциплинированность была впитана им ещё с детства
дисциплинированнай
дисциплинированный
дитку-
напрягаться
дичэ-
держать пасть закрытой
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться