1) вода; урэдыл мул хемурипчул горные воды холодны; егастук нисимал му эпэнтылин дэгдечэтын из ведра летели мелкие брызги воды; сиӈилгэн мут чукчирадячан снег пропитывался водой; тар чипича элэ тыгдэ мувэн умивки та птица пьёт только дождевую воду; мосады, гиллэмэ эт-та эчэ сикивра, му саӈун алапчу бичэн лесная, светлая, ничем не замутнённая, вода была прохладна и вкусна; Миша амӈадуви мугэчинмэ дявучадячан Миша словно воды в рот набрал; 2) жидкость; би моӈилви хэрэкэт мут уӈкучиӈнэм я свои деревья особой жидкостью опрыскиваю; 3) струя, струйка; бутун качиканмэ идарипчут мугэчинди «пэктырэчэн» жук «пальнул» в щенка едкой струйкой; кит селурдукви дюнмэнди мувэ ункуллэн кит выпустил из ноздрей две струи; ◊ хуючэ му кипяток; нуӈан тыматнэла, хуючэвэ мувэ умдяна, дукудячан до утра он пил кипяток и писал; муе ачин пустой; Володя муе ачинди соковунди каӈкимамат туксадечан Володя быстро мчался с пустой лейкой; мувэ ӈэнэвуӈки водопровод; му ӈэнэривэн омни водопроводчик; чэпкэкэду му ӈэнэривэн омнил хавалдячатын в канаве работали водопроводчики; суӈта му глубокое место; суӈталду мулду ая в глубоких местах хорошо
мӯ- му-ми
1) просочиться (о воде); 2) протечь (о лодке); би дяввас гам, тариӈис мудерэн я взял твою лодку, она течёт
мугдалу-
путать следы (о звере)
мугдиктэ
круглый, шарообразный
мугдилбу-
покачать головой
мугдиливкэ̄н- мугдиливкэн-ми
катать (напр., бревно, шар)
мугдилисин-
покатиться (о чём-л.)
мӯгды I мугды
1) глубокий; 2) текучий, жидкий
мӯгды II мугды
дух предка, дух покойника
мӯгды- мугды-ми
извиваться (о змее, реке)
мугдыримэ
перистый (об облаках)
мугдырин
1) извилистый; 2) неровный, волнистый; 3) рябой
мугдэкэ̄н, мугдэкэ̄чэ̄н мугдэкэн мугдэкэчэн
пень; эен капчивкивэ авадыла-вэл мугдэкэчэндулэ тургавкачан струя ткнула рака в какой-то пень; аси сунми мугдэкэчэнду тэтыврэн, тэгэтчэксэн бидэви женщина надела своё пальто на пенёк, будто она сидит; элэкэс эвэнкил эчэтын сарэ мугдэкэрвэ гаткитва сначала эвенки не знали, как корчевать пни
мугдюмэ
круглый, шарообразный
мудавсин
выпускной, последний; университеттулэ илденэ, школали мудавсинма экзаменма упкаттули предметылдули бувкэ для поступления в университет надо было сдать выпускной экзамен по всем предметам за школу; Олег гимназияду мудавсинма экзаменма бучэн Олег сдал выпускной экзамен в гимназии
мудавсипты
конечный, последний; дюрду мудавсиптылду тырганилду президент, онёлон онёдёнмон, умутэлди часилди тэгэтчэн два последних дня президент позировал художнику по часу; турэн мудавсиптын игин последний звук слова
мудагу
последний, крайний; мудагу башня крайняя башня; мудагудук гулэдук бултамни ючэн из крайней избы вышел охотник
мудака-
окончить, довести до конца что-л.; ◊ нуӈан туги-дэ мэнӈиви ипкэнми мудакара эчэн он так и не договорил своего приказания; нуӈан мудакара эчэ гунэ он не договорил
мудан
1) конец, предел, край; нуӈан гулэсэг мудандун бидечэн он жил на краю деревни; орон аглан мудандукин мудандулан адыра-да хуктыктэчэн олень перебежал несколько раз с конца в конец поляну; дюгани мудандулан горо до конца лета ещё далеко; дялдавдеӈа бичэн, няӈня мудасалдиви мосагилдула, гугдалдула урэлдулэ тургучадяригачинин казалось, что краями небо опирается на крутые, поросшие деревьями горы; илитын урок мудандун Витя окноли ичэтчэн в конце третьего урока Витя загляделся в окно; сиӈэрэкэн коридор мудамаклан хуктычэн мышь добежала до конца коридора; умнэт чукаду кот иргин муданин сомналчан вдруг в траве кончик хвоста у кота зашевелился; мудандук чагорокаллу! отойдите от края!; аси ируктавун мудандун илитчачан женщина стояла на краю тележки; нуӈан оӈоктови муданман осичан он почесал кончик носа; эр-тэ, Степан, инни муданин оран! ну вот, Степан, настал твой конец (конец твоей жизни)\; 2) тупик; элгэктэвунмэ тепловозва хокто мудандулан ӈэнэвкэллу маневровый тепловоз отведите в тупик; 3) наконечник; телефонистка, энэ ичэттэ, уси муданман гэлэвдерилэ саӈардула дычэн телефонистка, не глядя, вставила наконечник шнура в нужное отверстие; нуӈан мудачива усивэ гачан он взял шнур с наконечником; ◊ мудана ачин бесконечный, беспредельный, необъятный, бескрайний, сплошной; мудана ачин сома бунин долдывдячан слышался сплошной дикий вой; мудана ачирду дуннэӈилдувун антыптыкин кэтэмэмэ бэйӈэл биси на наших беспредельных угодьях очень много всякого зверя; мудана ачир нэктэрил дуннэл бескрайние полевые просторы; мудана ачин аги необъятная тайга; тэсивчэли окошколи мудана ачир рудачил нюневчэл сиӈилгэнду поездыл ичэвдечэтын в протёртое окошко были видны запорошенные снегом бесконечные составы с рудой; мудана ачинди ~ мудана ачин бесконечно, беспрерывно, не отрываясь, неотрывно, без конца; бу пэктыруллэв мудана ачинди, упкатвар патросалвар манадалавэр мы стали беспрерывно стрелять, пока не кончились патроны; нуӈан аминми дулумнувэ дэрэвэн мудана ачинди ичэтчэчэн не отрываясь он смотрел на спокойное лицо отца; мудана ачинди дэги иргикэндиви дэӈкеродявки птица без конца хвостиком дёргает; чипичал чуллидяра, икэдерэ мудана ачир птицы без конца щебечут, заливаются; нуӈан мудана ачин нулгиктэдерэн он беспрерывно кочует
мудан-
кончиться, прийти к концу, истощиться
мудандукин:
тар мудандукин наконец; тар мудандукин дюр самолётыл дэгчэтын наконец прилетели два самолёта
мудандӯн мудандун
наконец, в конце концов, в заключение; эми-вал, мудандун, ягодалва алапчулва овканчан и всё-таки в конце концов ему удалось сделать ягоды сладкими; эр-ты, мудандун, нуӈан дивэмэвэ садтула эмэчэн но вот наконец он попал действительно в необыкновенный сад; си элдули-вал сэктэнни, — профессор мудандун гунчэн ты кое в чём понапутал, — в заключение сказал профессор
мудандыгу
конечный, последний
муданта-
кончиться, прийти к концу, иссякнуть; дюктэ удял нэптэкэ дулиндун мудантавкил оба следа кончаются посреди поля; эр брусокту телеграфнай провод мудантадячан в этом брусочке кончался телеграфный провод
мудандярӣ мудандяри
с прит. суф. окраина, конец, окончание; телефонист-аси аямамат сачан экумаду саӈарду вокзал экуман комнатан проводан мудантадяриван телефонистка отлично знала, в каком именно отверстии конец провода каждой комнаты вокзала; он-да эдеӈэ тыливрэ бичэн иду город мудантадяриван никак нельзя было понять, где же окраина города
хитрость; этэечимни муннукарӈил итылватын тадук мудурэрватыт сомат аят сачан сторож отлично знал все заячьи повадки и хитрости; муннукачан экун таргачин мудурэнин! какой хитрый зайчишка (букв.: какова заячья хитрость)!;илмакта бултамни сулаки эр мудурэнмэн тылчэн молодой охотник понял эту хитрость лисы; эр омакта муннуканӈи мудурэнин бичэн это новая заячья хитрость; директор алагувумнил мудурэрвэтын эчэ учикадяра директор не стал распутывать хитрости учеников
мудурэ̄н II мудурэн
1) хитрый, лукавый; мудурэр сулакил дэрэлтын хитрые лисьи мордочки; дылбирин сулаки, инӈактави аймуми, сомама мудурэн бимэчинин бичэн чёрной лисице надо было быть очень хитрой, чтобы спасти свою шкуру; би хуӈтулдулэ хелакилдула, эчэлдулэ эргэчир мудурэсэл биси, сурунэктэ я за другими куропатками пойду, которые не такие хитрые; си мудурэнмэ дявавунма дялдача бисинни ты придумала хитрую ловушку; сулаки мудурэнмэмэ-мудурэнмэмэ бичэн лиса была хитрая-прехитрая; мудурэн инен лукавая усмешка; 2) уклончивый
мудурэ̄нди мудурэнди
1) хитро, лукаво; Ивул бултамнилва мудурэнди ичэтчэн Ивул хитро посмотрел на охотников; этыркэн силимкурвэ эсалви мудурэнди нимӈисинчэн старик хитро прищурил узкие глаза; аямамал эсалин гилбэтэдечэтын-дэ, сивдечэтын-дэ мудурэнди её прекрасные глаза то лукаво вспыхивали, то погасали; 2) уклончиво; Костя дялданэлви этыркэнду мудурэнди улгучэчэн Костя уклончиво высказал свои мысли старику
хитрость; нуӈан тылчэн сулакил бултамнива он-мал мудурэнӈинэвэтын он понял, что лисы как-то сумели перехитрить охотника (букв.: он понял какую-то хитрость лис по отношению к охотнику)
мудурэ̄нэй мудурэнэй
хитрый; тар аси со мудурэнэй та женщина очень хитрая; экун мудурэнэй аси! какая хитрая женщина!
мудурэ̄т-/ч- мудурэт-ми мудурэч
хитрить; обхитрить, перехитрить; нуӈартын мудурэчиллэ они пошли на хитрость (букв.: начали хитрить); бэйӈэкэн хитэнмэ мудурэтчэрэн напрасно зверёк хитрит
мудурэ̄тты мудурэтты
с прит. суф. хитрость, ухищрение; би нуӈандукин салчав эр он нуӈан мудурэттывэн всё-таки я у него выпытал, как это он ухитряется (букв.: ...выпытал, какие у него ухищрения)
мӯды муды
водный, водяной; муды угэ водный вал; эр чёмга-хурлэн — эргэчин муды дэги это чёмга-нырец — такая водяная птица; муды сиӈэрэкэн водяная крыса; чипича дёлокон хэргидэдукин мудывэ кумикэнмэ урисинчан птица вытащила из-под камешка водяного жука; таду муды туктывун бисин там есть водяная лестница
мӯдыгӣ мудыги
утка; нуӈартыи тала мудыгилвэ, татыкарвэ, ичэтын там они увидели уток ручных; неӈне амуткарду сулаки мудыгилэ тыгитчэвки весной на маленьких озерках лиса подкарауливает уток
1) прибывать, подниматься (о воде в реках); тыгдэллэкин, бираӈит сот мудэвки во время дождей наша река очень поднимается; 2) затопить, выйти из берегов, разлиться (о реке); тыматнэ амутканду му угиривчэн, сот мудэчэн к утру вода в пруду поднялась, вышла из берегов; удуллакин адыллаявар, бира мудэден если дождь будет идти несколько дней, то река выйдет из берегов
мӯдэ̄в- мудэв-ми
быть затопленным, залитым водой
мӯдэгӣ мудэги
утка; симумаду туӈнукэду сагды мудэги хивипчут эӈтэчэн на тихой заводи встревоженно крякнула старая утка; сагды мудэги хутэлви эмэвдерэн старая утка ведёт свой выводок
мӯдэгӣткэ̄н мудэгиткэн
утёнок; мудэги амардукин кэтэ мудэгиткэр дэгилчэтын вслед за уткой вспорхнул целый выводок утят; мудэгиткэн муллирэн уюктадями плавать утёнок не умел
мӯдэ̄н мудэн
наводнение, половодье
муе
1) край, окраина, конец; би нуӈаннунин моса муедун, гулэкэнду индечэв я жил с ней на самом краю леса, в маленьком домишке; машинавун муеду бидерилвэ гулэлвэ илтэндерэн наша машина уже мчится мимо крайних домов (букв.: ...мимо домов, находящихся на краю); 2) рубеж, граница
муе̄- муе-ми
1) обижать; притеснять; 2) ненавидеть
муег
крайний, последний
муелӣ муели
вокруг
мӯе̄ллэ муеллэ
1) подшейный волос (оленя, лося); 2) баки
мӯе̄ллэптун муеллэптун
подшейный волос (оленя, лося);илтэнденэл таргачирва бикичилвэ нулгиктэдерил семьялтын эксэривэ тэдечэдерил нэвкил тар бикичилду хутаканду орон муеллэптунин проезжая мимо таких мест, семьи кочующих, верующие в бога, кладут в те места подшейный волос оленя в кожаной сумочке
мӯе̄ллэчӣ муеллэчи
бородатый (об олене, лосе)
муе̄н муен
1) обида; притеснение; 2) ненависть
муе̄т-/ч- мует-ми муеч
1) обижать; притеснять; 2) ненавидеть
музей
музей; куӈакар музеилду бивэнчэтын ребята побывали в музеях; тыкин эр гулэду музей, Булгаков гэрбидин гэрбивчэ, овча теперь в этом доме устроен музей имени Булгакова
музейды
музейный
музыка
музыка; музыка паркту мигдыдерэн в парке гремит музыка; музыкава-ка упкат аявувкил музыку ведь все любят; умнэ тырга нуӈан аямамава музыкава долдычан однажды днём он услышал красивую музыку; нуӈан музыкава дагат сомамат долчатмулчан ему очень захотелось услышать музыку поближе; долдынин, дялдалэнин музыкаду аял бичэтын слух и способности к музыке у него были хорошие; музыкат эвилэн музыкант; нуӈан музыкат эвилэн бичэн, музыкава аят сачан он был хорошим музыкантом, хорошо знал музыку
музыкады
музыкальный
музыкант
музыкант; эр хуӈтэды музыкант идук эмэчэн? откуда взялся этот чужой музыкант?; музыкава долчатчана, дялдавдеӈа, упкат дэгил икэлэр, музыкантыл балдыдуквар биси слушая музыку, можно подумать, что все птицы родились на свет певцами и музыкантами
мӯӣ- муи-ми
1) идти по следам; 2) обойти местность (в поисках зверя или вокруг оленьего стада)
мӯӣктэ- муиктэ-ми
1) ходить по следам, разыскивать зверя; 2) обходить; этэечимни упкатва орорво муиктэливки пастух всех оленей обходит
1) тупой; хуркэкэн мокан муктукит мудандин сиӈилгэнду суӈталва чопкоколво улэлчэн парень тупым концом деревянного пестика начал делать в снегу глубокие лунки; 2) тупо обрубленный, торцованный (о бревне)
муктукӣ II муктуки
слепая кишка
мӯктэ I муктэ
1) влага; дялдавдеӈа биӈкин, эмукир ӈиӈтэл эрил муктэлэ торгорво молва эдеӈэгэчинтын элэкинди умивканэ казалось, что одни корни не в силах напоить эти жадные к влаге деревья; мол мэрдуквэр элэӈэнмэ муктэвэ хэмулгэсчэтын деревья стряхнули с себя последнюю влагу; мол-да муктэ абулитчариван мэдэтчэчэтын недостаток влаги чувствовали и деревья; 2) сырость; муктэ ӈодяридун сулакиткан дёлолво элэдэнди суллудячан в том месте, где ещё пахло сыростью, лисёнок старательно выворачивал камни; 3) сырое гнильё, сырая гнилушка
мӯктэ II муктэ
влажный, сырой; муктэлду бикичилду асиктал сэктэлвэр дуннэлэ нэӈириӈчэл бичэтын на влажных местах опустили к земле свои ветки ели
мӯктэ- муктэ-ми
отсыреть, пропитаться водой
муку I
1) кабарга; 2) кабарговая струя, мускус
муку II
чехол (для колыбели)
мӯку- муку-ми
1) набрать в рот жидкости; 2) проглотить; 3) положить, сунуть, вложить (в рот); хуркэкэн дюрвэ умэкэчэрви амӈадуви мукучан парень вложил в рот два пальца; атыркан сахарва мукучан, тадук чаит умилчан старуха положила сахар в рот и стала запивать чаем; этэечимни амӈалави эва-вал мукуран сторож сунул себе что-то в рот; 4) закрыть рот
муку-
1) затупиться; 2) сломаться (о ноже)
мӯкултэ мукултэ
впитывающий влагу (о стружках, бумаге)
мукурга-
1) затупиться; 2) сломаться (о ноже)
мукургавча̄ мукургавча
тупой, затупленный; эду дяпка авадылди-вал сэрэмэлди супирэлди, дивэлди мукургавчалди сэктэчилди, балдынагачинин бичэн казалось, что берег здесь порос какими-то серыми кустами со странными тупыми ветками
1) росомаха (портящая воздух при преследовании её собаками); 2) кабарга
мӯкэ̄г мукэг
кочка
мӯкэ̄гичӣ мукэгичи
кочковатый
мукэ̄кӣ- мукэки-ми
ехать верхом (пригибаясь)
мукэ̄мук мукэмук
1) зад, ягодицы, круп; 2) анальное отверстие
мукэ̄н мукэн
вонь
мукэрдэ-
покатиться (о бревне)
мукэрӣ I мукэри
1) чурка; бревно; эчэлдук алдывра мукэрилдук овувча уркэ тумнинин хэргидэдун бидери деммукин ӈинакин долбол бунидевки под крыльцом из неотёсанных брёвен воет по ночам голодная собака; 2) слега (на нарте)
мукэрӣ II мукэри
бревенчатый
мукэ̄тэ мукэктэ
1) зад, ягодицы, круп; 2) анальное отверстие
мула
жаль!
мула̄н- мулан-ми
1) пожалеть кого-л.; приласкать; 2) сожалеть; су этэрэс эр гиркуктачиндули муланэ вы не пожалеете об этой прогулке (букв.: вы не будете сожалеть...); 3) щадить; иӈтылгур ӈивэ-дэ эӈкитын муланэ совы никому не давали пощады (букв.: ...никого не щадили)
мула̄ни мулани
жаль, досадно; мулани-кэ бичэн: никил эвирвэтын нян ичэӈэт бичэн очень досадно было: посмотреть бы ещё на игры уток
мула̄нигды муланигды
добрый; сердобольный
мула̄нипчу муланипчу
жаль; муланипчу, энэс татыра! жаль, что ты не привыкла!
не уметь, не мочь; хуюкундуви би муллим пэктырэндеми в детстве я не умел стрелять из ружья; мудэгиткэн уюктадями муллирэн утёнок не умел плавать; куӈакан ӈэнэдеми муллиран ребёнок не может ходить; аси ирэксэвэ удями муллиран женщина не умела выделать шкуру; би-кэ муллиӈнам таӈдями я ведь не умею читать; сиӈэрэкэн муллиӈкин мэндуви дептылэеви-дэ гэлэктэдэви, булэсэлдук-тэ дикиликаттави-да мышонок не умел ни пищу себе разыскивать, ни прятаться от врагов
мулливкӣ мулливки
1) неумелый, неспособный; 2) неловкий, неуклюжий
муллика̄- муллика-ми
не уметь, не мочь
муллика̄н мулликан
неумелый, неспособный, неопытный; мулликар моламнил эрут иду-таду молва хогничатын неопытные лесорубы вырубили деревья как попало; мулликан бими не уметь; си хуркала тулэдэви мулликан бисинни ставить петли ты не умеешь; нуӈан таӈдави мулликан бичэн он не умел читать; би хэркэвурэ учидави мулликан бисим я не умею вить верёвки; нуӈан иламатыла таӈдави мулликан бичэн она не умела считать даже до трёх; нуӈан дялдадави мулликан бичэн она не умела рассуждать; нуӈан мэнин кусими мулликан бичэн сам он драться не умел
муллика̄нди мулликанди
неумело, неловко
муллика̄т-/ч- мулликат-ми мулликач
не уметь, не мочь; си мулликачинни аят инивдэви оронмо ты не умеешь хорошо навьючивать оленя; нэкунми мулликаттан минду бэлэми младший брат не смог мне помочь; би мулликачим аят онёми гэрбиви я не сумела хорошо расписаться
податься, сдвинуться; тэму дюлэски мулторочан плот подался вперёд
мӯлтӯ- мулту-ми
1) наполнить водой; 2) растопить лёд, снег
мултув-
1) отпустить, выпустить (из рук, лап); нуӈан буруденэ, мултувран муннуканмэ падая, он выпустил зайчонка; ӈинакинми куликанмэ халганман дяваран, тарит куликан минэ мултувран моя собака схватила медведя за ногу, потому медведь меня отпустил; 2) выскользнуть (из рук)
мултул-
выпрягать
мӯлтулэ̄- мултулэ-ми
растопить лёд
мултургэ-
выскользнуть (из рук)
мӯлтурэ мултурэ
ливень
мӯлты̄- мулты-ми
1) растопить лёд, снег; 2) наполнить водой
мултэ-
1) наполниться водой (о pycлe); 2) покрыться шугой (о реке)
мулэ̄ мулэ
жаль!
мӯлэ- мулэ-ми
принести воды; аси хэгдывэ чучунмава чайниква гачан, мулэчэн женщина взяла большой медный чайник н принесла воды; су муе мулэкэллу принесите воды
мӯлэ̄- мулэ-ми
пойти за водой; си умдав эӈкис мулэрэ ты не ходила за водой, чтобы мне попить; акинми мола токтодёӈосин, би мулэдечэв пока мой старший брат рубил дрова, я ходил за водой; нуӈан хутэви, асатканмэ, мулэдэн уӈнэн она послала своего ребёнка, девочку, за водой (букв.: ...послала принести воды)
мӯлэвун мулэвун
1) туес для воды; 2) ведро; 3) ушат
мӯлэкӣт/ч- мулэкит мулэкич
1) прорубь; нуӈартын мулэкитвэ, эвэнки оллолво олломотновон, бакачатын они нашли прорубь, в которой эвенк ловил рыбу; дюлэлэ мулэкит бичэн впереди была прорубь; мулэкит дяпкалин багдама хикэчи чипича микчасудячан по краю проруби прыгала белогрудая птичка; сарилви мулэкичилвэ илтэниксэ, би улуктала туктыксэ, бирава дюптыки суручэв миновав знакомые проруби, я взобрался на обрывистый берег и пошёл вдоль реки; 2) колодец; мулэкит колесон качусинан заскрипело колесо колодца; 3) место, где берут воду
мулэ̄ӈки мулэӈки мулэнгки мулэнки
1) туес для воды; 2) ведро; 3) ушат
мӯлэ̄син- мулэсин-ми
отправиться за водой; гиркив мулэсинэн мой товарищ отправился за водой; нуӈан мулэсинчэн он отправился за водой; асаткан мулэсинэн, бирала туксасинан девочка побежала за водой к реке (букв.: девочка отправилась за водой, побежала к реке)
мумбумэ I
круглый, шарообразный
мумбумэ II
1) шар; 2) клубень; сиӈэрэкэн чукал мумбумэлвэтын девуӈкин мышонок ел клубни растений
собрание, сходка; эвэнкил мунняктулавэр эмэчэтын эвенки пришли на собрание
мунӈӣ мунӈи муннги мунни
наш; мунӈи городвун упкат илэлин синдули эласа-да садерэ про тебя уже знают все люди нашего города; Джим — тар мунӈи ӈинакинмун Джим — это наша собака; мунӈил орорвун бургумэмэл наши олени очень жирные; мунӈилду дуннэлдувун со ая в наших местах очень хорошо
мунӈи мунӈи муннги мунни
красный (как кровь)
мунӈигэчин муннигэчин муннгигэчин
как наш, подобный нашему; гекчан мунӈигэчин гуткэнӈигэчинмун ястреб, он вроде нашей щуки
мунӈикса мунникса муннгикса
сгусток крови
мунӈиӈсэ мунӈиӈсэ муннгингсэ муннинсэ
сгусток; мунӈиӈсэл сгустки; хлопья; моты амӈадукин сэрэвчэ човикса мунӈиӈсэлтын дуннэлэ бурудечэтын изо рта лося на землю падали хлопья окровавленной пены
мунӈэчин муннэчин муннгэчин
как мы, подобно нам
муну I
1) гниль; коӈкигит улапкунди, мунут нуӈартыкитын ӈолчан из дупла на них повеяло сыростью и гнилью; 2) гнилушка
муну II
гнилой, протухший; мунувэ мова бу хувундис хучавун гнилое дерево мы спилили твоей пилой
муну-
1) гнить, тухнуть, портиться; гулэ оён городу мунучэ крыша на избушке давно прогнила; картошка тугэнивэ упкатван бидевки иӈаду, эвки мунудерэ картошка лежит всю зиму в песке и не портится; дептылэвун калтакан мунучэ половина наших продуктов испортилась; 2) преть, подопревать; умнэ тугэниду Петренкоду тыгдэлдук, унюксалдук пшеница мунулчэн в одну из зим у Петренко подопрела от дождей и оттепели пшеница
крупный (о ягодах); городтук эмэврэ чиктылвэ, мунукэлвэ диктэдысэлвэ из города привезли бисер, крупный, как голубика (букв..: ...бисер, как крупная голубика)
мунупчу
гнилой, дурно пахнущий
мунучэ̄ мунучэ
1) гнилой, тухлый, испорченный; муннукандук окин-да мунучэт уллэт эӈкин ӈора от зайца никогда не пахло тухлым мясом; амутканду му мунучэ, ӈолча бичэн вода в пруду была гнилая, затхлая; чипичал коӈкичива мунучэвэ мова ичэчэтын птицы увидели гнилое дерево с дуплом; 2) прелый; агиду мунучэлди авданналди ӈодячан в тайге пахло прелыми листьями
мунчукэ̄ мунчукэ
бусы
мунэксэ
шкурка (камыс, мех с ног оленя, подбитый под лыжи)
муняга-
снимать шкуру (с медведя)
муӈгука мунггука мунгука
комок, шарик, пук; кот лэпурэл, укчэ муӈгукаватын умуктук урисинчан кот выволок из гнезда пук перьев и пуха; умук ичэврит коӈномот муӈгукат улгуктаду локучавдячан гнездо приметным тёмным шариком висело на тростнике; улукиткэн ӈэлэликтэтви муӈгукат чакиливусчан бельчонок от страха весь сжался в комок
муӈгулбу- мунгулбу-ми мунггулбу-ми
покатать; покатить; кэ, си муӈгумэкэн бисикис, синэвэ муӈгулбувдяӈа ну, раз ты теперь шарик, надо тебя покатать; сулаки манатви аракукан дуннэли муӈгумэкэнмэ муӈгулбусчан лиса осторожно, лапой, покатила шарик по земле; эр-кэ си мэнӈиви эвивунмэ машинави тала муӈгулбучас? так это ты свою игрушечную машину туда покатил?
муӈгума мунггума мунгума
круглый, шарообразный; солдат хусивчат муӈгумат дылитви он-мал эчэгэчин тэдечэрэ чимбулбучан солдат как-то неопределенно качнул стриженой круглой головой; юктэдук муӈгумал, хивэвчэл дёлол иду-таду лорголодёчотын из ключа повсюду торчали круглые, обточенные камни; эр онадин эюмкун, муӈгума дюкан овчан в конце концов у него получился лёгкий круглый домик; муӈгума дыличи круглоголовый; нуӈан муӈгума дыличи бэе бичэн он был круглоголовый мужчина; муӈгума дыличи манни хуркэкэн круглоголовый крепыш
муӈгумэкэн мунггумэкэн мунгумэкэн
шарик, клубок; ёж муӈгумэкэн очан ёж шариком стал; иӈтылгур хэргигит дялдадеӈкитын албинду асиктаӈилду сэктэлдун муӈгумэт сэктэкэр учивулдыналитын совам казалось снизу, что на широкой еловой лапе перепутались в клубок мелкие веточки
муӈгэ̄- муӈгэ-ми мунггэ-ми мунгэ-ми
смолить (лодку); си таргачинма коӈатвэ аятмарит муӈгэмэчин бичэс ты должен был засмолить такую лодку получше; бу коӈатвэ муӈгэдерэв мы смолим лодку
муӈгэвун мунггэвун мунгэвун
1) посуда (для варки смолы); 2) паяльник
муӈи муни мунги
1) сухожилие (на конце мышцы), жилка; хулама муӈичил упкатва самудярил, аят ичэтчэрил эсалин у него глаза с красными жилками, любопытные, внимательные; 2) мышца, мускул
1) нагнуться, наклониться, пригнуться, склониться; мачтал мурдурэӈкитын мачты наклонялись; пограничник мурдурэчэн, тадук дюлэски гиранчан пограничник пригнулся и шагнул вперёд; Света нэкунтыкиви мурдурэрэн Света наклонилась к младшему брату; Борис нуӈантыкин мурдурэрэн Борис склонился к нему; Нина мурдурэрэн, тадук калошалви аят тэтчэн Нина нагнулась и надела наконец галоши; 2) опускать, склонять (голову); журналист бумагалтыки эӈэни мурдурэдечэн журналист слишком низко опускал голову над бумагами
мурдурэ̄ мурдурэ
1) горб; 2) сутулость
мурдурэ̄ты мурдурэты
1) горбатый; 2) сутулый
мурды
конный; церковь чагидаклан мурды батарея илитчаран за церковью стоит конная батарея
мурдэргэ-
сгорбиться, согнуться
муреку ~ мурекэ
лодка (обтянутая лосиной шкурой)
мури
орёл
муриды
конный; покосту муридылду граблялду хавалдяра на покосе работают на конных граблях
мурика̄ мурика
горный хребет
мурикса I
конская шкура; би муриксава муллим удями я не умею выделывать конскую шкуру
мурикса II
конский; тар долбониду мэнӈидуви чукалдук, муриксадук нюриктэдук, лэпурэлдук овчаду немумэду, нямапчуду сэктэвундуви дэручэ сиӈэрэкэн аямамат адечан сладко спалось в ту ночь усталому мышонку у себя на мягкой постельке из травинок, конского волоса и перьев
мурилка̄н мурилкан
лошадный, имеющий лошадь, коня
мурин I
лошадь, конь; таргачинду муринду гороло хуктывувдеӈэ-гу? разве на таком коне далеко ускачешь?; мурин хуктыдерэн, эчэн лэгэйбурэ бежит конь, не трясёт; мурир чалбугду хуктыктэдерэ кони в роще скачут; омолги мурин никимнадукин мавутларэн юноша накинул аркан на шею лошади; мурин уллэн конина; девкитту мурин уллэдукин сербавэ-вэл, мурин уллэвэн-мэл картошканун бурэктын, хэгдыт праздникит таӈичаӈкитын большими праздниками считали те дни, когда в столовой подавали суп с кониной или рагу из конины; хуктылэн-мурин рысак
мурин II
сорт беличьего меха (созревший, но не чёрный, пестрохвостка)
муринды
конский; чипичал элэ муриндыва нюриктэвэ, инӈактава, лэпурэлвэ дюгулчэтын сюда птицы принялись таскать конский волос, пух и перья
муринчика̄н муринчикан
жеребёнок
муричӣ муричи
лошадный, имеющий лошадь, коня
мурла̄- мурла-ми
ехать верхом на лошади
мурла̄н мурлан
всадник, верховой; мурласэл коӈномол ханяртын ичэвуллэ показались чёрные силуэты всадников; нуӈан омолгиду мурланду сарви бурэн он дал парню на лошади (всаднику) табаку; мурласэл тыгдылэнтыки дагамачал бичэтын всадники приблизились к мосту
мурла̄ӈэ мурлаӈэ мурлангэ мурланэ
возчик
мурла̄сэл мурласэл
конница, кавалерия
муртай
конный, с конём; угучамни муртай дуннэлэ бурурэн всадник с конём рухнул на землю
1) обойти вокруг чего-л.; 2) разломить, разрезать; 3) вырезать круг
муруку ~ мурукэ̄ мурукэ
1) круг, кружок, петля; сэсин гороли мурукэли дэгчэн стая сделала большой круг; умнэт мурукэтын дулиндулан эмэр оӈокточикан дэги тысачан вдруг выплывает в середину их круга остроносенькая птица; нуӈан элэ авады-вал багдамава мурукэвэ ичэдечэн он видел только какой-то белый круг; сулаки мурукэвэ упкатван удячан всю петлю выследила лиса; 2) колесо; 3) шарик; эвиллэкин, тарил нуӈандун солдаткар, снарядыл, мячикил, хуӈтул эвир мурукэчил биӈкитын когда он играл, они ему и вместо солдатиков служили, и вместо снарядов, мячиков, и для игр, где нужны были шарики
мурукэ- ~ мурукэ̄- мурукэ-ми
1) бродить вокруг чего-л.; колесить, обходить, объезжать, давать круг, выкруживать, обтекать; нуӈан киоскава мурукэчэн он обошёл киоск; куӈакар садвэ мурукэрэ ребята обошли сад; хадун бира кэтэ сэчи оӈкин, тар му сэлдулин чуламалва бурилвэ мурукэдеӈкин иногда река разбивалась на несколько рукавов и её вода по этим руслам обтекала зелёные острова; упкатва самудяри хуркэкэн Кремлива гегидалин даригидалин мурукэдеӈэӈ любопытный мальчик мог обойти Кремль с другой стороны; велика дюлэски дэгиксэ, мурукэрэн стриж вперёд пронёсся, круг дал; муннукан гороли мурукэчэн заяц выкружил большую петлю; милиционер умнэ, гевран поездава мурукэрэн раз и другой милиционер прошёл вдоль поезда (букв: ...обошёл поезд); 2) окружить, обступить, обложить; упкат классил алагувумнилтын нуӈанман мурукэчэтын его обступили ученики всех классов; Раява дыримэт мурукэчэнди мурукэчэтын Раю окружили плотным кольцом; эду упкат чивилчатын, капитанмэ мурукэчэтын тут все загалдели и окружили капитана; булэсэл городва мурукэчэтын враги обложили город; 3) вырезать круг
мурукэвкэ̄н- мурукэвкэн-ми
обвести; следователь хулукукэнмэ тупакава мурэли карандашит тыливгэнди мурукэвкэчэн следователь чётко обвёл карандашом кружок вокруг маленькой точки
мурукэвчэ̄ мурукэвчэ
окружённый, обнесённый, осаждённый; дюга тар гулэсэг эдеӈэлди ӈэнэврэ лэвэрэлди мурукэвчэ биӈнэрэн летом то селение окружено непроходимыми болотами; албин сад решёткат мурукэвчэ бичэн обширный сад был окружён решёткой; мурукэвчэду городту демму бичэн в осаждённом городе было голодно
мурукэктэ
круг; чипича хулукукэнмэ мурукэктэвэ очан птица сделала небольшой круг
мурукэ̄ктэ- мурукэктэ-ми
1) обойти, обследовать; бултамнил дюрвэ бултакичилва аямамат мурукэктэчэтын охотники тщательно обследовали два промысловых участка; 2) кружить; сэрэптун чукагду цветоква мурэли мурукэктэдерэн шмель кружит на лужку вокруг цветка
мурукэ̄мэ мурукэмэ
кругообразный, круглый (о плоскости)
мурукэ̄н мурукэн
круг
мурукэ̄нди мурукэнди
вокруг, кругом; нуӈан ӈалэтви мурукэнди ичэвкэчэн он показал рукой вокруг
мурукэ̄нэ I мурукэнэ
кругом, вокруг; би упкатва бултакичилва мурукэнэ ичэтчэм я обследую все участки промысла (букв.: ...кругом осмотрю)
мурукэ̄нэ II мурукэнэ
с прит. суф. кружение; сулаки эчэн тагрэ муннукан мурукэнэвэн лиса не догадалась, что заяц петлю сделал (букв.: ...не разглядела кружение (петляние) зайца)
мурукэ̄син-, мурукэ̄с- мурукэсин-ми мурукэс-ми
1) начать обходить; умнэ этыркэн вотарви мурукэсинэн однажды старик стал обходить свою изгородь; 2) окружить; нэктэрдыл хелакиткар сэсинтын нуӈанман мурукэсчэн целое стадо цыплят полевых куропаток окружило его
мурукэ̄синчэвнэ мурукэсинчэвнэ
вокруг; пленду гавчал гулэсэгдулэ суручэтын, дянди-вэл хэгдылди суксилурди бэелди мурукэсинчэвнэл пленные отправились к селу с десятком рослых лыжников вокруг
мурукэ̄синчэдерӣ мурукэсинчэдери
окружающий, окаймляющий; Нина куӈакарвэ садтули, площадькит Кремлива мурукэсинчэдерили, сурувчэн Нина повела ребят через сад, окаймляющий Кремль со стороны площади
вокруг, кругом; мурули хактыра одан вокруг стало темно
мурулэӈми мурулэнми мурулэнгми
вокруг себя
мурумнэк I
вокруг, кругом; дэручэл илэл тогово мурумнэк тэгэрэ усталые люди сели вокруг огня; куӈакар мурумнэк туксактадяра кругом бегают дети; гэлэктэденни мурумнэк ты ищешь вокруг; школава мурумнэк гугдамал дягдал, ирэктэл балдыдяра вокруг школы растут очень высокие сосны и лиственницы; эбэй эвэнкивэ асакталлан дюваи мурумнэк медведь стал гонять эвенка вокруг дома
мурумнэк II
целый, круглый
мурумэ
1) круглый; хелаки ичэлэр мурумэл эсалин тала кэтэвэ диктэлвэ бакачатын зоркие круглые глаза куропатки обнаружили там много ягод; хуркэкэн ичэтчэчэн хомоты хулукукэрвэ мурумэлвэ эсалван мальчик смотрел на маленькие круглые глаза медведя; сэрэптун мурумэви хукитэви манакандиви осичан шмель почесал лапкой круглое брюшко; мурумэ дыличи круглоголовый; 2) круговой; би мурумэли удярандули капкарэ, бэркэрэ ту-лэтчэӈэв я расставлю капканы и самострелы по круговой тропе
мурумэптыкин
полукруглый; мурумэптыкин потолок эду упкачин хутамалди лампалди дялум бичэн полукруглый потолок здесь был весь усеян яркими лампами
мурумэптыкинди
полукругом; машинал мурумэптыкинди илитчачатын машины стояли полукругом; нуӈан мурумэптыкинди илитчарилва куӈакарвэ колболичан он оглядел стоявших полукругом ребят
мурумэт
1) по кругу; 2) полукругом; хелакиткар, эниндивэр ичэчивденэл, хэргилэ мурумэт илчатын цыплята куропатки под присмотром матери разместились внизу полукругом
мурун
конский волос (служащий для починки сетей)
мурупча̄нэ мурупчанэ
сверло
мурургэ-
округлиться; хунат ӈэлэлнэдукин эсалин мурургэчэтын глаза у девушки округлились от страха
мурэк
ободок (круглой рукодельной коробки)
мурэкэ
1) самка дикого оленя; 2) корова
мурэкэ̄ мурэкэ
1) круг; 2) колесо; 3) кружок (на веретене)
мурэкэ̄- мурэкэ-ми
1) бродить вокруг чего-л.; колесить, обходить, объезжать; 2) окружать
мурэкэ̄птын мурэкэптын
1) пяточный лыжный ремень; 2) обшивка, затяжка у верхнего края обуви
мурэлӣ мурэли
1) кругом, по сторонам, вокруг, во все стороны, со всех сторон; мурэли сиӈилгэн одяӈан снег кругом будет; мурэли упкачин багдама бичэн всё кругом было бело; чипича хитэнмэ дюлэски коӈкидук ювутчэчэн, мурэли колболидячан напрасно птичка старалась подальше высунуть голову из дупла, озиралась по сторонам; умук мурэли гугдат улгуктат, дыримэт арнат дяявча бичэн гнездо со всех сторон было скрыто высоким тростником и густой осокой; алагумни бэеткэнмэ мурэли ичэтчэн учитель осмотрел мальчика со всех сторон; асаткан мурэли ичэттэн девочка посмотрела кругом; мурэли элэ иӈа, дёлокор бичэтын кругом были только песок да галька; чипича, гараду дочадяна, мурэли ичэтчэчэн птица сидела на ветке и смотрела по сторонам; чипичал оловсипчут мурэли колболидяӈкитын птицы пугливо озирались по сторонам; хокторон силимкун бичэн, дариски мурэли тыпара бичэн тропа была узкая, а по сторонам — грязь; никимнави сунӈикса, мурэли дылви хоролбудяна, улукиткэн горово колболидячан вытянув шею и повёртывая голову во все стороны, бельчонок долго осматривался; нуӈан мурэли мурукэвчэ эвкилди ичэврэ, эӈэсимэмэлди аялди, эрулди мусурди он со всех сторон окружён невидимыми, могущественными добрыми и злыми духами; 2) у; вокруг чего-л.; сэрэптун чукагду цветоква мурэли мурукэктэдерэн вокруг цветка на лужку кружит шмель; нуӈан мэнми мурэли этэсинчэн он глянул вокруг себя; сэлэмэвэ печувэ мурэли тэгэтчэнэл, давладечатын красноармейцыл у железной печки сидели красноармейцы и пели
мурэлӣ- мурэли
с прит. суф. кругом, вокруг чего-л, кого-л.; мурэлин пулял кикэритчэрэ вокруг него свистят пули; мунӈи гулэсэгвун мурэлин хэгдымэмэлурэл, яӈил биси вокруг нашего посёлка очень высокие горы и сопки
мӯрэ̄н мурэн
наледь
мӯрэ̄н- мурэн-ми
образоваться наледи
мурэнтык
«баран» (горизонтальная дуга на передке нарты)
мӯрэсин- мурэсин-ми
растопить снег, лёд
мусса̄мнэ муссамнэ
1) ремни (у лыж); 2) пряжка (у лыжного ремня)
мусня
кисет; этыркэн мусняви урисинчан, муснядукви спичкалви урисинчан старик достал кисет, из кисета он вынул спички
муссэ-
1) возражать, противоречить; орон нонон гиркиви эр угнадин эчэн муссэрэ на первых порах олень не возражал против катания своего приятеля; куӈакардук ӈи-дэ эчэн муссэрэ никто из ребят не стал возражать; Лариса муссэмусчэчэн, эми-вал тэлинӈэ симургачан сначала Лариса пробовала возразить, но тотчас замолкла; 2) выражать недовольство; 3) сопротивляться; эдеӈэ муссэдеврэ бичэн сопротивляться было бесполезно; 4) стоять на своём; эми-вал Марина муссэдечэн однако Марина стояла на своём
муссэлды̄- муссэлды-ми
спорить, препираться
муссэмэ̄т-/ч- муссэмэт-ми муссэмэч
спорить, препираться; дюр бэел муссэмэтчэрэ два человека поспорили
муссэмэ̄чин муссэмэчин
спор
муссэн I
противоречащий, сопротивляющийся, строптивый, упрямый; нуӈан этыркэн муссэн он старик строптивый; таргачин нуӈан муссэн бичэн! уж такая она была упрямая!; муссэнэ ачин забитый, беззащитный
муссэн II
1) упрямство; би муссэндиви эчэв сурудерэ я не уходил уже из упрямства; 2) упрямец; 3) смутьян; си муссэнмэ урэнни ты похож на смутьяна; 4) спор, ссора
1) сила движения (в явлениях природы); 2) дух-хозяин явлений природы; илэ мурэли мурукэвчэ эвкилди ичэврэ, эӈэсимэмэлди аялди, эрулди мусурди человек со всех сторон окружён невидимыми, могущественными добрыми и злыми духами; илэ таӈучадяӈкин: эрилдук мусурдук упкачин аят бинин, инин, бурин камавдячан человек полагал, что от этих духов зависит его благополучие, его жизнь и смерть; 3) настроение; 4) одарённость; 5) дар слова
мусунды
духовный; мусунды эӈэси духовная сила
мусучӣ мусучи
1) одарённый; 2) имеющий духа-хозяина
мӯсэ мусэ
1) лужи на болоте; 2) болото травяное
мут I
мы (с вами, с ними); ады илэл ӈэнэдерэ мутнун? сколько людей поедет с нами?; мут аявдерэп мэнӈивэр армиявар, нуӈан мутвэ булэсэлдук элбэтчэрэн мы любим свою армию, она защищает нас от врагов
мут II
перед причастием в прит. форме наш
мӯта̄- мута-ми
пить воду
муткӣ мутки
наш; иду-вэл эси муткил гиркилты? где-то сейчас наши друзья?; асур бурдукаӈит мутки хэлэрэн? сколько муки у нас осталось? (букв.: сколько нашей муки осталось?)
мутӈӣ мутӈи мутнги мутни
наш
мӯчӣ мучи
наполненный водой, с водой; мучиду епкэкэлду бадялакил игдыт тэпкэдечэтын в канавах с водой громко кричали лягушки; би коколлови ведроду мучиду эим я уронил свою рукавицу в ведро с водой; кэтэ мучи многоводный, полноводный; гиллэмэл мул каӈкимамат хэргиски эендечэтын, иду-вэл хэгдынун кэтэ мучинун Алданнун умунуптэвэр светлые воды стремительно неслись вниз, чтобы где-то влиться в большой многоводный Алдан; дялум мучи полноводный; дялум мучи каӈки бира кургиндечэн грохотала полноводная стремительная река
мучу-
1) зеленеть (о лиственнице); 2) драть лыко
мучӯ- мучу-ми
вернуться, возвратиться; би тэлинӈэ мучудяӈав! я мигом вернусь!; Катя, си мучумардяӈас? Катя, ты обязательно вернёшься?; нуӈан агидук амакан мучудяӈан он скоро вернётся из тайги; бултамнил, урунчэденэл, амаски мучудячатын охотники радостные возвращались обратно; Вера эетнэлин площадьва чэӈнимнэк мучудячатын по просьбе Веры они возвращались через площадь; ичэткэл, хактыралдалан мучудави да смотри, чтобы до сумерек вернулся; Алёша дян минуталдули мучумачин бичэн Алёша должен был вернуться через десять минут; элэкин мучудат пора нам возвращаться
мучӯв- мучув-ми
вернуть, возвратить; тыманнэ упкатва книгалва библиотекаду мучувувка завтра все эти книги необходимо вернуть в библиотеку; миндук ганави книгава минду мэндув мучувдави взятую у меня книгу возврати мне самому; нуӈартын поездава Новосибирсктула эчэтын эмэвкэнэ, Омсктула мучувчатын они не приняли поезд в Новосибирск, вернули в Омск
мучӯвка̄н- мучувкан-ми
вернуть кого-л.; заставить вернуться
мучӯгин мучугин
олень, возвращающийся к прежней стоянке
мучӯдярӣ I мучудяри
возвращающийся
мучӯдярӣ II мучудяри
с прит. суф. возвращение; хунат ичэдечэн, делэкилвэ вача бинэ мучудяриви девушка видела, как она возвращается с добытым горностаем (букв.: девушка видела своё возвращение с добытым горностаем); бу ичэрэв урэдук бэел мучудяриватын мы увидели, что люди возвращаются с гор (букв.: ...увидели возвращение людей...)
мучуктэ
хвоя (лиственницы); ирэктэл лукулду чуламалду мучуктэлдутын элэкэсипты мэргэвсипчу олан хуларгалча бичэн в густой зелёной хвое лиственниц пробилась первая скорбная желтизна; ирэктэл олачалвэ мучуктэлвэр кэтэт буридечэтын лиственницы обильно теряли порыжевшую хвою; чипичал чие мучуктэлдукин умукъявар очатын птицы сделали гнездо из хвои
мучуктэвчэ̄ мучуктэвчэ
осыпанный лиственничной хвоей; дылилвун мучуктэвчэл бичэтын наши головы были осыпаны лиственничной хвоей
мучуктэчӣ мучуктэчи
хвойный
мучӯмакта мучумакта
только что вернувшийся; нуӈан мучумактанун омолгинуими улгучэмэтчэчэн она разговаривала с только что вернувшимся сыном
мучумачин
возвращение; аминин амакан мучумачинми гунчэн отец его обещал скоро вернуться (букв.: отец его сказал о своём скором возвращении); нуӈартын хата-да тэдечэдечэтын омолгивэр мучумачиндулин они всё ещё надеялись, что их сын вернётся (букв.: они всё ещё надеялись на возвращение своего сына)
мучӯмук мучумук
возвращение
мучун
период зеленения лиственниц (июнь — июль)
мучӯн мучун
возвращение
мучӯна мучуна
с прит. суф. возвращение; кэ, дюлави нуӈан мучунадукин илан тырганил илтэчэл и вот уже три года, как он вернулся домой (букв.: минуло три года после его возвращения в свой дом)
мучӯнкат-/ч- мучункат-ми мучункач
делать петли на снегу, чтобы запутать охотника (о звере; букв.: нарочно возвращаться)
мучӯсин- мучусин-ми
повернуть назад, отправиться обратно; возвратиться, вернуться; би мучусинэм толгокиви дяядяктулатын я отправился обратно на то место, где спрятал санки; долболтоноло дюлавэр мучускаллу к вечеру возвращайтесь домой; бу гиркунал дюлавэр мучустав мы вернулись домой пешком