Эӈ

э̄ӈ- эӈ-ми энг-ми эн-ми
скрыться из виду, удалиться, исчезнуть
эӈгурэ̄ эӈгурэ энггурэ энгурэ
1) горелый, пригорелый, подгорелый; 2) опалённый
эӈгурэ̄- эӈгурэ-ми энггурэ-ми ээнгурэ-ми
1) пригореть, подгореть; 2) опалиться; си того дагалин улапкурва тэтылви нэдеми, тариӈис эӈгурэден, котырадян если ты положишь свою одежду близко к огню, то она опалится
эӈгурэ̄му- эӈгурэму-ми энггурэму-ми энгурэму-ми
пахнуть пригорелым, подгорелым
эӈгурэ̄н- эӈгурэн-ми энггурэн-ми энгурэн-ми
1) дать пригореть; 2) опалить, обжечь; обжарить (на огне); 3) жарить на сковороде; 4) печь в золе
эӈгурэ̄чэ̄ эӈгурэчэ энггурэчэ энгурэчэ
1) горелый, пригорелый, подгорелый; 2) опалённый
эӈгэчи энггэчи энгэчи
астр. созвездие Плеяды
эӈдекӣт/ч- эӈдекит энгдекит эндекит эӈдекич энгдекич эндекич
река, на которой находится мир мёртвых (место, которое никто не видит, где всё скрыто из вида)
эӈи энги эни
1) нельзя, невозможно; минду синдулэ иты бисин, эмэнми нуӈанман эӈи у меня к тебе дело есть, отложить его невозможно; умукэнду минду, этыркэнду, эӈи давдыра одному мне, старику, не управиться (букв.: ...невозможно управиться); эӈи пэктырумэттэ стрелять нельзя; эӈи аракукачивра мешкать нельзя; нуӈанман он-да эӈи ювуврэ вынести его невозможно; эя-да нуӈарнунтын эӈи овра? и ничего с ними нельзя сделать?; фотографиялдук нуӈанман эӈи онёврэ по фотографиям его рисовать невозможно; он-да эӈи-гу? — Эӈи, дялдатчэм значит, никак нельзя? — Думаю, невозможно; эр задачава эӈи овра эту задачу решить невозможно; гудей омолги оран, эӈи дукувра, нимӈаканду эӈи гуниврэ красивым парнем стал — (невозможно) ни описать, ни в сказке рассказать; сектал чагидитын нуӈардутын машина эӈисинчэрэн ичэвдеми за кустами, должно быть, машину им нельзя увидеть; эр оронмо эӈи дявавра этого оленя невозможно поймать; тар бирава эӈи элбэскэчиврэ ту реку нельзя переплыть; эли эӈи ӈэнэврэ здесь нельзя пройти; 2) не мочь; аси илэ-дэ эӈи туксара ора женщина никуда не могла бежать; паровозил часки экунди-да эӈитын сурурэ паровозы не могли идти дальше; шахтёрил шахталва эӈитын манниӈна шахтёры не могут крепить шахты
эӈи- энги-ми эни-ми
выйти (на открытое место)
эӈкӣ эӈки энгки
1) большой палец; 2) бородавка
эӈне энгне энне
1) овраг, высохший ручей; 2) река
эӈнӣ эӈни энгни энни
важенка (отелившаяся на втором году)
эӈнӣ- I эӈни-ми энгни-ми энни-ми
изгибать доски для лыж
эӈнӣ- II эӈни-ми энгни-ми энни-ми
отелиться (на втором году)
эӈнӣвун эӈнивун энгнивун эннивун
рама (для изгибания досок)
эӈнӯнэн эӈнунэн энгнунэн эннунэн
телёнок с маткой
эӈнэв- энгнэв-ми эннэв-ми
1) огораживать место для телят; 2) держать телят за изгородью
эӈнэкэ̄н эӈнэкэн энгнэкэн эннэкэн
телёнок оленя (до одного года), оленёнок; нуӈан, муйӈэлуктэдеригэчин эӈнэкэнӈэчин, микчасудяна дюлави туксасинчан он, как развеселившийся оленёнок, вприпрыжку побежал домой; эӈнэкэнду-дэ, нямива укудэн, иргэ гэлэвдерэн даже оленёнку, чтобы важенку пососать, и то ум нужен; амака, тыкин багдакэл эӈнэкэрнун гиркудявкил? дедушка, сейчас олени с телятами ходят?; эр-ты, эӈнэкэкэнэ вами ая бичэ бимчэ вот бы телёночка добыть
эӈнэкэ̄ты эӈнэкэты энгнэкэты эннэкэты
хищная птица (нападающая на маленьких оленят)
эӈнэкэ̄ты̄- эӈнэкэты-ми энгнэкэты-ми эннэкэты-ми
заколоть телёнка на мясо
эӈнэкэ̄ты̄гин эӈнэкэтыгин энгнэкэтыгин эннэкэтыгин
собака, гоняющаяся за телятами
эӈнэмучэ- энгнэмучэ-ми эннэмучэ-ми
находиться за оградой (о телятах)
эӈнэмэ- энгнэмэ-ми эннэмэ-ми
привязать или загнать телят за изгородь на ночь (чтобы важенки не разбежались надолго от стоянки)
эӈнэмэвун энгнэмэвун эннэмэвун
1) загон (огороженное место для телят и важенок); 2) важенка, у которой телёнок привязан на ночь
эӈтӯ- эӈту-ми энгту-ми энту-ми
убавить, уменьшить (о количестве жидкости)
эӈтӯкин I эӈтукин энгтукин энтукин
1) неполный (о сосуде); 2) пустой
эӈтӯкин II эӈтукин энгтукин энтукин
пусто; нуӈан хукитэдун эӈтукин-мэл бирэкин, эми-вал булэн эмэдерэкин эчэн пирогилмактула бирэ хоть в животе у него и пусто было, но до пирогов ли тут, когда враг подступает
эӈтургэ- энгтургэ-ми энтургэ-ми
убавиться, уменьшиться (о жидкости); чайникту му эӈтургэрэн в чайнике вода убавилась
эӈты̄ эӈты энгты энты
хорканье (оленей-самцов осенью)
эӈты̄- эӈты-ми энгты-ми энты-ми
хоркать (об оленях-самцах осенью)
эӈтэ энгтэ энтэ
хорканье (важенок и телят)
эӈтэ- энгтэ-ми энтэ-ми
1) хоркать (о важенках и телятах); 2) крякать, кричать (об утках, о лягушках); симумаду туӈгукэду сагды мудэги хивипчут эӈтэчэн на тихой заводи встревоженно крякнула старая утка; бадялакил никилгачир эӈтэдевкил лягушки кричат как утки
эӈтэденэ энгтэденэ энтэденэ
1) хоркая, крича, с хорканьем, с криком (о важенках и телятах); арамакан алатми, хулукукэн багдакэткан чукали хуклэсинимчэ будерит сиӈнипчут эӈтэденэ ещё одно мгновение, и маленький оленёнок покатился бы по траве с жалобным предсмертным криком; 2) с кряканьем, крякая
эӈув- энгув-ми энув-ми
растопить лёд
эӈуктэ энгуктэ энуктэ
бот. лук; неӈне огородтув чулама эӈуктэ балдычан весной у меня в огороде вырос зелёный лук; энинми огородту эӈуктэвэ балдывканчан моя мать на огороде вырастила лук
эӈурӯ эӈуру энгуру энуру
посох (употребляемый при езде на олене)
эӈурэ̄- эӈурэ-ми энгурэ-ми энурэ-ми
подгореть
эӈурэ̄н- эӈурэн-ми энгурэн-ми энурэн-ми
подпалить
эӈурэ̄чэ̄ эӈурэчэ энгурэчэ энурэчэ
сожжённый, спалённый, подгоревший
эӈэ̄- эӈэ-ми энгэ-ми энэ-ми
говорить, называть иносказательно; тара эӈэдевкил куликанмэ вадавэр это говорят иносказательно, чтобы убить медведя
эӈэл энгэл энэл
лось
эӈэлэдо̄ эӈэлэдо энгэлэдо энэлэдо
моль
эӈэ̄н I эӈэн энгэн энэн
запрет, табу
эӈэ̄н II эӈэн энгэн энэн
нельзя!
эӈэне̄ эӈэне энгэне энэне
1) поясница; 2) талия; 3) юбка, нижняя часть верхней женской одежды
эӈэне̄ эӈэне энгэне энэне
подпоясаться; затянуть (ремень); Коля бусэви сомамат эӈэнерэн Коля до отказа затянул на себе ремень
эӈэне̄пту- эӈэнепту-ми энгэнепту-ми энэнепту-ми
привязать повод оленя к поясу
эӈэне̄птулэ- эӈэнептулэ-ми энгэнептулэ-ми энэнептулэ-ми
подпоясатья
эӈэне̄птун эӈэнептун энгэнептун энэнептун
1) пояс, кушак; 2) поясок (женский)
эӈэнӣ I эӈэни энгэни энэни
очень! сильно! крепко! здорово!
эӈэнӣ II эӈэни энгэни энэни
слишком, чересчур, очень, крепко; эӈэни хэркэденни? ты крепко связываешь?; алагувумни тетрадьтыки эӈэни мурдурэвки ученик слишком низко опускает голову к тетради; куӈакар эӈэни дэмэриллэктын, энинмун аминмун кабинеттула ӈэнэвдечэн если дети чересчур шалили, наша мама отводила их в кабинет нашего отца; гимназияды курс, дяпкунду анӈанилду ӈэнэвувдери, эӈэни ӈоним гимназический курс, растянутый на восемь лет, слишком длинен
эӈэнӈэ̄в- эӈэнӈэв-ми энгэннгэв-ми энэннэв-ми
ошибаться
эӈэнӈэ̄вкэ̄вун эӈэнӈэвкэвун энгэннгэвкэвун энэннэвкэвун
ошибка, промах, упущение
эӈэнӈэ̄внэ эӈэнӈэвнэ энгэннгэвнэ энэннэвнэ
по ошибке
эӈэнӈэ̄вуктэ эӈэнӈэвуктэ энгэннгэвуктэ энэннэвуктэ
ошибка (в письме)
эӈэр энгэр энэр
1) пятка; 2) подошва (из шкуры с лапы медведя)
эӈэсӣ I эӈэси энгэси энэси
1) сила, усилие, энергия; асаткан элэтви эӈэситви туксасинчан девочка изо всех сил бросилась бежать; моты дюлэгул халгарин эӈэситвэр дуннэлэ туничал крепкие передние ноги лося с силой упёрлись в землю; моты эӈэсилви тавчан, тадук дюлэски буктучэн лось собрал силы и рванулся вперёд; эр того туринмувкэндэн кэтэ илэл эӈэсилтын гэлэвдерэ потребуется много человеческих сил, чтобы остановить этот огонь; чипича нимэкилнунми кусичэ бичэн — нуӈардутын гатактэви, эӈэсиви ичэвкэндэви воробей уже успел подраться с соседями, чтобы показать им свою храбрость и силу; нуӈартын мэртын-дэ хуӈтуликлэ мэнӈитвэр эӈэситвэр, сотвар сокачиӈкитын они и сами хвастались перед другими своей силой и удалью; нуӈан элэлви эӈэсилви тавчан, тутусинчэн он собрал остатки сил и пополз; мит природа упкатван эӈэсилвэн мит дярит хаваливканиӈнап мы заставляем служить себе все силы природы; машина упкат эӈэситви ӈэнэдерэн машина мчит на предельной скорости (букв.: ...изо всех своих сил); машинава анадатын эӈэсилтын абулитчачатын у них не хватило сил сдвинуть машину; умунду, эӈэсилвэр умунупкиксэл, бэлэгэт давайте вместе, объединёнными усилиями поможем; хавалкит энэси творческая энергия; 2) власть; 3) силач; 4) мужество; минӈи эӈэсив эр дярин элэкинимчэ? хватило бы у меня мужества на это?; 5) подкрепление; тала нуӈарватын иливрактын — нуӈартын нян, омактала эӈэсилэвэр ганал, элэ эмэливкил остановят их там — они с новыми подкреплениями снова идут сюда
эӈэсӣ II эӈэси энгэси энэси
1) сильный, мощный; аминми эӈэсилду, маннилду ӈалэлдун хуклэденэ, бэеткэн сомнасиндави ӈэлэтчэчэн лёжа на сильных, надёжных руках отца, мальчик боялся пошевельнуться; илмакта, ичэлэн, эӈэси-дэ бими ая как хорошо быть молодым, зорким и сильным; вокзалду эӈэсимэмэ московскай радиостанция хавалдячан на вокзале работала мощная московская радиостанция; хунат эсалин эӈэсидук ӈэриндук дэручэтын у девушки заболели глаза от сильного света; 2) горячий, резвый; эӈэсил мурир машинава шоссела юврэ горячие кони вынесли машину к шоссе
эӈэсӣе а̄чин эӈэсие ачин, энгэсие ачин, энэсие ачин
бессильный, слабый, хилый; орон эӈэсие ачин бичэн олень был очень слабый; гивчэн эӈэсие ачин очавэ мувэ ичэтчэн кабарга посмотрела на обессилевшую (букв.: ставшую бессильной) воду; нуӈартын ембулди, эӈэсилэ ачирди оӈонёлдивар, манакардивар эӈэсилдук иӈтылгурдук мэрвэр эдеӈэл элбэттэ бичэтын своими слабыми клювами и лапками они не могли защищаться от сильных сов; он-ка бэлэми упкатту деммукирду, дядаӈилду, энундерилду, эӈэсие ачирду как помочь всем голодным и убогим, больным и хилым
эӈэсӣе а̄чинди эӈэсие ачинди, энгэсие ачинди, энэсие ачинди
бессильно, слабо; муннукан эӈэсие ачинди халгардиви давсидячан заяц бессильно болтал лапками
эӈэсӣл- эӈэсил-ми энгэсил-ми энэсил-ми
1) становиться сильным; 2) усиливаться
эӈэсӣрбу- эӈэсирбу-ми энгэсирбу-ми энэсирбу-ми
набраться сил
эӈэсӣт эӈэсит энгэсит энэсит
сильно, с силой; орон хэвэмэ чолин хуркэкэн сенман эӈэсит чивусинчан шершавый язык оленя с силой лизнул ухо мальчика
эӈэсӣтэ̄- эӈэситэ-ми энгэситэ-ми энэситэ-ми
закреплять
эӈэсӣчӣ эӈэсичи энгэсичи энэсичи
сильный, могучий, могущественный; орор хэгдыл, эӈэсичил олени большие и сильные; тэлинӈэ эӈэсичи одячан силы быстро возвращались к нему (букв.: он быстро становился сильным); сиӈэрэкэткэн ӈэлэлнэтви энэсичи очан страх придал мышонку силы (букв.: от страха мышонок стал сильнее); трансформатордула электрическай ток сомама-сомама эӈэсичи эмэвки к трансформатору подходит ток очень высокого напряжения (букв.: ...очень сильный ток подходит); тала электрическай ток сомама, сомама эӈэсичи там ток громадного напряжения (букв.: там очень сильный электрический ток); нуӈан тэдедечэн великай русскай тэгэ свободнай, эӈэсичи билӈэтвэн он верил, что великий русский народ станет свободным и могучим
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться