Му

мӯ му
1) вода; урэдыл мул хемурипчул горные воды холодны; егастук нисимал му эпэнтылин дэгдечэтын из ведра летели мелкие брызги воды; сиӈилгэн мут чукчирадячан снег пропитывался водой; тар чипича элэ тыгдэ мувэн умивки та птица пьёт только дождевую воду; мосады, гиллэмэ эт-та эчэ сикивра, му саӈун алапчу бичэн лесная, светлая, ничем не замутнённая, вода была прохладна и вкусна; Миша амӈадуви мугэчинмэ дявучадячан Миша словно воды в рот набрал; 2) жидкость; би моӈилви хэрэкэт мут уӈкучиӈнэм я свои деревья особой жидкостью опрыскиваю; 3) струя, струйка; бутун качиканмэ идарипчут мугэчинди «пэктырэчэн» жук «пальнул» в щенка едкой струйкой; кит селурдукви дюнмэнди мувэ ункуллэн кит выпустил из ноздрей две струи; ◊ хуючэ му кипяток; нуӈан тыматнэла, хуючэвэ мувэ умдяна, дукудячан до утра он пил кипяток и писал; муе ачин пустой; Володя муе ачинди соковунди каӈкимамат туксадечан Володя быстро мчался с пустой лейкой; мувэ ӈэнэвуӈки водопровод; му ӈэнэривэн омни водопроводчик; чэпкэкэду му ӈэнэривэн омнил хавалдячатын в канаве работали водопроводчики; суӈта му глубокое место; суӈталду мулду ая в глубоких местах хорошо
мӯ- му-ми
1) просочиться (о воде); 2) протечь (о лодке); би дяввас гам, тариӈис мудерэн я взял твою лодку, она течёт
мугдалу-
путать следы (о звере)
мугдиктэ
круглый, шарообразный
мугдилбу-
покачать головой
мугдиливкэ̄н- мугдиливкэн-ми
катать (напр., бревно, шар)
мугдилисин-
покатиться (о чём-л.)
мӯгды I мугды
1) глубокий; 2) текучий, жидкий
мӯгды II мугды
дух предка, дух покойника
мӯгды- мугды-ми
извиваться (о змее, реке)
мугдыримэ
перистый (об облаках)
мугдырин
1) извилистый; 2) неровный, волнистый; 3) рябой
мугдэкэ̄н, мугдэкэ̄чэ̄н мугдэкэн мугдэкэчэн
пень; эен капчивкивэ авадыла-вэл мугдэкэчэндулэ тургавкачан струя ткнула рака в какой-то пень; аси сунми мугдэкэчэнду тэтыврэн, тэгэтчэксэн бидэви женщина надела своё пальто на пенёк, будто она сидит; элэкэс эвэнкил эчэтын сарэ мугдэкэрвэ гаткитва сначала эвенки не знали, как корчевать пни
мугдюмэ
круглый, шарообразный
мудавсин
выпускной, последний; университеттулэ илденэ, школали мудавсинма экзаменма упкаттули предметылдули бувкэ для поступления в университет надо было сдать выпускной экзамен по всем предметам за школу; Олег гимназияду мудавсинма экзаменма бучэн Олег сдал выпускной экзамен в гимназии
мудавсипты
конечный, последний; дюрду мудавсиптылду тырганилду президент, онёлон онёдёнмон, умутэлди часилди тэгэтчэн два последних дня президент позировал художнику по часу; турэн мудавсиптын игин последний звук слова
мудагу
последний, крайний; мудагу башня крайняя башня; мудагудук гулэдук бултамни ючэн из крайней избы вышел охотник
мудака-
окончить, довести до конца что-л.; ◊ нуӈан туги-дэ мэнӈиви ипкэнми мудакара эчэн он так и не договорил своего приказания; нуӈан мудакара эчэ гунэ он не договорил
мудан
1) конец, предел, край; нуӈан гулэсэг мудандун бидечэн он жил на краю деревни; орон аглан мудандукин мудандулан адыра-да хуктыктэчэн олень перебежал несколько раз с конца в конец поляну; дюгани мудандулан горо до конца лета ещё далеко; дялдавдеӈа бичэн, няӈня мудасалдиви мосагилдула, гугдалдула урэлдулэ тургучадяригачинин казалось, что краями небо опирается на крутые, поросшие деревьями горы; илитын урок мудандун Витя окноли ичэтчэн в конце третьего урока Витя загляделся в окно; сиӈэрэкэн коридор мудамаклан хуктычэн мышь добежала до конца коридора; умнэт чукаду кот иргин муданин сомналчан вдруг в траве кончик хвоста у кота зашевелился; мудандук чагорокаллу! отойдите от края!; аси ируктавун мудандун илитчачан женщина стояла на краю тележки; нуӈан оӈоктови муданман осичан он почесал кончик носа; эр-тэ, Степан, инни муданин оран! ну вот, Степан, настал твой конец (конец твоей жизни)\; 2) тупик; элгэктэвунмэ тепловозва хокто мудандулан ӈэнэвкэллу маневровый тепловоз отведите в тупик; 3) наконечник; телефонистка, энэ ичэттэ, уси муданман гэлэвдерилэ саӈардула дычэн телефонистка, не глядя, вставила наконечник шнура в нужное отверстие; нуӈан мудачива усивэ гачан он взял шнур с наконечником; ◊ мудана ачин бесконечный, беспредельный, необъятный, бескрайний, сплошной; мудана ачин сома бунин долдывдячан слышался сплошной дикий вой; мудана ачирду дуннэӈилдувун антыптыкин кэтэмэмэ бэйӈэл биси на наших беспредельных угодьях очень много всякого зверя; мудана ачир нэктэрил дуннэл бескрайние полевые просторы; мудана ачин аги необъятная тайга; тэсивчэли окошколи мудана ачир рудачил нюневчэл сиӈилгэнду поездыл ичэвдечэтын в протёртое окошко были видны запорошенные снегом бесконечные составы с рудой; мудана ачинди ~ мудана ачин бесконечно, беспрерывно, не отрываясь, неотрывно, без конца; бу пэктыруллэв мудана ачинди, упкатвар патросалвар манадалавэр мы стали беспрерывно стрелять, пока не кончились патроны; нуӈан аминми дулумнувэ дэрэвэн мудана ачинди ичэтчэчэн не отрываясь он смотрел на спокойное лицо отца; мудана ачинди дэги иргикэндиви дэӈкеродявки птица без конца хвостиком дёргает; чипичал чуллидяра, икэдерэ мудана ачир птицы без конца щебечут, заливаются; нуӈан мудана ачин нулгиктэдерэн он беспрерывно кочует
мудан-
кончиться, прийти к концу, истощиться
мудандукин:
тар мудандукин наконец; тар мудандукин дюр самолётыл дэгчэтын наконец прилетели два самолёта
мудандӯн мудандун
наконец, в конце концов, в заключение; эми-вал, мудандун, ягодалва алапчулва овканчан и всё-таки в конце концов ему удалось сделать ягоды сладкими; эр-ты, мудандун, нуӈан дивэмэвэ садтула эмэчэн но вот наконец он попал действительно в необыкновенный сад; си элдули-вал сэктэнни, — профессор мудандун гунчэн ты кое в чём понапутал, — в заключение сказал профессор
мудандыгу
конечный, последний
муданта-
кончиться, прийти к концу, иссякнуть; дюктэ удял нэптэкэ дулиндун мудантавкил оба следа кончаются посреди поля; эр брусокту телеграфнай провод мудантадячан в этом брусочке кончался телеграфный провод
мудандярӣ мудандяри
с прит. суф. окраина, конец, окончание; телефонист-аси аямамат сачан экумаду саӈарду вокзал экуман комнатан проводан мудантадяриван телефонистка отлично знала, в каком именно отверстии конец провода каждой комнаты вокзала; он-да эдеӈэ тыливрэ бичэн иду город мудантадяриван никак нельзя было понять, где же окраина города
муду-
1) грызть, глодать (о животном); 2) рвать зубами
мудурэ̄- мудурэ-ми
обхитрить, перехитрить; сулаки ёжва мудурэчэн лиса ежа обхитрила
мудурэ̄н I мудурэн
хитрость; этэечимни муннукарӈил итылватын тадук мудурэрватыт сомат аят сачан сторож отлично знал все заячьи повадки и хитрости; муннукачан экун таргачин мудурэнин! какой хитрый зайчишка (букв.: какова заячья хитрость)!;илмакта бултамни сулаки эр мудурэнмэн тылчэн молодой охотник понял эту хитрость лисы; эр омакта муннуканӈи мудурэнин бичэн это новая заячья хитрость; директор алагувумнил мудурэрвэтын эчэ учикадяра директор не стал распутывать хитрости учеников
мудурэ̄н II мудурэн
1) хитрый, лукавый; мудурэр сулакил дэрэлтын хитрые лисьи мордочки; дылбирин сулаки, инӈактави аймуми, сомама мудурэн бимэчинин бичэн чёрной лисице надо было быть очень хитрой, чтобы спасти свою шкуру; би хуӈтулдулэ хелакилдула, эчэлдулэ эргэчир мудурэсэл биси, сурунэктэ я за другими куропатками пойду, которые не такие хитрые; си мудурэнмэ дявавунма дялдача бисинни ты придумала хитрую ловушку; сулаки мудурэнмэмэ-мудурэнмэмэ бичэн лиса была хитрая-прехитрая; мудурэн инен лукавая усмешка; 2) уклончивый
мудурэ̄нди мудурэнди
1) хитро, лукаво; Ивул бултамнилва мудурэнди ичэтчэн Ивул хитро посмотрел на охотников; этыркэн силимкурвэ эсалви мудурэнди нимӈисинчэн старик хитро прищурил узкие глаза; аямамал эсалин гилбэтэдечэтын-дэ, сивдечэтын-дэ мудурэнди её прекрасные глаза то лукаво вспыхивали, то погасали; 2) уклончиво; Костя дялданэлви этыркэнду мудурэнди улгучэчэн Костя уклончиво высказал свои мысли старику
мудурэ̄нӈи- мудурэнӈи-ми мудурэнни-ми мудурэннги-ми
перехитрить
мудурэ̄нӈинэ мудурэнӈинэ мудурэннгинэ мудурэннинэ
хитрость; нуӈан тылчэн сулакил бултамнива он-мал мудурэнӈинэвэтын он понял, что лисы как-то сумели перехитрить охотника (букв.: он понял какую-то хитрость лис по отношению к охотнику)
мудурэ̄нэй мудурэнэй
хитрый; тар аси со мудурэнэй та женщина очень хитрая; экун мудурэнэй аси! какая хитрая женщина!
мудурэ̄т-/ч- мудурэт-ми мудурэч
хитрить; обхитрить, перехитрить; нуӈартын мудурэчиллэ они пошли на хитрость (букв.: начали хитрить); бэйӈэкэн хитэнмэ мудурэтчэрэн напрасно зверёк хитрит
мудурэ̄тты мудурэтты
с прит. суф. хитрость, ухищрение; би нуӈандукин салчав эр он нуӈан мудурэттывэн всё-таки я у него выпытал, как это он ухитряется (букв.: ...выпытал, какие у него ухищрения)
мӯды муды
водный, водяной; муды угэ водный вал; эр чёмга-хурлэн — эргэчин муды дэги это чёмга-нырец — такая водяная птица; муды сиӈэрэкэн водяная крыса; чипича дёлокон хэргидэдукин мудывэ кумикэнмэ урисинчан птица вытащила из-под камешка водяного жука; таду муды туктывун бисин там есть водяная лестница
мӯдыгӣ мудыги
утка; нуӈартыи тала мудыгилвэ, татыкарвэ, ичэтын там они увидели уток ручных; неӈне амуткарду сулаки мудыгилэ тыгитчэвки весной на маленьких озерках лиса подкарауливает уток
мӯдыгӣмӣ-
охотиться на уток
мӯдыгӣтка̄н мудыгиткан
утёнок; мудыгиткаӈив уюктадерэн утёнок мой плавает
мӯдэ̄- мудэ-ми
1) прибывать, подниматься (о воде в реках); тыгдэллэкин, бираӈит сот мудэвки во время дождей наша река очень поднимается; 2) затопить, выйти из берегов, разлиться (о реке); тыматнэ амутканду му угиривчэн, сот мудэчэн к утру вода в пруду поднялась, вышла из берегов; удуллакин адыллаявар, бира мудэден если дождь будет идти несколько дней, то река выйдет из берегов
мӯдэ̄в- мудэв-ми
быть затопленным, залитым водой
мӯдэгӣ мудэги
утка; симумаду туӈнукэду сагды мудэги хивипчут эӈтэчэн на тихой заводи встревоженно крякнула старая утка; сагды мудэги хутэлви эмэвдерэн старая утка ведёт свой выводок
мӯдэгӣткэ̄н мудэгиткэн
утёнок; мудэги амардукин кэтэ мудэгиткэр дэгилчэтын вслед за уткой вспорхнул целый выводок утят; мудэгиткэн муллирэн уюктадями плавать утёнок не умел
мӯдэ̄н мудэн
наводнение, половодье
муе
1) край, окраина, конец; би нуӈаннунин моса муедун, гулэкэнду индечэв я жил с ней на самом краю леса, в маленьком домишке; машинавун муеду бидерилвэ гулэлвэ илтэндерэн наша машина уже мчится мимо крайних домов (букв.: ...мимо домов, находящихся на краю); 2) рубеж, граница
муе̄- муе-ми
1) обижать; притеснять; 2) ненавидеть
муег
крайний, последний
муелӣ муели
вокруг
мӯе̄ллэ муеллэ
1) подшейный волос (оленя, лося); 2) баки
мӯе̄ллэптун муеллэптун
подшейный волос (оленя, лося);илтэнденэл таргачирва бикичилвэ нулгиктэдерил семьялтын эксэривэ тэдечэдерил нэвкил тар бикичилду хутаканду орон муеллэптунин проезжая мимо таких мест, семьи кочующих, верующие в бога, кладут в те места подшейный волос оленя в кожаной сумочке
мӯе̄ллэчӣ муеллэчи
бородатый (об олене, лосе)
муе̄н муен
1) обида; притеснение; 2) ненависть
муе̄т-/ч- мует-ми муеч
1) обижать; притеснять; 2) ненавидеть
музей
музей; куӈакар музеилду бивэнчэтын ребята побывали в музеях; тыкин эр гулэду музей, Булгаков гэрбидин гэрбивчэ, овча теперь в этом доме устроен музей имени Булгакова
музейды
музейный
музыка
музыка; музыка паркту мигдыдерэн в парке гремит музыка; музыкава-ка упкат аявувкил музыку ведь все любят; умнэ тырга нуӈан аямамава музыкава долдычан однажды днём он услышал красивую музыку; нуӈан музыкава дагат сомамат долчатмулчан ему очень захотелось услышать музыку поближе; долдынин, дялдалэнин музыкаду аял бичэтын слух и способности к музыке у него были хорошие; музыкат эвилэн музыкант; нуӈан музыкат эвилэн бичэн, музыкава аят сачан он был хорошим музыкантом, хорошо знал музыку
музыкады
музыкальный
музыкант
музыкант; эр хуӈтэды музыкант идук эмэчэн? откуда взялся этот чужой музыкант?; музыкава долчатчана, дялдавдеӈа, упкат дэгил икэлэр, музыкантыл балдыдуквар биси слушая музыку, можно подумать, что все птицы родились на свет певцами и музыкантами
мӯӣ- муи-ми
1) идти по следам; 2) обойти местность (в поисках зверя или вокруг оленьего стада)
мӯӣктэ- муиктэ-ми
1) ходить по следам, разыскивать зверя; 2) обходить; этэечимни упкатва орорво муиктэливки пастух всех оленей обходит
мӯӣкэ̄т-/ч- муикэт-ми муикэч
блуждать, бродить
муйӈэлуктэ- муйӈэлуктэ-ми муйнэлуктэ-ми муйнгэлуктэ-ми
веселиться
муйӈэлуктэдерӣ муйӈэлуктэдери муйнгэлуктэдери муйнэлуктэдери
развеселившийся; Дима, муйӈэлуктэдеригэчин эӈнэкэнӈэчин, микчасудяна дюлави туксасинчан Дима, как развеселившийся оленёнок, вприпрыжку побежал домой
мӯк мук
зев
мука
шкура (с шеи оленя)
мука̄ мука
одежда (меховая женская), доха
мука̄к мукак
шалаш (крытый травой — для ночёвки охотников)
мука̄н мукан
болезнь желудка
мука̄н- мукан-ми
страдать болезнью желудка
мӯкӣнэ- мукинэ-ми
отойти водам (при отёле)
муктукӣ I муктуки
1) тупой; хуркэкэн мокан муктукит мудандин сиӈилгэнду суӈталва чопкоколво улэлчэн парень тупым концом деревянного пестика начал делать в снегу глубокие лунки; 2) тупо обрубленный, торцованный (о бревне)
муктукӣ II муктуки
слепая кишка
мӯктэ I муктэ
1) влага; дялдавдеӈа биӈкин, эмукир ӈиӈтэл эрил муктэлэ торгорво молва эдеӈэгэчинтын элэкинди умивканэ казалось, что одни корни не в силах напоить эти жадные к влаге деревья; мол мэрдуквэр элэӈэнмэ муктэвэ хэмулгэсчэтын деревья стряхнули с себя последнюю влагу; мол-да муктэ абулитчариван мэдэтчэчэтын недостаток влаги чувствовали и деревья; 2) сырость; муктэ ӈодяридун сулакиткан дёлолво элэдэнди суллудячан в том месте, где ещё пахло сыростью, лисёнок старательно выворачивал камни; 3) сырое гнильё, сырая гнилушка
мӯктэ II муктэ
влажный, сырой; муктэлду бикичилду асиктал сэктэлвэр дуннэлэ нэӈириӈчэл бичэтын на влажных местах опустили к земле свои ветки ели
мӯктэ- муктэ-ми
отсыреть, пропитаться водой
муку I
1) кабарга; 2) кабарговая струя, мускус
муку II
чехол (для колыбели)
мӯку- муку-ми
1) набрать в рот жидкости; 2) проглотить; 3) положить, сунуть, вложить (в рот); хуркэкэн дюрвэ умэкэчэрви амӈадуви мукучан парень вложил в рот два пальца; атыркан сахарва мукучан, тадук чаит умилчан старуха положила сахар в рот и стала запивать чаем; этэечимни амӈалави эва-вал мукуран сторож сунул себе что-то в рот; 4) закрыть рот
муку-
1) затупиться; 2) сломаться (о ноже)
мӯкултэ мукултэ
впитывающий влагу (о стружках, бумаге)
мукурга-
1) затупиться; 2) сломаться (о ноже)
мукургавча̄ мукургавча
тупой, затупленный; эду дяпка авадылди-вал сэрэмэлди супирэлди, дивэлди мукургавчалди сэктэчилди, балдынагачинин бичэн казалось, что берег здесь порос какими-то серыми кустами со странными тупыми ветками
мукуты̄ I мукуты
1) тупой (об острие, лезвии); 2) тупо обрубленный, торцованный (о бревне); 3) деревянный, бревенчатый
мукуты̄ II мукуты
отёсанное дерево
мукуты̄- мукуты-ми
1) затупить (нож, пилу); 2) затупиться; 3) сломаться (о ноже)
мукутэ
1) тупой (об острие, лезвии чего-л.); 2) тупо обрубленный, торцованный (о бревне)
мукчика̄ мукчика
долг
мукчика̄т-/ч- мукчикат-ми мукчикач
1) взять в долг; 2) взыскать долг
мукчипчу
вонючий
мукчукэ̄ мукчукэ
одежда (меховая, мужская, охотничья)
мукчукэлэ̄- мукчукэлэ-ми
ходить в охотничьей одежде
мукчэ-
катать, скатывать (шар, ком)
мукчэв-
принять форму шара
мукчэ̄ктэ мукчэктэ
круглый, шарообразный
мукчэкэ̄ мукчэкэ
шар, ком, клубок
мукчэмэ
круглый, шарообразный
мукчэӈэ̄ мукчэӈэ мукчэнгэ мукчэнэ
пчела
мукчэрӣн мукчэрин
круглый, шарообразный
мукчэс:
мукчэс тыкми мелькнуть, промелькнуть
мукэ̄ I мукэ
горб
мукэ̄ II мукэ
горбатый
мукэ-
остудить, охладить
мукэ̄- I мукэ-ми
испортить воздух
мукэ̄- II мукэ-ми
сгорбиться, согнуться
мукэ̄вкӣ мукэвки
1) росомаха (портящая воздух при преследовании её собаками); 2) кабарга
мӯкэ̄г мукэг
кочка
мӯкэ̄гичӣ мукэгичи
кочковатый
мукэ̄кӣ- мукэки-ми
ехать верхом (пригибаясь)
мукэ̄мук мукэмук
1) зад, ягодицы, круп; 2) анальное отверстие
мукэ̄н мукэн
вонь
мукэрдэ-
покатиться (о бревне)
мукэрӣ I мукэри
1) чурка; бревно; эчэлдук алдывра мукэрилдук овувча уркэ тумнинин хэргидэдун бидери деммукин ӈинакин долбол бунидевки под крыльцом из неотёсанных брёвен воет по ночам голодная собака; 2) слега (на нарте)
мукэрӣ II мукэри
бревенчатый
мукэ̄тэ мукэктэ
1) зад, ягодицы, круп; 2) анальное отверстие
мула
жаль!
мула̄н- мулан-ми
1) пожалеть кого-л.; приласкать; 2) сожалеть; су этэрэс эр гиркуктачиндули муланэ вы не пожалеете об этой прогулке (букв.: вы не будете сожалеть...); 3) щадить; иӈтылгур ӈивэ-дэ эӈкитын муланэ совы никому не давали пощады (букв.: ...никого не щадили)
мула̄ни мулани
жаль, досадно; мулани-кэ бичэн: никил эвирвэтын нян ичэӈэт бичэн очень досадно было: посмотреть бы ещё на игры уток
мула̄нигды муланигды
добрый; сердобольный
мула̄нипчу муланипчу
жаль; муланипчу, энэс татыра! жаль, что ты не привыкла!
мулгӣт-/ч- мулгит-ми мулгич
хитрить
мӯлдывэн мулдывэн
выдра
мули
мысль, дума
мули-
думать
мӯлӣ- мули-ми
носить воду
мӯливун, мӯлиӈки муливун мулиӈки мулингки мулинки
1) туес для воды; 2) ведро; 3) ушат
мулка̄н мулкан
олень (холощёный, полутора-двух лет)
мулкача̄н мулкачан
1) олень-бык (двух-трёх лет); 2) дикий олень (годовалый); 3) изюбр (двух-трёх лет)
мулкука I
калека (без рук)
мулкука II
1) изуродованный, искалеченный; 2) перен. безрукий, неумелый
мӯлкэл- мулкэл-ми
навернуться слезам
мӯлкэлчэ̄ мулкэлчэ
помутневший от слёз (о глазах)
мулли
1) неумелый, неспособный; 2) неловкий, неуклюжий
мулли-
не уметь, не мочь; хуюкундуви би муллим пэктырэндеми в детстве я не умел стрелять из ружья; мудэгиткэн уюктадями муллирэн утёнок не умел плавать; куӈакан ӈэнэдеми муллиран ребёнок не может ходить; аси ирэксэвэ удями муллиран женщина не умела выделать шкуру; би-кэ муллиӈнам таӈдями я ведь не умею читать; сиӈэрэкэн муллиӈкин мэндуви дептылэеви-дэ гэлэктэдэви, булэсэлдук-тэ дикиликаттави-да мышонок не умел ни пищу себе разыскивать, ни прятаться от врагов
мулливкӣ мулливки
1) неумелый, неспособный; 2) неловкий, неуклюжий
муллика̄- муллика-ми
не уметь, не мочь
муллика̄н мулликан
неумелый, неспособный, неопытный; мулликар моламнил эрут иду-таду молва хогничатын неопытные лесорубы вырубили деревья как попало; мулликан бими не уметь; си хуркала тулэдэви мулликан бисинни ставить петли ты не умеешь; нуӈан таӈдави мулликан бичэн он не умел читать; би хэркэвурэ учидави мулликан бисим я не умею вить верёвки; нуӈан иламатыла таӈдави мулликан бичэн она не умела считать даже до трёх; нуӈан дялдадави мулликан бичэн она не умела рассуждать; нуӈан мэнин кусими мулликан бичэн сам он драться не умел
муллика̄нди мулликанди
неумело, неловко
муллика̄т-/ч- мулликат-ми мулликач
не уметь, не мочь; си мулликачинни аят инивдэви оронмо ты не умеешь хорошо навьючивать оленя; нэкунми мулликаттан минду бэлэми младший брат не смог мне помочь; би мулликачим аят онёми гэрбиви я не сумела хорошо расписаться
мулта
1) стадо, табун (диких оленей); 2) дикий олень; 3) отряд (лучников, мечников)
мулта-
ловить диких оленей
мултака̄н мултакан
1) дикий олень (двухгодовалый); 2) олень-самец (двух-трёх лет)
мултакса
шкура дикого оленя (двухгодовалого)
мулто̄ро̄- мулторо-ми
податься, сдвинуться; тэму дюлэски мулторочан плот подался вперёд
мӯлтӯ- мулту-ми
1) наполнить водой; 2) растопить лёд, снег
мултув-
1) отпустить, выпустить (из рук, лап); нуӈан буруденэ, мултувран муннуканмэ падая, он выпустил зайчонка; ӈинакинми куликанмэ халганман дяваран, тарит куликан минэ мултувран моя собака схватила медведя за ногу, потому медведь меня отпустил; 2) выскользнуть (из рук)
мултул-
выпрягать
мӯлтулэ̄- мултулэ-ми
растопить лёд
мултургэ-
выскользнуть (из рук)
мӯлтурэ мултурэ
ливень
мӯлты̄- мулты-ми
1) растопить лёд, снег; 2) наполнить водой
мултэ-
1) наполниться водой pycлe); 2) покрыться шугой (о реке)
мулэ̄ мулэ
жаль!
мӯлэ- мулэ-ми
принести воды; аси хэгдывэ чучунмава чайниква гачан, мулэчэн женщина взяла большой медный чайник н принесла воды; су муе мулэкэллу принесите воды
мӯлэ̄- мулэ-ми
пойти за водой; си умдав эӈкис мулэрэ ты не ходила за водой, чтобы мне попить; акинми мола токтодёӈосин, би мулэдечэв пока мой старший брат рубил дрова, я ходил за водой; нуӈан хутэви, асатканмэ, мулэдэн уӈнэн она послала своего ребёнка, девочку, за водой (букв.: ...послала принести воды)
мӯлэвун мулэвун
1) туес для воды; 2) ведро; 3) ушат
мӯлэкӣт/ч- мулэкит мулэкич
1) прорубь; нуӈартын мулэкитвэ, эвэнки оллолво олломотновон, бакачатын они нашли прорубь, в которой эвенк ловил рыбу; дюлэлэ мулэкит бичэн впереди была прорубь; мулэкит дяпкалин багдама хикэчи чипича микчасудячан по краю проруби прыгала белогрудая птичка; сарилви мулэкичилвэ илтэниксэ, би улуктала туктыксэ, бирава дюптыки суручэв миновав знакомые проруби, я взобрался на обрывистый берег и пошёл вдоль реки; 2) колодец; мулэкит колесон качусинан заскрипело колесо колодца; 3) место, где берут воду
мулэ̄ӈки мулэӈки мулэнгки мулэнки
1) туес для воды; 2) ведро; 3) ушат
мӯлэ̄син- мулэсин-ми
отправиться за водой; гиркив мулэсинэн мой товарищ отправился за водой; нуӈан мулэсинчэн он отправился за водой; асаткан мулэсинэн, бирала туксасинан девочка побежала за водой к реке (букв.: девочка отправилась за водой, побежала к реке)
мумбумэ I
круглый, шарообразный
мумбумэ II
1) шар; 2) клубень; сиӈэрэкэн чукал мумбумэлвэтын девуӈкин мышонок ел клубни растений
мумна-
1) мучить; 2) теребить зверька (о собаке); 3) износиться, истрепаться
мумнэсил
пряди волос (на лбу, у висков), чёлка
мӯмэ мумнэ
водный, водяной; бадялакил сервар чагидадун мумэлвэ чумбуктэлвэ очатын лягушки надули водяные пузыри за ушами; атаки адылитыкинин хулукумэмэлди мумэлди гиллэкэлди мэринэдечэн каждая паутинка была унизана крошечными водяными жемчужинами
мундир
мундир
мундыка̄ мундыка
гибкий
мундэ̄ мундэ
1) сообразительность, находчивость, изобретательность; 2) порядок, обычай; 3) обсуждение, рассмотрение
мундэ̄- мундэ-ми
1) сообразить, проявить находчивость; 2) обсудить, рассмотреть
мунӣ- муни-ми
1) гноить, портить (продукты, пищу); 2) квасить
муннили-
всматриваться, вглядываться
муннука̄ды муннукады
заячий; дегинтыки супирэ хэргидэклэн муннукады удя ӈоновулдячан налево под кустом начинается заячий след; иргэчи ӈинакин муннукадыва хокторонмо лупумнэк эчэн ӈэнэмудерэ умная собака не хотела пересекать заячью тропу
муннука̄ксэ муннукаксэ
1) заячья шкурка, заячий мех; эх, атыркандув нямапчу муннукаксэ сун одяӈан эх, тёплая заячья шуба (букв.: шуба из заячьей шкуры) будет у моей старухи; бултамни муннукаксэвэ авунми тэтчэн охотник нахлобучил шапку из заячьего меха; 2) заячье мясо
муннука̄н муннукан
заяц; муннукан секта улдаксаван илэчэн надрал заяц тальниковой коры; муннукар ачир, эми-вал тугэ эмэдеӈэл зайцев нет, но могут прийти зимой; агили муннукан хуктыдерэн, хамалдыдяран, чивидяран бежит по лесу заяц, притопывает, верещит
муннуканды, муннукандыма
заячий; муннукандыма дю заячий дом; бу муннукандыва лазаретва нидерэв мы откроем заячий лазарет
муннука̄нӈӣ муннуканӈи муннуканнги муннуканни
заячий; мо муннуканӈива дюван яӈучан дерево раздавило заячий домик; муннуканӈи удян нэптэкэли мурукэчэ бичэн заячий след дал круг по полю
муннука̄тка̄н муннукаткан
зайчонок; муннукадыт дян дыгин тырганичи муннукаткан «сагдыт» таӈивувки по-заячьи двухнедельный зайчонок уже «большим» считается; муннукаткан дюлэгулин иктэлин — онимил, эмэрил, сэктэлвэ кэӈивкил зубы у зайчонка длинные, острые, ветки перегрызают
муннукса
1) заячья шкурка; 2) заячье мясо
муннума-
охотиться на зайцев
мунняк
собрание, сходка; эвэнкил мунняктулавэр эмэчэтын эвенки пришли на собрание
мунӈӣ мунӈи муннги мунни
наш; мунӈи городвун упкат илэлин синдули эласа-да садерэ про тебя уже знают все люди нашего города; Джим — тар мунӈи ӈинакинмун Джим — это наша собака; мунӈил орорвун бургумэмэл наши олени очень жирные; мунӈилду дуннэлдувун со ая в наших местах очень хорошо
мунӈи мунӈи муннги мунни
красный (как кровь)
мунӈигэчин муннигэчин муннгигэчин
как наш, подобный нашему; гекчан мунӈигэчин гуткэнӈигэчинмун ястреб, он вроде нашей щуки
мунӈикса мунникса муннгикса
сгусток крови
мунӈиӈсэ мунӈиӈсэ муннгингсэ муннинсэ
сгусток; мунӈиӈсэл сгустки; хлопья; моты амӈадукин сэрэвчэ човикса мунӈиӈсэлтын дуннэлэ бурудечэтын изо рта лося на землю падали хлопья окровавленной пены
мунӈэчин муннэчин муннгэчин
как мы, подобно нам
муну I
1) гниль; коӈкигит улапкунди, мунут нуӈартыкитын ӈолчан из дупла на них повеяло сыростью и гнилью; 2) гнилушка
муну II
гнилой, протухший; мунувэ мова бу хувундис хучавун гнилое дерево мы спилили твоей пилой
муну-
1) гнить, тухнуть, портиться; гулэ оён городу мунучэ крыша на избушке давно прогнила; картошка тугэнивэ упкатван бидевки иӈаду, эвки мунудерэ картошка лежит всю зиму в песке и не портится; дептылэвун калтакан мунучэ половина наших продуктов испортилась; 2) преть, подопревать; умнэ тугэниду Петренкоду тыгдэлдук, унюксалдук пшеница мунулчэн в одну из зим у Петренко подопрела от дождей и оттепели пшеница
мунудерӣ мунудери
1) гниющий, портящийся; 2) преющий, прелый; аги булэлдукин, мунудерилди авданналди дасивчалдук, тамнакса угиривдечэн с лесных топей, покрытых прелыми листьями, поднимался туман
мунукэ̄ мунукэ
крупный (о ягодах); городтук эмэврэ чиктылвэ, мунукэлвэ диктэдысэлвэ из города привезли бисер, крупный, как голубика (букв..: ...бисер, как крупная голубика)
мунупчу
гнилой, дурно пахнущий
мунучэ̄ мунучэ
1) гнилой, тухлый, испорченный; муннукандук окин-да мунучэт уллэт эӈкин ӈора от зайца никогда не пахло тухлым мясом; амутканду му мунучэ, ӈолча бичэн вода в пруду была гнилая, затхлая; чипичал коӈкичива мунучэвэ мова ичэчэтын птицы увидели гнилое дерево с дуплом; 2) прелый; агиду мунучэлди авданналди ӈодячан в тайге пахло прелыми листьями
мунчукэ̄ мунчукэ
бусы
мунэксэ
шкурка (камыс, мех с ног оленя, подбитый под лыжи)
муняга-
снимать шкуру (с медведя)
муӈгука мунггука мунгука
комок, шарик, пук; кот лэпурэл, укчэ муӈгукаватын умуктук урисинчан кот выволок из гнезда пук перьев и пуха; умук ичэврит коӈномот муӈгукат улгуктаду локучавдячан гнездо приметным тёмным шариком висело на тростнике; улукиткэн ӈэлэликтэтви муӈгукат чакиливусчан бельчонок от страха весь сжался в комок
муӈгулбу- мунгулбу-ми мунггулбу-ми
покатать; покатить; кэ, си муӈгумэкэн бисикис, синэвэ муӈгулбувдяӈа ну, раз ты теперь шарик, надо тебя покатать; сулаки манатви аракукан дуннэли муӈгумэкэнмэ муӈгулбусчан лиса осторожно, лапой, покати­ла шарик по земле; эр-кэ си мэнӈиви эвивунмэ машинави тала муӈгулбучас? так это ты свою игрушечную машину туда покатил?
муӈгума мунггума мунгума
круглый, шарообразный; солдат хусивчат муӈгумат дылитви он-мал эчэгэчин тэдечэрэ чимбулбучан солдат как-то неопределенно качнул стриженой круглой головой; юктэдук муӈгумал, хивэвчэл дёлол иду-таду лорголодёчотын из ключа повсюду торчали круглые, обточенные камни; эр онадин эюмкун, муӈгума дюкан овчан в конце концов у него получился лёгкий круглый домик; муӈгума дыличи круглоголовый; нуӈан муӈгума дыличи бэе бичэн он был круглоголовый мужчина; муӈгума дыличи манни хуркэкэн круглоголовый крепыш
муӈгумэкэн мунггумэкэн мунгумэкэн
шарик, клубок; ёж муӈгумэкэн очан ёж шариком стал; иӈтылгур хэргигит дялдадеӈкитын албинду асиктаӈилду сэктэлдун муӈгумэт сэктэкэр учивулдыналитын совам казалось снизу, что на широкой еловой лапе перепутались в клубок мелкие веточки
муӈгэ̄- муӈгэ-ми мунггэ-ми мунгэ-ми
смолить (лодку); си таргачинма коӈатвэ аятмарит муӈгэмэчин бичэс ты должен был засмолить такую лодку получше; бу коӈатвэ муӈгэдерэв мы смолим лодку
муӈгэвун мунггэвун мунгэвун
1) посуда (для варки смолы); 2) паяльник
муӈи муни мунги
1) сухожилие (на конце мышцы), жилка; хулама муӈичил упкатва самудярил, аят ичэтчэрил эсалин у него глаза с красными жилками, любопытные, внимательные; 2) мышца, мускул
муӈив- мунгив-ми мунив-ми
биться, ударяться обо что-л.
муӈиктура муниктура мунгиктура
жилистый
муӈичӣ мунгичи муничи муӈичи
устойчивый на ногах
муӈка мунгка мунка
невод
муӈкала̄- муӈкала-ми мунгкала-ми мункала-ми
неводить
муӈиктура мунгиктура муниктура
жилистый
муӈичӣ муӈичи мунгичи муничи
устойчивый на ногах
муӈка мунка мунгка
невод
муӈкала̄- муӈкала-ми мунгкала-ми мункала
неводить
муӈкаӈа̄т муӈкаӈат мунгкангат мунканат
материал для изготовления невода
муӈкилэмнэн ~ муӈкилэмнэр мунгкилэмнэн мункилэмнэн мунгкилэмнэр мункилэмнэр
блестящие, как живая вода (о глазах)
муӈкиргэсэмнэ мункиргэсэмнэ мунгкиргэсэмнэ
блестящие, ясные (о глазах)
муӈку мунгку мунку
вечный; ◊ муӈку му живая вода
муӈна̄- муӈна-ми мунгна-ми мунна-ми
1) мучить; 2) мучиться; нуӈартын, муӈнадянал, бидеӈкитын они, мучаясь, жили
муӈне мунгне мунне
меткий
мӯӈнен муӈнен мунгнен муннен
плёс
муӈтэ мунгтэ мунтэ
влага; муӈтэт курбэденэл, туксул ургэпчул одячатын набухая влагой, тяжелели тучи
муӈулмэ мунгулмэ мунулмэ
беззубый
муӈэ мунэ мунгэ
1) сухожилие (на конце мышцы); 2) мышца, мускул
муӈэ̄ муӈэ мунэ мунгэ
наши, свои (люди)
мур ~ мӯр
1) самец (собаки, лисицы, соболя), кобель; 2) песец
мурбу
1) куча; 2) холм
мурбука-
1) сгрудиться, нагромоздиться; 2) наполниться
мурбулма
полным-полно
мургу
1) здравствуй (приветствие и ответ на приветствие); амаски эвэнки лучава бакаракин, гундевки: «Нирув, мургу!» раньше, когда эвенк встречал русского, то говорил: «Здравствуй, мой друг!»; луча нян гундевки: «Мургу, бэе!» русский тоже говорил: «Здравствуй друг!»; 2) привет! мургу, мургу, амакаей! привет, привет, дедушка!
мургу-
1) кланяться, приветствовать; 2) жаловаться (в суд); 3) молиться; 4) жалеть
мургукӣт-/ч- мургукит-ми мургукич
судиться
мурда
деревянное изображение коня (прежде возлагалось на могилу)
мурда̄- мурда-ми
ехать на лошади
мурда̄кӣт/ч- мурдакит мурдакич
конная дорога
мурду-
1) горбиться; 2) сгибаться, наклоняться
мурдук
1) жердь; 2) изгородь; 3) огороженное место
мурдукӣ мурдуки
сутулый
мурдукэ̄ мурдукэ
кабан (дикий)
мурдул-
заколоть (оленя)
мурдулэ-
1) горбиться; 2) сгибаться, наклоняться
мурдумэ
1) сутулый; 2) горбатый; мурдумэ оӈокточи горбоносый; моты мурдумэ оӈокточива дэрэви угириӈкин лось поднимал горбоносую морду
мурдун
наклон, нагибание
мурдунэ- I
1) собирать грибы, ягоды; 2) копошиться; ӈи-вэл тала мурдунэдечэн кто-то копошился там
мурдунэ- II
ободрать (кору)
мурдургэ-
сгорбиться, согнуться, нагнуться, наклониться; аичимни куӈаканмэ аятмарит ичэдэви мурдургэчэн врач наклонился, чтобы получше рассмотреть ребёнка
мурдуро̄-, мурдурэ̄- мурдуро-ми мурдурэ-ми
1) нагнуться, наклониться, пригнуться, склониться; мачтал мурдурэӈкитын мачты наклонялись; пограничник мурдурэчэн, тадук дюлэски гиранчан пограничник пригнулся и шагнул вперёд; Света нэкунтыкиви мурдурэрэн Света наклонилась к младшему брату; Борис нуӈантыкин мурдурэрэн Борис склонился к нему; Нина мурдурэрэн, тадук калошалви аят тэтчэн Нина нагнулась и надела наконец галоши; 2) опускать, склонять (голову); журналист бумагалтыки эӈэни мурдурэдечэн журналист слишком низко опускал голову над бумагами
мурдурэ̄ мурдурэ
1) горб; 2) сутулость
мурдурэ̄ты мурдурэты
1) горбатый; 2) сутулый
мурды
конный; церковь чагидаклан мурды батарея илитчаран за церковью стоит конная батарея
мурдэргэ-
сгорбиться, согнуться
муреку ~ мурекэ
лодка (обтянутая лосиной шкурой)
мури
орёл
муриды
конный; покосту муридылду граблялду хавалдяра на покосе работают на конных граблях
мурика̄ мурика
горный хребет
мурикса I
конская шкура; би муриксава муллим удями я не умею выделывать конскую шкуру
мурикса II
конский; тар долбониду мэнӈидуви чукалдук, муриксадук нюриктэдук, лэпурэлдук овчаду немумэду, нямапчуду сэктэвундуви дэручэ сиӈэрэкэн аямамат адечан сладко спалось в ту ночь усталому мышонку у себя на мягкой постельке из травинок, конского волоса и перьев
мурилка̄н мурилкан
лошадный, имеющий лошадь, коня
мурин I
лошадь, конь; таргачинду муринду гороло хуктывувдеӈэ-гу? разве на таком коне далеко ускачешь?; мурин хуктыдерэн, эчэн лэгэйбурэ бежит конь, не трясёт; мурир чалбугду хуктыктэдерэ кони в роще скачут; омолги мурин никимнадукин мавутларэн юноша накинул аркан на шею лошади; мурин уллэн конина; девкитту мурин уллэдукин сербавэ-вэл, мурин уллэвэн-мэл картошканун бурэктын, хэгдыт праздникит таӈичаӈкитын большими праздниками считали те дни, когда в столовой подавали суп с кониной или рагу из конины; хуктылэн-мурин рысак
мурин II
сорт беличьего меха (созревший, но не чёрный, пестрохвостка)
муринды
конский; чипичал элэ муриндыва нюриктэвэ, инӈактава, лэпурэлвэ дюгулчэтын сюда птицы принялись таскать конский волос, пух и перья
муринчика̄н муринчикан
жеребёнок
муричӣ муричи
лошадный, имеющий лошадь, коня
мурла̄- мурла-ми
ехать верхом на лошади
мурла̄н мурлан
всадник, верховой; мурласэл коӈномол ханяртын ичэвуллэ показались чёрные силуэты всадников; нуӈан омолгиду мурланду сарви бурэн он дал парню на лошади (всаднику) табаку; мурласэл тыгдылэнтыки дагамачал бичэтын всадники приблизились к мосту
мурла̄ӈэ мурлаӈэ мурлангэ мурланэ
возчик
мурла̄сэл мурласэл
конница, кавалерия
муртай
конный, с конём; угучамни муртай дуннэлэ бурурэн всадник с конём рухнул на землю
муру-
1) обходить вокруг; 2) повернуться вполоборота (о человеке)
мурувун ~ муругун
обувь (унты высокие меховые)
муруй-
промахнуться
мӯрук мурук
бочка для воды
мурукӣ муруки
круглый (о плоскости)
муруктэ I
1) оспина; 2) протока между двумя озёрами
муруктэ II
коробка (берестяная, круглая, для мелочей)
муруктэ-
1) обойти вокруг чего-л.; 2) разломить, разрезать; 3) вырезать круг
муруку ~ мурукэ̄ мурукэ
1) круг, кружок, петля; сэсин гороли мурукэли дэгчэн стая сделала большой круг; умнэт мурукэтын дулиндулан эмэр оӈокточикан дэги тысачан вдруг выплывает в середину их круга остроносенькая птица; нуӈан элэ авады-вал багдамава мурукэвэ ичэдечэн он видел только какой-то белый круг; сулаки мурукэвэ упкатван удячан всю петлю выследила лиса; 2) колесо; 3) шарик; эвиллэкин, тарил нуӈандун солдаткар, снарядыл, мячикил, хуӈтул эвир мурукэчил биӈкитын когда он играл, они ему и вместо солдатиков служили, и вместо снарядов, мячиков, и для игр, где нужны были шарики
мурукэ- ~ мурукэ̄- мурукэ-ми
1) бродить вокруг чего-л.; колесить, обходить, объезжать, давать круг, выкруживать, обтекать; нуӈан киоскава мурукэчэн он обошёл киоск; куӈакар садвэ мурукэрэ ребята обошли сад; хадун бира кэтэ сэчи оӈкин, тар му сэлдулин чуламалва бурилвэ мурукэдеӈкин иногда река разбивалась на несколько рукавов и её вода по этим руслам обтекала зелёные острова; упкатва самудяри хуркэкэн Кремлива гегидалин даригидалин мурукэдеӈэӈ любопытный мальчик мог обойти Кремль с другой стороны; велика дюлэски дэгиксэ, мурукэрэн стриж вперёд пронёсся, круг дал; муннукан гороли мурукэчэн заяц выкружил большую петлю; милиционер умнэ, гевран поездава мурукэрэн раз и другой милиционер прошёл вдоль поезда (букв: ...обошёл поезд); 2) окружить, обступить, обложить; упкат классил алагувумнилтын нуӈанман мурукэчэтын его обступили ученики всех классов; Раява дыримэт мурукэчэнди мурукэчэтын Раю окружили плотным кольцом; эду упкат чивилчатын, капитанмэ мурукэчэтын тут все загалдели и окружили капитана; булэсэл городва мурукэчэтын враги обложили город; 3) вырезать круг
мурукэвкэ̄н- мурукэвкэн-ми
обвести; следователь хулукукэнмэ тупакава мурэли карандашит тыливгэнди мурукэвкэчэн следователь чётко обвёл карандашом кружок вокруг маленькой точки
мурукэвчэ̄ мурукэвчэ
окружённый, обнесённый, осаждённый; дюга тар гулэсэг эдеӈэлди ӈэнэврэ лэвэрэлди мурукэвчэ биӈнэрэн летом то селение окружено непроходимыми болотами; албин сад решёткат мурукэвчэ бичэн обширный сад был окружён решёткой; мурукэвчэду городту демму бичэн в осаждённом городе было голодно
мурукэктэ
круг; чипича хулукукэнмэ мурукэктэвэ очан птица сделала небольшой круг
мурукэ̄ктэ- мурукэктэ-ми
1) обойти, обследовать; бултамнил дюрвэ бултакичилва аямамат мурукэктэчэтын охотники тщательно обследовали два промысловых участка; 2) кружить; сэрэптун чукагду цветоква мурэли мурукэктэдерэн шмель кружит на лужку вокруг цветка
мурукэ̄мэ мурукэмэ
кругообразный, круглый (о плоскости)
мурукэ̄н мурукэн
круг
мурукэ̄нди мурукэнди
вокруг, кругом; нуӈан ӈалэтви мурукэнди ичэвкэчэн он показал рукой вокруг
мурукэ̄нэ I мурукэнэ
кругом, вокруг; би упкатва бултакичилва мурукэнэ ичэтчэм я обследую все участки промысла (букв.: ...кругом осмотрю)
мурукэ̄нэ II мурукэнэ
с прит. суф. кружение; сулаки эчэн тагрэ муннукан мурукэнэвэн лиса не догадалась, что заяц петлю сделал (букв.: ...не разглядела кружение (петляние) зайца)
мурукэ̄син-, мурукэ̄с- мурукэсин-ми мурукэс-ми
1) начать обходить; умнэ этыркэн вотарви мурукэсинэн однажды старик стал обходить свою изгородь; 2) окружить; нэктэрдыл хелакиткар сэсинтын нуӈанман мурукэсчэн целое стадо цыплят полевых куропаток окружило его
мурукэ̄синчэвнэ мурукэсинчэвнэ
вокруг; пленду гавчал гулэсэгдулэ суручэтын, дянди-вэл хэгдылди суксилурди бэелди мурукэсинчэвнэл пленные отправились к селу с десятком рослых лыжников вокруг
мурукэ̄синчэдерӣ мурукэсинчэдери
окружающий, окаймляющий; Нина куӈакарвэ садтули, площадькит Кремлива мурукэсинчэдерили, сурувчэн Нина повела ребят через сад, окаймляющий Кремль со стороны площади
мурукэ̄чэ̄н мурукэчэн
кольцо; асатканмэ куӈакар дыримэт мурукэчэнди мурукэчэтын ребята обступили девочку плотным кольцом
мурулӣ мурули
вокруг, кругом; мурули хактыра одан вокруг стало темно
мурулэӈми мурулэнми мурулэнгми
вокруг себя
мурумнэк I
вокруг, кругом; дэручэл илэл тогово мурумнэк тэгэрэ усталые люди сели вокруг огня; куӈакар мурумнэк туксактадяра кругом бегают дети; гэлэктэденни мурумнэк ты ищешь вокруг; школава мурумнэк гугдамал дягдал, ирэктэл балдыдяра вокруг школы растут очень высокие сосны и лиственницы; эбэй эвэнкивэ асакталлан дюваи мурумнэк медведь стал гонять эвенка вокруг дома
мурумнэк II
целый, круглый
мурумэ
1) круглый; хелаки ичэлэр мурумэл эсалин тала кэтэвэ диктэлвэ бакачатын зоркие круглые глаза куропатки обнаружили там много ягод; хуркэкэн ичэтчэчэн хомоты хулукукэрвэ мурумэлвэ эсалван мальчик смотрел на маленькие круглые глаза медведя; сэрэптун мурумэви хукитэви манакандиви осичан шмель почесал лапкой круглое брюшко; мурумэ дыличи круглоголовый; 2) круговой; би мурумэли удярандули капкарэ, бэркэрэ ту-лэтчэӈэв я расставлю капканы и самострелы по круговой тропе
мурумэптыкин
полукруглый; мурумэптыкин потолок эду упкачин хутамалди лампалди дялум бичэн полукруглый потолок здесь был весь усеян яркими лампами
мурумэптыкинди
полукругом; машинал мурумэптыкинди илитчачатын машины стояли полукругом; нуӈан мурумэптыкинди илитчарилва куӈакарвэ колболичан он оглядел стоявших полукругом ребят
мурумэт
1) по кругу; 2) полукругом; хелакиткар, эниндивэр ичэчивденэл, хэргилэ мурумэт илчатын цыплята куропатки под присмотром матери разместились внизу полукругом
мурун
конский волос (служащий для починки сетей)
мурупча̄нэ мурупчанэ
сверло
мурургэ-
округлиться; хунат ӈэлэлнэдукин эсалин мурургэчэтын глаза у девушки округлились от страха
мурэк
ободок (круглой рукодельной коробки)
мурэкэ
1) самка дикого оленя; 2) корова
мурэкэ̄ мурэкэ
1) круг; 2) колесо; 3) кружок (на веретене)
мурэкэ̄- мурэкэ-ми
1) бродить вокруг чего-л.; колесить, обходить, объезжать; 2) окружать
мурэкэ̄птын мурэкэптын
1) пяточный лыжный ремень; 2) обшивка, затяжка у верхнего края обуви
мурэлӣ мурэли
1) кругом, по сторонам, вокруг, во все стороны, со всех сторон; мурэли сиӈилгэн одяӈан снег кругом будет; мурэли упкачин багдама бичэн всё кругом было бело; чипича хитэнмэ дюлэски коӈкидук ювутчэчэн, мурэли колболидячан напрасно птичка старалась подальше высунуть голову из дупла, озиралась по сторонам; умук мурэли гугдат улгуктат, дыримэт арнат дяявча бичэн гнездо со всех сторон было скрыто высоким тростником и густой осокой; алагумни бэеткэнмэ мурэли ичэтчэн учитель осмотрел мальчика со всех сторон; асаткан мурэли ичэттэн девочка посмотрела кругом; мурэли элэ иӈа, дёлокор бичэтын кругом были только песок да галька; чипича, гараду дочадяна, мурэли ичэтчэчэн птица сидела на ветке и смотрела по сторонам; чипичал оловсипчут мурэли колболидяӈкитын птицы пугливо озирались по сторонам; хокторон силимкун бичэн, дариски мурэли тыпара бичэн тропа была узкая, а по сторонам — грязь; никимнави сунӈикса, мурэли дылви хоролбудяна, улукиткэн горово колболидячан вытянув шею и повёртывая голову во все стороны, бельчонок долго осматривался; нуӈан мурэли мурукэвчэ эвкилди ичэврэ, эӈэсимэмэлди аялди, эрулди мусурди он со всех сто­рон окружён невидимыми, могущественными добрыми и злыми духами; 2) у; вокруг чего-л.; сэрэптун чукагду цветоква мурэли мурукэктэдерэн вокруг цветка на лужку кружит шмель; нуӈан мэнми мурэли этэсинчэн он глянул вокруг себя; сэлэмэвэ печувэ мурэли тэгэтчэнэл, давладечатын красноармейцыл у железной печки сидели красноармейцы и пели
мурэлӣ- мурэли
с прит. суф. кругом, вокруг чего-л, кого-л.; мурэлин пулял кикэритчэрэ вокруг него свистят пули; мунӈи гулэсэгвун мурэлин хэгдымэмэл урэл, яӈил биси вокруг нашего посёлка очень высокие горы и сопки
мӯрэ̄н мурэн
наледь
мӯрэ̄н- мурэн-ми
образоваться наледи
мурэнтык
«баран» (горизонтальная дуга на передке нарты)
мӯрэсин- мурэсин-ми
растопить снег, лёд
мусса̄мнэ муссамнэ
1) ремни (у лыж); 2) пряжка (у лыжного ремня)
мусня
кисет; этыркэн мусняви урисинчан, муснядукви спичкалви урисинчан старик достал кисет, из кисета он вынул спички
муссэ-
1) возражать, противоречить; орон нонон гиркиви эр угнадин эчэн муссэрэ на первых порах олень не возражал против катания своего приятеля; куӈакардук ӈи-дэ эчэн муссэрэ никто из ребят не стал возражать; Лариса муссэмусчэчэн, эми-вал тэлинӈэ симургачан сначала Лариса пробовала возразить, но тотчас замолкла; 2) выражать недовольство; 3) сопротивляться; эдеӈэ муссэдеврэ бичэн сопротивляться было бесполезно; 4) стоять на своём; эми-вал Марина муссэдечэн однако Марина стояла на своём
муссэлды̄- муссэлды-ми
спорить, препираться
муссэмэ̄т-/ч- муссэмэт-ми муссэмэч
спорить, препираться; дюр бэел муссэмэтчэрэ два человека поспорили
муссэмэ̄чин муссэмэчин
спор
муссэн I
противоречащий, сопротивляющийся, строптивый, упрямый; нуӈан этыркэн муссэн он старик строптивый; таргачин нуӈан муссэн бичэн! уж такая она была упрямая!; муссэнэ ачин забитый, беззащитный
муссэн II
1) упрямство; би муссэндиви эчэв сурудерэ я не уходил уже из упрямства; 2) упрямец; 3) смутьян; си муссэнмэ урэнни ты похож на смутьяна; 4) спор, ссора
муссэнди
1) упрямо; моты муссэнди мова гуядячан лось упрямо бодал дерево; 2) дерзко
мӯсу мусу
1) лужи на болоте; 2) болото травяное
мусун
1) сила движения (в явлениях природы); 2) дух-хозяин явлений природы; илэ мурэли мурукэвчэ эвкилди ичэврэ, эӈэсимэмэлди аялди, эрулди мусурди человек со всех сторон окружён невидимыми, могущественными добрыми и злыми духами; илэ таӈучадяӈкин: эрилдук мусурдук упкачин аят бинин, инин, бурин камавдячан человек полагал, что от этих духов зависит его благополучие, его жизнь и смерть; 3) настроение; 4) одарённость; 5) дар слова
мусунды
духовный; мусунды эӈэси духовная сила
мусучӣ мусучи
1) одарённый; 2) имеющий духа-хозяина
мӯсэ мусэ
1) лужи на болоте; 2) болото травяное
мут I
мы (с вами, с ними); ады илэл ӈэнэдерэ мутнун? сколько людей поедет с нами?; мут аявдерэп мэнӈивэр армиявар, нуӈан мутвэ булэсэлдук элбэтчэрэн мы любим свою армию, она защищает нас от врагов
мут II
перед причастием в прит. форме наш
мӯта̄- мута-ми
пить воду
муткӣ мутки
наш; иду-вэл эси муткил гиркилты? где-то сейчас наши друзья?; асур бурдукаӈит мутки хэлэрэн? сколько муки у нас осталось? (букв.: сколько нашей муки осталось?)
мутӈӣ мутӈи мутнги мутни
наш
мӯчӣ мучи
наполненный водой, с водой; мучиду епкэкэлду бадялакил игдыт тэпкэдечэтын в канавах с водой громко кричали лягушки; би коколлови ведроду мучиду эим я уронил свою рукавицу в ведро с водой; кэтэ мучи многоводный, полноводный; гиллэмэл мул каӈкимамат хэргиски эендечэтын, иду-вэл хэгдынун кэтэ мучинун Алданнун умунуптэвэр светлые воды стремительно неслись вниз, чтобы где-то влиться в большой многоводный Алдан; дялум мучи полноводный; дялум мучи каӈки бира кургиндечэн грохотала полноводная стремительная река
мучу-
1) зеленеть (о лиственнице); 2) драть лыко
мучӯ- мучу-ми
вернуться, возвратиться; би тэлинӈэ мучудяӈав! я мигом вернусь!; Катя, си мучумардяӈас? Катя, ты обязательно вернёшься?; нуӈан агидук амакан мучудяӈан он скоро вернётся из тайги; бултамнил, урунчэденэл, амаски мучудячатын охотники радостные возвращались обратно; Вера эетнэлин площадьва чэӈнимнэк мучудячатын по просьбе Веры они возвращались через площадь; ичэткэл, хактыралдалан мучудави да смотри, чтобы до сумерек вернулся; Алёша дян минуталдули мучумачин бичэн Алёша должен был вернуться через десять минут; элэкин мучудат пора нам возвращаться
мучӯв- мучув-ми
вернуть, возвратить; тыманнэ упкатва книгалва библиотекаду мучувувка завтра все эти книги необходимо вернуть в библиотеку; миндук ганави книгава минду мэндув мучувдави взятую у меня книгу возврати мне самому; нуӈартын поездава Новосибирсктула эчэтын эмэвкэнэ, Омсктула мучувчатын они не приняли поезд в Новосибирск, вернули в Омск
мучӯвка̄н- мучувкан-ми
вернуть кого-л.; заставить вернуться
мучӯгин мучугин
олень, возвращающийся к прежней стоянке
мучӯдярӣ I мучудяри
возвращающийся
мучӯдярӣ II мучудяри
с прит. суф. возвращение; хунат ичэдечэн, делэкилвэ вача бинэ мучудяриви девушка видела, как она возвращается с добытым горностаем (букв.: девушка видела своё возвращение с добытым горностаем); бу ичэрэв урэдук бэел мучудяриватын мы увидели, что люди возвращаются с гор (букв.: ...увидели возвращение людей...)
мучуктэ
хвоя (лиственницы); ирэктэл лукулду чуламалду мучуктэлдутын элэкэсипты мэргэвсипчу олан хуларгалча бичэн в густой зелёной хвое лиственниц пробилась первая скорбная желтизна; ирэктэл олачалвэ мучуктэлвэр кэтэт буридечэтын лиственницы обильно теряли порыжевшую хвою; чипичал чие мучуктэлдукин умукъявар очатын птицы сделали гнездо из хвои
мучуктэвчэ̄ мучуктэвчэ
осыпанный лиственничной хвоей; дылилвун мучуктэвчэл бичэтын наши головы были осыпаны лиственничной хвоей
мучуктэчӣ мучуктэчи
хвойный
мучӯмакта мучумакта
только что вернувшийся; нуӈан мучумактанун омолгинуими улгучэмэтчэчэн она разговаривала с только что вернувшимся сыном
мучумачин
возвращение; аминин амакан мучумачинми гунчэн отец его обещал скоро вернуться (букв.: отец его сказал о своём скором возвращении); нуӈартын хата-да тэдечэдечэтын омолгивэр мучумачиндулин они всё ещё надеялись, что их сын вернётся (букв.: они всё ещё надеялись на возвращение своего сына)
мучӯмук мучумук
возвращение
мучун
период зеленения лиственниц (июнь — июль)
мучӯн мучун
возвращение
мучӯна мучуна
с прит. суф. возвращение; кэ, дюлави нуӈан мучунадукин илан тырганил илтэчэл и вот уже три года, как он вернулся домой (букв.: минуло три года после его возвращения в свой дом)
мучӯнкат-/ч- мучункат-ми мучункач
делать петли на снегу, чтобы запутать охотника (о звере; букв.: нарочно возвращаться)
мучӯсин- мучусин-ми
повернуть назад, отправиться обратно; возвратиться, вернуться; би мучусинэм толгокиви дяядяктулатын я отправился обратно на то место, где спрятал санки; долболтоноло дюлавэр мучускаллу к вечеру возвращайтесь домой; бу гиркунал дюлавэр мучустав мы вернулись домой пешком
мучэрӣ мучэри
олень (шести лет)
мую, муюкин
ровесник; нуӈан синнун мую он с тобою ровесник
муя̄ллэ муяллэ
подшейный волос оленя
муя̄ллэчӣ муяллэчи
бородатый (об олене, лосе)
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться