Ки

кибас
грузило (у сети)
кибэв-
1) обжечь руки (о железо на морозе); 2) щипать (от холода); 3) покраснеть (от холода)
кибэс
грузило (у сети)
кибэсив-
надеть грузило (на сеть)
кигдыга-
грызть (кость, узду, ровдугу, ремни и т. п. — о животных)
кидан
фолькл. кидане (название племени)
кик-
1) кусать, кусаться; покусать; си этэнни кикта? а кусаться ты не станешь?; би этэм кикта не буду я кусаться; ӈинакинмун ӈивэ-дэ эласа-да эвки кикта наша собака никого никогда не кусает; ӈинаким ачин бисикин, хэпэтэ минэ вачан-мал, сот кикчан-мал если бы не моя собака, медведь меня или убил бы, или сильно покусал бы; 2) грызть, прогрызать, отгрызать; хомотыл нямикарду-хомотылду ипкэчэтын, хомотыткар балдырактын-нун, нуӈартын иргилвэтын кикнал согиӈнадатын медведи приказали медведицам, как медвежата появятся, сразу хвосты им отгрызать; сиӈэрэкэн улгуктал дугэлвэтын кикчан мышонок отгрызал верхушки тростника; энинин, халгарван иргичил кикчарактын, куӈаканмэ иллэтви куптучан мать, пока волки грызли ей ноги, закрыла ребёнка своим телом
кики
мясо (вяленое)
кикивкӣ, кикивун кикивки
злой, кусающийся (о собаке)
кикивча̄ кикивча
1) прогрызенный; сиӈэрэкэн хоронин кикивча бичэн череп у мыши прогрызен; 2) покусанный, искусанный
кикикта
шов (с белым подшейным волосом оленя)
кикиктэ
кожа (человека)
кикимна
1) укус (собаки); 2) след от укуса
кикисимна
1) укус (собаки); 2) след от укуса
кикисин-, кикис-
1) укусить, вцепиться зубами, куснуть; ӈинакин нуӈанман туксанчэчан, тадук мирэвэн энупчут кикисинчан собака бросилась на него и больно укусила за плечо; муннукаткан ӈинакинма кикисмункин зайчонок старается куснуть собаку; муннукаткан омолгив умукэчэнмэн иктэлдиви кикисинчан, сомат кикисинчан умукэчэнин саӈэликнанин зайчонок укусил сынишку за палец, да так укусил, что даже кровь из пальца потекла; кикискал! — бэеткэн тэпкэсинэн, илэл сигдылэлитын дыкэниммен куси! — закричал мальчишка и тут же спрятался в толпе; кулир эвкил аркира, нуӈартын кикисинивкил змеи не жалят, а кусают; ириктэ атакива аран эчэн кикисина муравей едва не укусил паука; ириктэчэн эчэ маӈичара, нуӈанман туксанчэрэн, туги-дэ кикисинан! не удержался муравьишка, кинулся на неё, да как куснёт!; 2) откусить; раскусить; Таня хиӈчэкэнмэ кикисинчан, хулантавэ кармандуви дычэн Таня откусила кусочек, а остальное сунула в карман; асаткан туксамнак модук яблоково кикисинчан девочка на бегу откусила от яблока на дереве; эсикэкэн эчэ алапчул биси яблокол, кикисчаӈас, нодаммен сейчас эти яблоки невкусные, откусил и тут же бросил; би оӈоктотви вишнёвайва чэмэвэ умнэт кикисиниӈнам я своим клювом вишнёвую косточку сразу раскусываю
кикисинмука̄н- кисинмукан-ми
1) вложить в зубы (трубку); 2) дать укусить
кикисинча-
держать в зубах, в клюве; би амакан ичэчэв чипича лэпчэрэгдывэ кикисинчана дэгнэвэн вскоре я увидел, как прилетела птица с гусеницей в клюве (букв.: ...держа в клюве гусеницу);урэвэ кикисинчадяна бира оёлин дэгилчэв, харги Чусу, — нуӈанман гуткэн нимӈэгин! — тэпкэсинэ только я вспорхнул с червяком над рекой, а проклятый Ёрш, — чтоб его щука проглотила! — как крикнет
кик-кик
ритуальные выкрики при добыче медведя, разделке туши медведя, возвращении охотника домой после удачной охоты на медведя и прочих обстоятельствах, связанных с добычей медведя
кикма-
раскусить, раздавить зубами
кикма̄т- кикмат-ми
сцепиться, схватиться в драке; ӈинакир кикматчэрэ псы сцепились
кикму-
намереваться укусить
кикта
1) дырка на шкуре (от личинки овода); 2) овод, паут; кикталватын гадяӈнарав упкаттук орордук мы собираем паутов со всех оленей
киктылбудявкӣ киктылбудявки
скрипучий
киктэ
мясо, вяленное на солнце
кӣкэ̄- кикэ-ми
1) свистеть, посвистывать; дябдар кикэллэн, луча пэктырэндэн чудовище стало свистеть, чтобы русский стрелял; нуӈан ӈэнэленэ, кикэдерэн он идёт да посвистывает; 2) сопеть; 3) завывать (о ветре)
кикэ̄вкӣ кикэвки
1) свистун (название птицы); 2) свистулька (из бересты)
кикэ̄вун кикэвун
свисток; милиционер хутакачанми кармакандукин купэмэвэ мэӈумэвэ кикэвунмэ урисинчан милиционер вынул из кармашка своей сумки пузатый серебряный свисток
кикэ̄дерӣ I кикэдери
свистящий
кикэ̄дерӣ II кикэдери
с прит. суф. 1) свист; 2) завывание, вой; этыркэн мелиӈкин тадук хигин кикэдеривэн долчалчиӈкин старик просыпался и прислушивался к завыванию вьюги; асаткан хигин кикэдеривэн долчачиӈкин девочка прислушивалась к вою вьюги
кӣкэ̄н кикэн
свист; игдямал сиӈэрэкэр эр кикэнмэ эчэтын аяврэ серым мышам не нравился этот свист; кикэн дылгура, чегима ючэн свист получился резкий, пронзительный; кикэн этэвчэн свист прекратился
кикэ̄рӣ- кикэри-ми
1) насвистывать, посвистывать; заливаться; чипичал авданнакарду кикэридечэтын птицы заливались в листве; 2) посапывать носом (во время сна)
кикэ̄рисин-, кикэ̄рис- кикэрисин-ми кикэрис-ми
1) свистнуть; нуӈан сомамат дылгурат илара кикэрисчэн он свистнул очень громко три раза; би хивипчут кикэрисинчэв я издал тревожный свист (букв.: я тревожно свистнул); 2) прореветь; гудок урумкунди кикэрисинэн коротко проревел гудок
кикэ̄рисиндерӣ I кикэрисиндери
свистящий
кикэ̄рисиндерӣ II кикэрисиндери
с прит. суф. свист
кикэ̄рисиндерӣгэчин кикэрисиндеригэчин
со свистом; чипича оёклон кикэрисиндеригэчин гекчан дэгчэн над птичкой со свистом пронёсся сокол
кикэ̄рит-/ч- кикэрит-ми кикэрич
1) насвистывать, посвистывать, свистеть; мурэлин пулял кикэритчэрэ вокруг него свистят пули; чипича мэргэвсипчут кикэритчэчэн птица жалобно посвистывала; тутувки, лигирир-дэ сэктэлдули угдуватчэчатын, тадук дылгурат кикэритчэчэтын поползень и пищухи сновали по ветвям и пронзительно посвистывали; боец военнайва маршва кикэритчэчэн боец насвистывал военный марш; 2) посапывать носом (во время сна)
кикэ̄син-, кикэ̄с- кикэсин-ми кикэс-ми
1) свистнуть; Егор илмалчачан тадук кикэсинчэн Егор быстро поднялся и свистнул; би сомат кикэсиним я как свистну; 2) подсвистнуть (во время сна)
кикэ̄т-/ч- кикэт-ми кикэч
свистеть, насвистывать, посвистывать; этыркэнӈиду чукагиндун авдурдувар сиӈэрэкэр кикэтчэрэ — дявматчэрэ на стариковом лугу мыши в норах свистят — перекликаются; сэктэлду эдын кикэтчэрэн в ветвях ветер насвистывает; элэ сомамал савкал хуркэкэр туги кикэтчэӈэл бичэтын так могут свистеть только особенно умелые мальчики; хинукил кикэтчэӈкитын посвистывали рябчики; ады-вал хуркэкэр умэкэчэрвэр амӈадувар дыксэл, умнэт кикэтчэрэ несколько мальчиков разом засвистели, заложив в рот пальцы; нуӈан нян илара дылгурат кикэтчэн он резко просвистел ещё три раза
кикэ̄тлэ̄н кикэтлэн
свистун; эргэчинмэ кикэтлэнмэ эласа-да эчэтын ичэрэ такого свистуна они ещё никогда не видали
кикэ̄чил- кикэчил-ми
засвистеть
кикэ̄чин кикэчин
свист; кикэчин умнэт этэвчэн свист неожиданно оборвался; умнэт агили горомомо кикэчин долдывчан вдруг по лесу раздался переливчатый свист
кикэ̄чэ̄н кикэчэн
1) свистун (название птицы); 2) свистулька (из бересты)
килагир
эвенки (тунгусы, жившие в XVII в. по рекам Охота, Тауй, Мая, Тугур, Хантайка, на оз. Ессей, в устье р. Шилки)
килдэксэ
медуза
килдэн
липа
килен
эвенк (тунгус)
киле̄п килеп
хлеб
килер
эвенки (тунгусы)
кили-
бить (палкой по дереву, вспугивая зверя)
килограмм
килограмм; би килограмма сахарва, иланма килограммил бурдукава гам я купила килограмм сахару и три килограмма муки; Северду бидерил кэтэлвэ килограммилва виноградвэ аямамалдук гаралдук тавдявкил по много килограммов винограда собирают жители Севера с замечательных лоз; дюр оллол ургэтын килограмм, иду-вэл ургэтмэр вес двух рыбин килограмм, а то даже и больше
километр
километр; дянмэ-вэл километрилвэ химат ӈэнэрэв километров десять мы пронеслись одним духом; нуӈартын урэкэчэрдули, хоктокордули тунӈава километрилва ӈэнэчэтын они проехали пять километров холмами по просёлку; эду горо-гу? Упкачин ады-вал дяпкун километрил одяӈан далеко ли здесь? Всего каких-нибудь восемь километров; би нюӈун дярэ километрила часту хуктывуӈнэм я развиваю (скорость) шестьдесят километров в час; мит дыгин дярвэ километралва тырганиду ӈэнэӈкилты мы по сорок километров в день делали; электричкадук элэ элэвэр дюр километрал от электрички сюда всего два километра
килтырэ̄ килтырэ
сухой, чёрствый, высохший, пересохший; нуӈан килтырэлвэ молва тавчан он набрал сухих дров; бэюмимни эласа-да тылчэ бичэн асикта килтырэ сэктэн чигинадяриван охотник уже успел понять, что это скрипела сухая ветка ели; килтырэ мома коӈкосин долдывчан послышался сухой деревянный стук; эси тырга Света девчэн элэ умукэнмэ колобо килтырэ хиӈчэвэн на долю Светы сегодня выпала только одна сухая корочка хлеба; нуӈан мэнэкэн, семьян кэтэрэ дептылэе ачинди бидеӈкитын, коӈномо килтырэ колобово, эюмкунди чаит онёвувча му-дэ бичэн он сам и его семья часто имели для питания только чёрствый хлеб да воду, подкрашенную дешёвым чаем
килтырэ̄- килтырэ-ми
1) высохнуть; пересохнуть; холокто чагамкура килтырэдерэн сохнет старый дуб; коколлолты килтырэдерэ наши рукавицы пересохнут; 2) высушить; пересушить
килтырэ̄дерӣ килтырэдери
засыхающий, сохнущий; болониды иӈинипчу эдын килтырэдерилвэ авданналва этыгэдечэн холодный осенний ветер обрывал засыхавшие листья
килтырэ̄н- килтырэн-ми
высушить; пересушить
килтырэ̄т-/ч- килтырэт-ми килтырэч
сушить; печь; жечь
килтырэ̄чэ̄ килтирэчэ
сухой, высохший; сиӈэрэкэн килтырэчэвэ улдаксава маннит човоколочон мышонок крепко вцепился в сухую кору; этыркэн гургактави дугэвэн килтырэчэду унякачандуви учидави аявуӈкин старик любил наматывать конец бороды на сухой указательный палец
килук
1) ключ; 2) замок
килук-
замкнуть, запереть
килукив-
быть на замке, быть запертым
килулэ-
мелькнуть; Маӈи гулэн килулэлден! дом Манги мелькнёт!
килуна-
блеснуть, сверкнуть, мелькнуть; осиктакан килунаран звёздочка сверкнула
килутча-
поблёскивать
килэӈ килэнг килэн
упрямый
килэӈит-/ч- килэнит-ми килэнгит-ми килэнич килэнгич килэӈич
упрямиться, сопротивляться
кимиска̄т-/ч- кимискат-ми кимискач
дёргать (за ухо)
кимэ, кимэмэ
белый (о масти оленя)
кимэргэ-
1) побелеть; урэкэкун куптувча сиӈилгэнди кимэргэллэн побелела гора, укрытая снегом; 2) поседеть; алатми-нун алатми, нюриктэлви кимэргэдэлэтын ждала и ждала, пока волосы мои не поседели
кимэрин
блестящий (о шерсти)
киндырат-/ч- киндырач
коситься; дэгил диктэлвэ надычинди киндыратчачатын птицы подозрительно косились на ягоды
киндыркана
1) искоса; 2) лукаво; Валя, иневунтэденэ киндыркана нэкунми ичэсиӈнэденэ, эвки гумэлчэрэ Валя нарочно медлит с ответом, лукаво поглядывая на младшего брата
киндэро̄- киндэро-ми
кивнуть; алагувумни газета онёвно гэрбин дукувнаткин киндэрочан ученик кивнул на цветной заголовок стенной газеты
киннекӣ киннеки
1) кривой (о шее); 2) косой, косоглазый
кинӈи- кинни-ми киннги-ми
звенеть, бренчать; гивчэн кокчарин хуктыридун дёлолдули коӈактэлгэчир кинӈивкил копыта кабарги на бегу звенят по камням колокольчиками
кинӈинэ- киннинэ-ми киннгинэ-ми
жужжать; эр-кэ кинӈинэдерэн ишь жужжит
кино
кино; мит кинола эмэрэп? мы пришли в кино?; кинова ичэвкэтми показывать кино; тала ӈэнэктэвкэ кино-да амакан эӈкин биси туда редко заезжала даже кинопередвижка
кинялды-
качать головой
киӈ кин кинг
звяк, бряк; киӈ о̄- звякнуть, брякнуть
киӈанну кинганну кинанну
тощий
киӈге̄со- киӈгесо-ми кинггесо-ми кингесо-ми
прозвенеть, брякнуть; ведро киӈгесоран брякнуло ведро
киӈгӣ- киӈи-ми кинги-ми кини-ми
звенеть, бренчать; звучать, раздаваться (со звоном); мо киӈгидячан дерево продолжало звенеть; чипичаӈил чегимал икэртын мэргэвсипчут киӈгидячатын тоненькие песни птиц звучали печально; струна киӈгичан струна пропела (букв.: прозвенела); пэктырэндук сердун киӈгидячап в его ушах звенело от выстрела; игды трамвайды коӈактэ киӈгилиӈкин раздавалась громкая трель трамвайного звонка (букв.: громкий трамвайный звонок звенел); ӈонимкура коӈактэ киӈгилиӈкин раздавался пронзительный звонок
киӈгӣл- кингил-ми киӈгил-ми кинггил-ми
зазвонить, залиться (со звоном); телефон киӈгиллан зазвонил телефон; школа упкаттулин коӈактэ киӈгилчан на всю школу залился звонок
киӈгӣла̄- киӈгила-ми кинггила-ми кингила-ми
звонить, бренчать
киӈгӣла̄дерӣ I киӈгиладери кинггиладери кингиладери
звонящий, брякающий; нуӈартын ханӈулла амакавэ киӈгиладеривэ мургукит оёдун стали они спрашивать деда, который звонил на церкви (букв.: ...деда, звонящего на церкви)
киӈгӣла̄дерӣ II киӈгиладери кинггиладери кингиладери
1) звон, бряканье; мургукит киӈгиладерилан илан пэктырэвучил бэе мурирди эмэчэл на колокольный звон пришли три человека с ружьями и с лошадьми; 2) звонарь
киӈгӣлбукэ̄н- кингилбукэн-ми кинггилбукэн-ми киӈгилбукэн-ми
позвонить
киӈгӣлин киӈгилин кинггилин кингилин
звон, бряканье
киӈгимэ кингимэ кинггимэ
1) звонкий, звучный; 2) тонкий; нуӈан эвлэпчут киӈгимэт дылгандиви икэлтэн она запела тонким жалостным голосом
киӈгӣн-, киӈгӣна- киӈгин-ми кингин-ми кинггин-ми киӈгина-ми кингина-ми кинггина-ми
звенеть, позванивать; тугэни хокто амаргулин дюкэлин киӈгинадячатын звенели последние льдинки зимней дороги; дюкэкэр киӈгиндяра льдинки позванивают; бэеткэн тэпкэндукнн Слава сендун сомамат киӈгиндячан у Славы страшно звенело в ухе от крика мальчика; коӈактэ киӈгидячан прозвенел звонок; чикилдындук, яӈулдындук Тамараӈилду сердун киӈгиналчан от скрежета и лязга у Тамары зазвенело в ушах
киӈгир кингир кинггир
фольк. человек-птица (из племени конных охотников)
киӈгир-киӈгир кинггир-кинггир кингир-кингир
звяк-звяк
киӈгӣсо̄- киӈгисо-ми кингисо-ми кинггисо-ми
прозвенеть, раздаться (о звонке), звякнуть; умнэт тала эчэ игды биси коӈактэ киӈгисочан вдруг там раздался негромкий звонок
киӈгӣсо̄на, киӈгӣсо̄чӣ киӈгисона кинггисона кингисона киӈгисочи кинггисочи кингисочи
со звоном; осикталдукин, сомат киӈгисонал, цветноил стекляшкил буручэтын с резким звоном полетели из-под его когтей стекляшки; корытоконду эюмкун киӈгисочи экун-мал буручэн в корытце что-то упало с лёгким звоном
киӈилдя- кингилдя кинилдя
кивать головой
киӈлэ̄ киӈлэ кинлэ кинглэ
1) лыжи-голицы (не подбитые мехом);тар бэе киӈлэлэви молдадяран тот человек делает себе лыжи; бу суӈтаду сиӈилгэнду, киӈлэе ачин бинэл, албарав гиркуктадями мы не сможем пройти по глубокому снегу без лыж; 2) лыжи (подбитые мехом); эр киӈлэлдивэр улукилэ бэюсиӈнэкэллу на этих лыжах всегда ходите промышлять белку
киӈлэ̄- киӈлэ-ми кинглэ-ми кинлэ-ми
идти на лыжах
киӈлэ̄гун киӈлэгун кинглэгун кинлэгун
человек на лыжах
киӈлэ̄де̄к киӈлэдек кинлэдек кинглэдек
лыжня
киӈлэ̄н- ~ киӈнэ̄ӈ- киӈлэн-ми кинглэн-ми кинлэн-ми киӈнэӈ-ми кингнэнг-ми киннэн-ми
делать лыжи
киӈлэ̄т-/ч- киӈлэт-ми кинглэт-ми кинлэт-ми киӈлэч кинлэч кинглэч
ходить на лыжах
киӈнира- киннира-ми кингнира-ми
1) наклонять голову; 2) склонять голову набок
киӈэт-/ч- кингэт-ми кинэт-ми кинэч кингэч киӈэч
сломать
киоск
киоск; Москваду газеталва газетнаил киоскилдула дюгувкил в Москве газеты развозят в газетные киоски
киптый
ножницы; бэел суксилур татчаӈкитын урэвэ туктыдэвэр «асиктаканди» — халгарвар киптыйгачин баӈгаранденэл лыжники учились взбираться на гору «ёлочкой», расставляя лыжи, как ножницы
кира I
1) край (предмета); бок; 2) плоскость, поверхность, грань
кира II
около, поблизости
киракча̄н киракчан
чайка-мартышка
киралӣ кирали
поблизости (вдоль)
кирама
стрела (с длинным оперением)
кирамкӣ кирамки
острога; оллоло кирамкилди вавкил рыбу ловят острогами; дели дыкэнчэдерэн, би кирамкит арким таймень прячется, а я его колю острогой
кӣран киран
1) орёл-крикун; бу киранма муннуканнунмэ ичэрэв мы увидели орла с зайцем; 2) ястреб
киранду
с прит. суф. около, рядом с чём-л., с кем-л.
киргэ-
грызть (кость)
кире̄ кире
фу, тьфу, дрянь, гадость, противно
Кирестос
Христос
кири I
грязь, гадость, пакость
кири II
грязный, гадкий, противный
кири III
грязно, гадко, противно
кирикэг
фу, тьфу, дрянь, гадость, противно
кирин I
грязь, гадость, пакость
кирин II
грязный, гадкий, противный
кирин III
грязно, гадко, противно
кирин-
1) брезговать; би кириним, эр оллово девдэви я побрезговал есть эту рыбу; 2) портить воздух
кирипчу I
грязь, гадость, пакость
кирипчу II
грязный, гадкий, противный
кирипчу III
грязно, гадко, противно
киролон
гребень (птичий), хохолок
кирпич
кирпич; гулэ оён городу мунучэ, печу трубадукин элэ бурутчэл кирпичил эмэнмучэл крыша на избушке давно прогнила, от трубы остались только обвалившиеся кирпичи; хавамнил хуламалва кирпичилвэ мэмэгилдутын оёлтот химат нэдеӈкитын рабочие быстро укладывали красные кирпичи один на один; нуӈартын кирпичил сигдылэлдутын цементэвэ нэдеӈкитын рабочие прокладывали между кирпичами цемент
киру, кирун I
1) край (предмета); бок; 2) плоскость, поверхность, грань
киру, кирун II
около, поблизости
киручӣ киручи
гранёный
кирэктэ
чёрный дятел; кирэктэ мэримэ, хулама авучи, эмэр оӈокточи дэгчэн прилетел дятел пёстрый, шапка красная, нос острый
кирэктэл
родовое название эвенков
кирэктэмэ
стрела (с оперением чёрного дятла)
кит
кит; кит — тар хэгдыкэкун ламуды бэйӈэ кит — это очень большой морской зверь; кит иргитви мувэ иктэрэн, хуррэн кит ударил хвостом по воде и нырнул
киткэмэ-
болеть (об олене)
китыктэ
кожа (человека)
китэмэ
1) поле, луг, поляна, прогалина (в лесу); коӈномоли китэмэли хулукукэн илэкэн удунду ӈэнэдечэн по тёмному лугу движется под дождём маленький человек; 2) равнина (широкое, ровное пространство, покрытое сфагновым мхом); китэмэли самолёт сот хуктыдерэн по равнине очень быстро бежит самолёт
кичика-
щекотать
кичэл
родовое название эвенков Баякитского района
кичэмнӣ кичэмни
женщина из рода кичэл
кишир
рябина (ягода)
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться