Са

са̄- са-ми
1) знать; эрэвэр агива этэечимни садеӈан это должен знать лесник; эду балил азбукаватын савка здесь азбуку слепых надо знать; санни, экун тар компьютер бисивэн? знаешь, что такое компьютер?; бу-кэ тала супирэтыкинмэ садерэв мы же там каждый кустик знаем; ӈиду савдеӈа агиду ады сиӈэрэкэр бисивэтын? кому нужно знать, сколько в тайге мышей?; су эмукин эмэмэчинмэв сачасун вы знали, что я прилечу один; би сачав тыкин никил эмэчирвэтын дэгрэ я знал, что теперь утки не прилетят; 2) узнать; би самэрдави дялдачав я решил во что бы то ни стало узнать; он девувкивэн садавэр узнайте, как он питается; нуӈартын омолгин гэрбивэн садеӈатын они будут знать (букв.: узнают) имя его сына; алагумнинун улгуртыкинду эя-вал омактая, иты дярин гэлэвдери, самэрдеӈан в каждом разговоре с учителем обязательно узнаешь что-нибудь новое, нужное для дела; 3) владеть; Марфа эр турэнмэ эчэн сарэ Марфа не владела этим языком; нуӈан адылва-вал турэрвэ садерэн он владеет несколькими языками; хунат лучадыт садерэн девушка владеет русским языком; 4) понимать; муннукар сомат садеӈкитын хоктоливор ӈинакир халгартын удялтын бисивэтын зайцы отлично понимали, что значат следы собачьих лап на их дороге; мунӈи алагувумнитыкин информатика экун бисивэн садерэн у нас каждый ученик понимает, что такое информатика; 5) быть уверенным; эси би садечав минӈиду хулукэнду саридув хилакта-да осикталин-да, иӈиндэ эчин ӈэливсипчу бисилитын теперь я был уверен, что моей маленькой знакомой не страшны ни когти ястреба, ни холод; эсикэкэн би самэючав чипича иргиӈэӈми улидеӈэвэн теперь я был уже почти уверен, что птичка выкормит моего подкидыша; 6) быть знакомым; си нуӈанман садерэс? ты знаком с ней?; этыркэн сачан дыгиндули таргачирдули бултамнилдули тугэдэвэр агиду эмэнмучэлдули старик был знаком с четырьмя такими охотниками, оставшимися зимовать в тайге; ◊ эми сарэ не приходить в голову, невдомёк; асаткан эӈкин сарэ сиӈэрэкэткэн икэмудеритви эсивэн икэдерэ девочке в голову не приходило, что мышонок пел не для своего удовольствия; су эчэсун садерэ эрил ӈинакир тамана ачинматын вам невдомёк, что этим собакам цены нет
са̄бенна сабенна
зависть; сабеннадукви гунэн он из зависти сказал
са̄бенна- сабенна-ми
завидовать; нуӈан давдырдутын сабенналчан она позавидовала их успехам
са̄беннадяна сабеннадяна
из зависти, от зависти, завистливо
сабэл
правда, верно, действительно; эвэнкил нулгидерэ, сабэл-тэ нулгидерэ эвенки едут, действительно едут; сабэл, нуӈанӈин бригадан аямама бисин действительно, его бригада очень хорошая
са̄в- сав-ми
1) быть известным, ясным; синӈи дялис упкатту бултамнилду савдерэи твоя мудрость известна всем охотникам; эдеӈэ саврэ иду-кэ улдакса, иду-кэ авданнал, иду-кэ лэрукчэр бисивэтын неизвестно, где кора, где листья, где бабочки; савдечан геолог бисилин известно, что он геолог; савдерэн, банк дюмагулин кэтэвэ мэӈурвэ бучэтын известно, что владельцы банка внесли крупную сумму; савдерэн муннукан ӈэгунма угиски каӈкит хуктыривэн известно, что заяц быстро бежит в гору; эсалдув эр упкачин аят савдерэн так ясна перед моими глазами эта сцена; 2) стать известным, ясным, выясниться; булэнтын причинал эчэтын саврэ причины их вражды не выяснились
сава-
1) махать, обмахиваться; 2) трепетать (о большой птице)
савар
коготь (птицы)
са̄вга̄н савган
известно; савган, «бергамот» аяткумама грушал сортатын известно, что «бергамот» — это один из лучших сортов груш
са̄вга̄нди савганди
чётко, ясно; омактаду немумэду сиӈилгэнду элэ имэкмэмэл бэйӈэл удялтын савганди самэлкивувкил только самые свежие следы зверей чётко отпечатываются на новом рыхлом снегу
савда-
1) капать; 2) течь, литься
са̄вдерӣ савдери
1) известный, знаменитый; кэнечи, савдери бэе одави, нуӈан улэкитчэӈкин нуӈандун виноград энэ даличивра балдыдяриван чтобы стать прославленным и известным человеком, он распускал слухи, что его виноград растёт безо всяких укрытий; 2) знакомый; кэ, савдери чалбан ичэвуллэн а вот и берёза знакомая появилась; тар бира савдерива бирава Ленава сомат урэдечэн та река напоминала собой уже знакомую реку Лену
савка I
1) мастер, умелец, знаток, специалист; нуӈан сома савка бичэн он был хорошим мастером; Новосибирскту аяткумамал, савкамамал, хавалкирамамал савкал бидерэ в Новосибирске живут самые лучшие, искусные и трудолюбивые мастера; ёж савка мэнми элбэттэви биӈкин ёж был мастер защищаться; орнитолог — тар дэгилдули савка орнитолог — специалист по птицам; этыркэн сотмарит урунчэдевки куӈакарвэ авадыду-да итыду савкалди одяритви больше всего старик радуется тому, что делает ребят в любом деле умельцами; 2) умение, талант, способность, опыт, сноровка, знание; ады-ка илэды савка, эр электрическай лампа дегдэлдэн, бувчэ сколько же человеческого таланта затрачено на то, чтобы загорелась электрическая лампочка; иду-дэ мэнӈие савкае гэлэвдеӈэ везде нужна своя сноровка; нуӈартын, хуркэкэнмэ ичэтчэнэл, савкаван кэнедерэ они, глядя на парня, сноровку его хвалят; геолог, гидролог, ботаник агибугалавун эмэрэ, севердылду тэгэлду савкалдивар бэлэдэвэр геолог, гидролог, ботаник пришли в нашу таёжную землю, чтобы помочь своими знаниями северным народам; нуӈан гиркиви савкадин урунчэчэн он порадовался умению своего друга; хутэллун экун савкатын! какие у вас способные дети! (букв.: способность ваших детей какая!); элэтви савкатви, он савка биситви как мог; аси элэтви савкатви улгучэндэви элэдэдечэн женщина, как могла, старалась рассказать; хунат, он савка биситви, мэнӈиви гуннэви аяндави элэдэчэн девушка, как могла, постаралась сгладить своё высказывание
савка II
умелый, толковый, знающий, искусный, опытный, бывалый, учёный; аяткул савкал асал ирэксэлвэ идеӈкитын лучшие искусные женщины выделывали шкуры; савкалду ӈалэлду авадытыкин-да иты овувдявки в умелых руках любое дело спорится; савка суксилун кармандун окин-да нэкчэгэр шоколад биденэӈин у опытного лыжника всегда должен быть в кармане запас шоколада; сагдыл тадук савкал дэгил илмакталва дэгилвэ алагудячатын старые и бывалые птицы учили молодых; наданнуду савкал илэл тэгэтчэрэ, эвэнкил бинилитын улгучэмэтчэрэ в семи чумах учёные люди сидят, о жизни эвенков разговаривают; савка бими уметь; илэл агиду гэлэвдеривэ дялданмэ кэнедэвэр савкал бивкил люди в тайге умеют ценить полезную выдумку; илэтыкин-дэ инектэдэви савка а смеяться каждый умеет; долчатми савка бивдеӈэ нужно уметь слушать; нуӈан дюкэ хэргидэдукин оллово олломоттови савка бичэн он умел ловить рыбу из-подо льда; хомоты дюга оллоло олломоттови савка бивки медведь летом умеет ловить рыбу; долчаттави савка бикэл умей слушать; этыркэн дян бултамнилгачир агиду ичэми савка старик умеет видеть в тайге, как десять охотников; куктыткэн дэгдэви эчэн савка биси кукушонок не умеет летать; би дикилдави эчэв савка биси я прятаться не умею; си таӈдави-ка савка бисинни? ты читать-то умеешь?; мунӈи энинмун дисциплинава дявучадями савка бичэн мать наша умела поддерживать дисциплину
савка-
1) привыкнуть; 2) обучиться, научиться; бэеткэн бэркэнди гарпачилдави савкаран мальчик научился стрелять из лука
са̄вка̄вун
1) уведомление, извещение, сообщение; 2) объявление; би газетаду савкавуна будем я дам объявление в газете; 3) повестка
савка̄кӯн I савкакун
искусный
савка̄кӯн II савкакун
знаток
савкан
привычка, сноровка, уменье
са̄вка̄н савкан
1) известить, уведомить, сообщить, объявить, оповестить, дать знать; таргит нуӈартын хивипчува санмэ савкачатын оттуда они подали тревожный сигнал; дуннэду хуклэдери телефон шнурокин савканчан иду-кэ дагаду булэсэл бисивэтын лежащий на земле шнур телефона давал знать, что где-то близко находятся враги; Егор гилду савканэн иг долдывриклан ӈалэтви ичэвкэнэн Егор дал знать другим, показав рукой, откуда был слышен звук; 2) показать, обнаружить; бултамни ӈэлэлнэви гиркидуви эчэн савканэ охотник не обнаружил свой испуг перед приятелем; 3) показать, указать; дюлэдутын хэгдыгутын, ӈалэлдиви савкандечан, нёрадячан перед ними их старший, указывал рукой и вёл их
савканатвар
по привычке (многих)
савканатви
по привычке (одного)
савкат
умело, ловко; аси албинду тэгэчимкинду осалва савкат нэтчэн женщина ловко разложила камысы на широкой лавке; аминин урунчэдеӈкин омолгиви туги савкат карандашит хавалдярилин отец был рад, что его сын так ловко действует карандашом; асаткан савкат аминми хэнӈэрдулэн туктычэн девочка ловко вскарабкалась к отцу на колени; бултамни итыва савкат олчан охотник взялся за дело умело
саво̄да савода
1) предметы рыболовного и охотничьего промысла, снасти; бучэ илэ тукалаӈин дагадун эмэнивкил тэтыгэлвэн, чайникван, чоӈтоковон, лукивэн, бэрвэн тадук хуӈтулвэ бэюмэткит, олломоткит дяритын саводалва возле могилы умершего человека оставляют его одежду, чайник, чашку, лук, стрелы и другие предметы охотничьего и рыболовного промысла; саводая ачин клопва-да этэнни варэ без снасти и клопа не убьёшь; нуӈартын олломивурди саводалди оллолво вадевкил они добывают рыбу рыболовными снастями; 2) вещи, имущество, хозяйство; урэтки туктыдеми тэвулэн саводалан ургэпчу в гору подниматься с имуществом тяжело; бу саводалвар орорду иниврэв мы погрузили свои вещи на оленей
саво̄дата- саводата-ми
пользоваться, владеть имуществом
са̄врӣ I саври
1) известный, знатный, знаменитый; саври дукулан известный писатель; саври дэгилвэ дявалан знатный птицелов; саврил онёмнил знаменитые художники; молду гудеит ичэвдечэтын саврил грушал на деревьях красовались знаменитые груши; 2) знакомый; саври чигинан, тадук дырам струна аракун игин долдывчан раздался знакомый скрип и тихое звучание толстой струны; саври бира нэмкунди чуламат улбукэт улбургэчэн тонкой голубой лентой протянулась знакомая река; хуркэкэниклэ хулукунди саври дуннэ омакталин, омакталин ичэдэлин нивдечэтын перед мальчиком открывались всё новые и новые картины мало знакомого для него мира; 3) заметный
са̄врӣ II саври
с прит. суф. известность
са̄вув- савув-ми
быть известным, знаменитым
са̄вувдерӣ I савувдери
1) известный, знаменитый; 2) знакомый, известный; нонон ичэчивдеӈэгин книгалдули савувдеривэ прежде всего нужно посмотреть то, что уже знакомо по книгам
са̄вувдерӣ II савувдери
с прит. суф. известность
са̄вувка̄н савувкан
новость; илэл агиду савувкарэ эвкил дяючара люди в тайге не скрывают новостей
са̄вуврӣ савуври
1) знаменитый; савуври Робинзон дялдалчан, он дюлэски умукин инилдэви знаменитый Робинзон стал думать, как ему жить одному; мэнин савуври поэт аятмарит эмчэ дялдарэ лучше не мог бы придумать и сам знаменитый поэт; 2) знакомый; кэ, эр савуври капусон тадук качулин долдывчатын но вот послышались знакомый треск и шорох; 3) заметный; хулукукэр аран савуврил анчарин эрэ ичэвкэндечэтын это подчёркивали и её маленькие, чуть заметные скулы
саӈвувчаӈ сангвучанг санвучан
известный, знакомый; нуӈан улгучэннэн гороло савувча бичэн то, что он рассказывал, было давно известно
савуда-
шуршать, шелестеть
савудан
шуршание, шелест, шорох
са̄вулдерӣ I савулдери
известный, знаменитый
са̄вулдерӣ II савулдери
с прит. суф. известность
савулин
шуршание, шелест, шорох
са̄вун савун
1) знание; ин савунин знание жизни; аял савур глубокие знания; гэлэвдерилвэ савурвэ гами получить необходимые знания; савун ачинин невежество; нуӈартын хактыравэ, савун ачинман хаӈивдяра они сеют темноту и невежество; 2) наука
са̄вутмэ савутмэ
заметно; нуӈан савутмэ балдыча он заметно вырос
савча̄н савчан
сиг (рыба сем. лососёвых)
сага
1) воротник; хунат сиӈама тугэр платьен багдама саган гугда дегтыкин тургучадячан белый воротник коричневого зимнего платья девушки подпирал её крутой подбородок; асаткар умунтэгирвэ сиӈамалва платьелва багдамал сагачилва тэтычэдечэтын девочки были в одинаковых коричневых платьях с белыми воротничками; 2) ворот
сагала-
1) повесить через плечо (напр., ружьё); 2) сделать воротник
сагаӈ- саганг-ми саган-ми
сделать воротник; пришить ворот
сагдагӣ I сагдаги
старший
сагдагӣ II сагдаги
старшина, староста
сагдагӯ сагдагу
старший; Валентин семьядувар сагдагу омолги эмэнмучэн Валентин остался старшим сыном в семье
сагдак
первенец
сагда̄ку сагдаку
старый (о животных)
сагдамар
самый старший
сагдан
старость; сагдан кэтэ урувсипчучи бивки старость бывает богата радостью
сагдан-
состариться; окин-да алатчэмида, алатчэми-да — сагдандяӈав если всё ждать да ждать — старой стану; сагдандяп-вал — си онёвунма онёдёно, би-кэ мэнӈиклэви столиклави может быть, мы и состаримся — вы за картиной, а я за своим столом; эси тар бэе сагданан теперь тот человек состарился
сагданкин
глубокая старость; сагданкин эӈэси, сагданкин миндук эӈэситмэр, миндук хэгдытмэр одан старость сильная, старость сильнее меня, больше меня стала
сагданна
с прит. суф. старость; эр илэл сагданнадуквар вевалчал биркэл эти люди, вероятно, выжили из ума от старости
сагданча̄ка̄кун сагданчакакун
очень старший
сагдаткӯ сагдатку
1) самый старший; 2) старый олень (годный только для убоя)
сагдатмар
самый старший; постарше; халтын, сагдатмасал тэпкэлчэтын те, которые постарше, закричали
сагдача̄ сагдача
1) состарившийся; постаревший; сагдача, кэпэчэл эсалин бинэ, секретарь онёлондулэ дагамаран к художнику подошёл секретарь, постаревший, с мешками у глаз; 2) взрослый; 3) пожилой
сагды̄ I сагды
1) старый (по возрасту), престарелый; сагдыл бултамнил агила суручэтын старые охотники ушли в тайгу; сагдыл ирэктэл чуюрилду суӈтат чолодячатын глубоко утопали в сугробах старые лиственницы; сагды бултамни уркэ мэнӈидуви тумкиндун умукин тэгэтчэчэн старый охотник одиноко сидел у своего крыльца; Зоя-да, сагды экинин мол чикилинматын эӈкитын тыллэ Зоя и её старая тётя не понимали скрипа деревьев; нуӈан сагдыл илэл бикичитын дяритын гулэлдули тыливсиндеӈэливи дялдатчэчэн он думал о том, что надобно выяснить насчёт домов для престарелых; 2) взрослый; сагдыл илэл тэтыгэлвэ уллидевкил взрослые люди шьют одежду; нуӈан сагды сиӈэрэкэн оча бичэн он стал совсем взрослым мышонком; 3) пожилой; чалбугду даран балдыдячатын илмакта нуктэ, сагды чалбан, сагды чагамкура-да в роще росли рядом молоденькая рябина, пожилая берёза и старый дуб; 4) глубокий (о возрасте); илмакталва маталва аят арчачан великай садовод хунадин, мэнэкэн со сагды атыркачан юных гостей радушно встретила дочь великого садовода, сама уже глубокая старушка
сагды̄ II сагды
1) взрослый; сагдыл митнун эдеӈэл бирэ взрослым не до нас; нуӈан дёнчан бучэлвэ сагдылва, тадук куӈакарвэ он вспомнил трупы взрослых и детей; туги окин-да сагдыл овкил так всегда делают взрослые; ӈи-вэл сагдылдук нуӈандун онӈамамаду бикитвэ бучэн кто-то из взрослых уступил ему место в самом уголке; 2) старость; бултамни коӈномол эсалин сагдыдукин хэрэргэчэл бичэтын чёрные глаза охотника выцвели от старости; атыркан сагдытви дэрумкичилдеӈэ бичэн пора старухе из-за своей старости и на покой; 3) старик; сагды эллэнӈэвэ аран-аран эвчэ старик еле-еле спустился с горы; 4) старший; куӈакарвэ сагдыя ачин эдеӈэ эмэниврэ детей без старших оставлять нельзя; 5) старина (о времени)
сагдыг
старший; чивин этэвчэлэн, сагдыг хелаки нян турэчилчэн когда кудахтанье смолкло, старшая куропатка заговорила опять
сагдыгачин
по-взрослому, солидно, как взрослый; хуркэкэн сагдыгачин хэгдыкэтнэ гунчэн мальчик по-взрослому, степенно ответил; асаткан сагдыгачин гунэн девочка солидно сказала
сагдыги
старший; орорво бакарактын, сагдыгитын колхоз правлениедун сводкава бувки когда оленей найдут, старший даёт в правление колхоза сводку
сагдыгу
старший; эду-кэ сагдыгуду Персиковду омолгин, илмакта агроном, бэлэчэн тут-то и пришёл на помощь старшему Персикову его сын, молодой агроном
сагдыды
старинный
сагдыдыт
по-взрослому; хуркэкэн он-мал сагдыдыт ханӈуктачан мальчик как-то по-взрослому спросил
сагдыдярӣ сагдыдяри
стареющий; хэгдымэмэт, албинӈивдярит секторди нуӈнитчэдэви сагдыдяриду учёнайду ургэтмэр одяӈкин управлять большим, всё расширявшимся сектором уже стареющему учёному становилось всё труднее
сагдымама
древний, очень старый; гулэл сагдымамалва атыркарвэ урэчэтын дома были похожи на древних старушек
сагдыткӯ сагдытку
старший; куӈакар сагдыткулдук Иван Иванович хавалин ютэвэ долчатчэтын ребята много слышали от старших о работе Ивана Ивановича
сагдытмар
старше; нуӈан председательдук дюрэ сагдытмар бичэн он был в два раза старше председателя; Коля тар бэеткэндук сагдытмар бичэн Коля был старше того мальчика
сагдысинча̄ сагдысинча
человек среднего возраста; пожилой человек
сагина̄- сагина-ми
1) вздыхать; выражать вздохом недовольство; 2) журчать (о ручье); 3) шуршать; 4) сопеть; 5) скрипеть (о полозьях нарты при езде по насту)
сагисо̄- сагисо-ми
вскрикнуть, громко закричать
саго̄- саго-ми
вздохнуть; хомоты игдыт сагоран медведь шумно вздохнул
саго̄ва̄тнэ: саговатнэ
саговатнэ дэрумкими отдышаться; нуӈан элэ автобусту арамакан саговатнэ дэрумкичэн только в автобусе он немного отдышался
саго̄на сагона
со вздохом; алагумни сагона гунчэн учитель со вздохом сказал
саго̄на̄- сагона-ми
отдышаться; ириктэчэн модук эвуксэ, аран сагоначан муравьишка слез с дерева, едва отдышался
саго̄на̄денэ сагонаденэ
запыхавшись; нуӈан сагонаденэ дагамачан он подошёл запыхавшись
сад
сад; город тулигулин дяпкалин лукул, ханячил садыл мигдыдеӈкитын по окраинам города шумели густые, тенистые сады; нуӈартын чуларгадярил садыл ачинӈичатын они истребили цветущие сады; хунат куӈакарвэ Александровскайдули садтули сурувчэн девушка повела ребят по Александровскому саду; куӈакады сад детский сад; ботаникады сад ботанический сад; зоологияды сад зоологический сад; минду гунчэтын су куӈакадыдук садтук гулэлэвэр сурунэдуксун час калтакан илтэннэлин мне сказали, что вы уже полчаса как вышли из детского сада домой; куӈакадыду садту куӈакар онёрилвар, эвикэрвэр ичэвкэндеӈэтын в детском саду дети покажут вам свои рисунки, игрушки
садан
белка (плата за невесту)
са̄денэ саденэ
1) сознательно, разумно; илэл растениел природаватын саденэл хуӈтуливкэндеӈэтын люди могут разумно изменять природу растений; 2) сознательно, преднамеренно; алагумни нонон саденэ эчэн гунэ илэ куӈакарвэ ӈэнэвдериливи учительница сознательно не сказала вначале, куда ведёт ребят
са̄дерӣ I садери
знающий, бывалый, опытный; кэтэвэ садери эвэнки-бултамни аяврила гулэсэгдулэ эчэ мучура бывалый эвенк-охотник не вернулся в родной посёлок; Борис Маркович литературава аят садери илэ бичэн Борис Маркович был прекрасный знаток литературы (букв.: ...литературу хорошо знающий человек был)
са̄дерӣ II садери
с прит. суф. знание; садерилвав ханӈуктакал! проверьте мои знания!; умнэт ичэвдечэн нуӈан садериван илэ ӈэнэдериви сразу было видно, что он разбирается, куда едет (букв.: сразу было видно его знание своей поездки куда)
са̄ди сади
коса (причёска)
сади-
посадить (для выращивания); куреду огурецилва садичавун в огороде мы посадили огурцы
са̄дигэ садигэ
сорока
садӣча- садича-ми
осуждать, порицать
садӣчан садичан
осуждение, порицание
садка̄н садкан
палисадник; тугэ садкандула ӈи-дэ эӈкин ӈэнэрэ зимой в палисадник никто не ходит; мунӈи гэлэвун садычикан бичэн дом у нас с палисадником
садовай
садовый; садоваил хавамнил яблонява тугэнитки далдячатын садовые рабочие укрывали яблоню на зиму; профессор дюрилвэ-вэл часилва студентава упкат садовайдули хавали, садовайдули наукали экзаменуйдячан профессор часа два экзаменовал студента по всем вопросам садового дела и садовой науки
садовник
садовник
садовод
садовод; эрил яблоколво юг элэдэдевкил садоводылин балдыгачатын эти яблоки вырастили заботливые садоводы юга; хэгды русскай учёнай садовод илмакталва алагувдядан, городту тармакла хэгдыгу учебнай заведение овча бичэн для того чтобы великий русский учёный-садовод обучал молодежь, в городе было создано специальное высшее учебное заведение
садоводство
садоводство; энинмун, садоводство сомат аявденэ, упкатва эрилвэ ичэтчэӈкин всем этим заведовала наша мать, очень любившая садоводство
садты
садовый; садтыл чуктыл садовые цветы; садты дуннэ садовый участок
сады-
задеть; гиркив бурурэн, суксиллан модук садыран товарищ мой упал, лыжа его задела за дерево
сажень
сажень (2,13 метрил, ӈоним утэлэпты лучады меран); багдакэ часки адыва-вал саженилва хуктычэн, нян илчан олень перебежал несколько саженей далее и опять остановился; нуӈандукин дянди саженилди дагат, хаиктамкурал хэргидэдутын, сэрэмэ эӈнэкэн илитчачан в десяти саженях от него, под кустами жимолости стоял серый телёнок; тысактавувдяӈа му эмэнмучэн элэ дян тунӈа саженил свободного места, где можно было плавать, оставалось только пятнадцать саженей
саирӯл- саирул-ми
зарумяниться (о заре)
саирӯлдярӣ саирулдяри
заря
сайба
склад, амбарчик, лабаз (на сваях)
сайгачан
сайга (животное сем. полорогих, вид антилопы)
сакал
борода
саканан
щука (крупная)
сакарӣн сакарин
чёрный
са̄кимат сакимат
1) меховая отделка на одежде, обуви белыми и чёрными квадратиками, расположенными в шахматном порядке; 2) шахматы
са̄киматта- сакиматта-ми
играть в шахматы
сакса
1) утка-саксан; 2) кулик
са̄ксэ- саксэ-ми
интересоваться, пытаться узнать; стремиться к знаниям
сакта
название игры (ручеёк)
сактар-
захлебнуться; поперхнуться
са̄кун сакун
конечно, знаю!; конечно, знаем!; су хунадиӈмэв сас? — Сакун! вы знаете мою дочь? — Конечно, знаем!; тар бэевэ саденни? — Сакун! ты знаешь этого человека! — Конечно, знаю!
сал
«пропой невесты» (часть свадебного обряда)
са̄л- сал-ми
узнать, выпытать, убедиться; понять, уловить, смекнуть; эли тармал тырганиду гулэсэгду упкат салчатын в тот же день об этом узнали все в посёлке; боло эливэр колхозту салдеӈатын осенью об этом узнают в колхозе; нуӈартын митвэ дагатмарит саллэ они нас поближе узнали; би дэгил индулитын этыкирва салдеӈкив я узнавал разные подробности из жизни птиц; эми-вал нуӈандукин салчав эр он нуӈан мудурэттывэн всё-таки я у него выпытал, как это он ухитряется; тыматнэ мит упкатван салмэрдеӈат завтра мы наверняка всё узнаем; куӈакар салчал бичэтын Иван Иванович эсивэн хитэклэ ӈэнэктэвкэнэ ребята уже убедились, что Иван Иванович их зря не водит; ◊ дялви салми прийти в себя; нуӈан авадылду-вал супирэлду дялви салчан он пришёл в себя в каких-то кустах
салама
змея
салганда̄- салганда-ми
1) зажать (между ног); 2) разорвать что-л. вдоль (пополам)
салган
1) промежность; 2) пах; 3) шаг
са̄лды- салды-ми
1) познакомиться; кэ, салдыкал, — эр Иван Иванович вот, познакомься, — это Иван Иванович; салдыгат! давай знакомиться!; он-мал бу Иван Ивановичнун салдымчавун? как бы нам познакомиться с Иваном Ивановичем?; би куӈакарвэ синдулэ эмэвум, салдыдасун я привёл к тебе ребят, чтобы вы познакомились; нуӈартын салдычатын они познакомились; 2) узнавать (вместе), переживать; нуӈартын кутува-да, кэсэвэ-дэ — упкатва умукэнду салдывкил они и счастье и горе — всё переживали вместе
са̄лдыган салдыган
знакомый; Павел Иванович газета редакторнунин салдыган бичэн Павел Иванович был знаком с редактором газеты
салдыка̄кӯн салдыкакун
площадка на вершине скалы (чистое место, где сильно продувает ветром); минӈи бикичив — салдыкакун моё место — самый верх скалы; салдыкакунду ӈанмактал ачир на самой вершине скалы комаров нет; салдыкакунду эдындерэн на самой вершине дует сильный ветер
са̄лдыма̄т-/ч- салдымат-ми салдымач
1) знакомиться; кэ, салдыматкал давайте познакомимся; нуӈан сотмарит нуӈаннунин салдыматтави дялдачан она решила с ним познакомиться; городту бими, нуӈан акиннуими салдыматтэ находясь в городе, он познакомился с моим старшим братом; 2) быть знакомым
са̄лдымачин салдымачин
знакомство; директорду секундамат время бисикин, нуӈан синнун улгучэмэтчэӈэн салдымачина-да ачин если у директора есть хоть одна секунда времени, он поговорит с вами безо всяких знакомств; минӈидук турэрдукив си тылинни нуӈандулан салдымачинди эӈнэрэ ӈэнэрэ из моих слов вы можете понять, что к нему по знакомству не попадают
салдын
ветер (прохладный, лёгкий)
са̄лдын салдын
знакомство
салдын-
дуть (о прохладном летнем ветре)
са̄лдына- салдына-ми
с прит. суф. знакомство; нуӈан хунатвэ ичэчэн, эми-вал эрдэлэн салдынадукви хуӈтутмэрвэ он увидел девушку, но не ту, с которой познакомился раньше (букв.: он увидел девушку, но другую от своего знакомства)
сали
одежда (зимняя)
салкамча
столб (основной в остове чума)
салла̄ӈкэ саллаӈкэ саллангкэ салланкэ
ворона
са̄лча̄ салча
узнавший, услышавший; упкат дуннэлдук нуӈандулан, чэрумэлэ городкандула, нуӈанӈилван давдырван салчал илэл эмэдечэтын со всех концов мира стали приезжать к нему в глухой городок люди, услышавшие об его успехах
са̄лэка̄т-/ч- салэкат-ми салэкач
хвастаться знанием чего-л.
са̄лэн I салэн
сведущий, талантливый, опытный, заправский; салэн, ичэлэн-дэ бултамни дедытчэчэн даже опытный и зоркий охотник ошибался; нуӈан сагды, салэн бултамни бичэн он охотник старый, заправский
са̄лэн II салэн
1) знаток; 2) с прит. суф. знание
салют
в разн. знач. салют; эр упкачин горогит салют тогокорин дуннэлэ бурунэлгэчирвэтын урэчэн всё это издали было похоже на упавшие на землю огоньки салюта; бэеткэн пионерскайва салютва бучэн мальчик отдал пионерский салют; асаткан пионерскайду салютту ӈалэви угирчэн девочка подняла руку в пионерском салюте
самагир
название эвенкийского рода
самак
1) лобок, лобковая кость; 2) дужка (в упряжке нарты, деревянная или роговая)
самал-
1) делать дорожный знак (надломив ветку, сделав зарубку на дереве); 2) отметить, пометить, записать что-л.; 3) приметить что-л.
сама̄лды̄- самалды-ми
1) шаманить, камлать; 2) скакать; муннукар хукэлкэчилчэтын, микчасулчатын, самалдылчатын, мэмэгилвэр асактамачилчатын, упкат туилчагэчир зайцы начали кувыркаться, прыгать, скакать, перегонять друг друга, точно все с ума сошли; турачан дуннэли самалдыдяран сорока по земле скачет
саман I
шкурка беличья (краснохвостка)
саман II
название эвенкийского рода
сама̄н саман
шаман; Север кэтэдын тэгэлдун тырганитыкин итыл овувдявкил тэдечэдерилди самасэл ачирдутын у большинства народов Севера повседневные обряды совершаются верующими в отсутствие шаманов; кэтэдыдун саманикла семьяду хэгдыгу илэ бивки во многих случаях шамана заменяет старший в семье; эвэнки гэлэктэкэсчэн саманмэ эридэви нуӈанман энундерилэ эвенк принялся искать шамана, чтобы пригласить его к больной; асал саманмэ сэлэллэ: экунду эчэс ичэрэ туксандяӈаван? Саман-пуня бисинни! женщины стали бранить шамана: почему не увидел, что она убежит? А ещё шаман!
сама̄нды саманды
шаманский; самандыл праздникил шаманские праздники; чукчалду тадук корякилду кэтэдыдутын семьялдутын эрдэлэ самандыл уӈтувур биси у чукчей и коряков во многих семьях до сих пор ещё сохранились шаманские бубны; самандыл итыл илэ балдынадукин нуӈан будэлэн овдявкил шаманская обрядность сопровождает человека начиная от его рождения и кончая смертью
саманизм
шаманизм; саманизм, упкаткачир религиялгачир, балдычан анимизмадук шаманизм, как и все остальные религии, вырос из анимизма
сама̄сик самасик
шаманский плащ
са̄ма̄т-/ч- самат-ми самач
1) различать, узнавать; сиӈэрэкэр мэмэгилвэр унӈут самачивкил мыши различают друг друга по запаху; 2) знакомиться
самган
1) шкура (с верхней части ноги оленя); 2) мочевой пузырь
самнар
меч
самнӣв- самнив-ми
уронить в костёр
самнив-
указывать (путь в тайге), вести за собой
самнэвкал
вожак, проводник
самӈӣ- самӈи-ми самнги-ми самни-ми
развести дымокур
самӈӣксан самӈиксан самнгиксан самниксан
место дымокура
самӈӣн самӈин самнгин самнин
дымокур; кэтэ самӈисал ичэвдерэ много дымокуров виднеется; мунӈил самӈирвун биси у нас есть дымокуры; пастухил самӈисала илатчавкил, ӈанмактал, иргактал орорво эдэтын деврэ пастухи разводят дымокуры, чтобы оленей не ели комары и оводы; пастухил онисинивкил, самӈисалдула ороро эмэвувкил пастухи отправляются искать оленей и приводят их к дымокурам
самӈӣптыла̄син- самӈиптыласин-ми самнгиптыласин-ми самниптыласин-ми
отправиться за гнилушками для дымокура
самӈӣптылӣ- самӈиптыли-ми самнгиптыли-ми самниптыли-ми
искать гнилушки для дымокура
самӈӣптын самӈиптын самнгиптын самниптын
гнилушки для дымокура
самӈӣтча- самӈитча-ми самнгитча-ми самнитча-ми
находиться у дымокура
самовар
самовар; самоварвэ хуюливкэнивӈэт надо поставить самовар; упкат самоварвэ ичэчиллэ все стали рассматривать самовар; нуӈартын самоварвэ эсикэн заводту онаватын саллэ они выяснили, что самовар выпущен заводом совсем недавно
самоварӈа̄т самоварӈат самоварнгат самоварнат
материал для изготовления самовара; самоварӈат ая материал для изготовления самовара хорош
самодеятельность
самодеятельность; самодеятельность кружокин кружок самодеятельности
самолёт самолет
самолёт; пилот самолётва довканнасинчан пилот повёл самолёт на посадку; самолёт хуркэкэнмэ гэннэдеӈэн самолёт прилетит за мальчиком; элэ самолёт кэтэрэ дэгиктэӈкин самолёт прилетал сюда часто; эси тырга самолёт хэрэкэт дэгмэчинин бичэн сегодня был специальный рейс самолёта; нуӈан дэгденэви самолётва нюӈунмэ тырганилва, нюӈунмэ долбонилва гэлэктэдечэн шесть дней и шесть ночей разыскивал он самолёт, на котором летел
самоучитель
самоучитель; английскайва турэнмэ самоучителит алагувдями учить английский язык по самоучителю
самоходка
самоходка, лодка; неӈне эдигит бирава самоходкал дептылэлэсэл, тадук товарласэл эмэдерэ весной с низовья реки придут самоходки с продуктами и товарами; эргит бирава эеки болонитыкин городтула самоходкая алагувумниласэл эесинивкил отсюда вниз по течению реки каждую осень в город отплывают лодки с учащимися
самоцветнай
самоцветный; аркал сигдылэлдутын стенал хуламат самоцветнаит дёлот куптувчал бичэтын между арками стены были облицованы красным самоцветным камнем
саӈму- сангму-ми санму-ми
любопытствовать, хотеть знать; эр куӈакатыкин самудячан это хотел знать каждый из ребят; хуркэкэн самучан книгалдули нуӈан сарилан городтула окин дэгмэчиндулитын мальчику захотелось узнать, когда они прилетят в этот, уже известный ему по книгам город; арамакан ӈэлэтчэми этэчэ асаткан самучан немного осмелевшая девочка полюбопытствовала; би эрэ Пантелей бэлэгэдин самулчав я захотел узнать об этом с помощью Пантелея; би самудям, эда-кэ туги бивки? мне хотелось бы знать, почему это происходит?; тара би эчэв самура! это не моё дело! (букв.: я не хочу это знать)
са̄мув- самув-ми
хотеть знать; нуӈандун сомамат самувдячан ӈи тала улгучэмэтчэривэн ей очень хотелось узнать, кто там разговаривает
са̄мудярӣ самудяри
любопытный, любознательный; бэеӈи ӈонимил умукэчэрин, хулама муӈичил упкатва самудярил, аят ичэтчэрил эсалин бичэтын у мужчины были длинные пальцы, глаза с красными жилками, любопытные и внимательные; куӈакадукви Андрей упкатва со самудяри бичэн с детства Андрей был очень любознателен; амакан этыркэн гулэн дагадун самудярил гулэсэгдыл куӈакар умунупчэтын скоро около избушки старика собрались любопытные деревенские ребята; упкат самудярилду хуркэкэрду ӈэнэду интерестымэрилэ ичэвкэндэвэр элэдэдеӈкитын все в дороге старались показать любопытным мальчикам как можно больше интересного
са̄мула̄н I самулан
любопытный; самулан аси любопытная женщина
са̄мула̄н II самулан
с прит. суф. любопытство; эр-кэ экун самуланин! вот ведь какой любопытный! (букв.: вот ведь его любопытство какое!)
са̄мурӣ самури
с прит. суф. любопытство, любознательность; интерес; нуӈан самурин бэеткэнмэ иливканчан любопытство подняло мальчика на ноги; дукумни хуркэкэр самуриватын аявчан любознательность мальчиков понравилась писателю; куӈакар таргачип самуритын бичэн интересы ребят были так разнообразны
са̄мэ I самэ
знак (дорожный — надломленная ветка), метка (на дереве), зарубка
са̄мэ II самэ
1) заметный, приметный; 2) известный
са̄мэлкӣ самэлки
1) метка, примета, признак, знак, заметка; аран ичэвувкит самэлкит суӈта бира эеен синмавдяӈа бичэн нужно было по еле заметным признакам выбрать наиболее многоводное русло реки; иӈтылгун дэктылэлдиви иктунэлдун, — тала умукэчэргэчирдук иманнаду самэлкил овчал там, где филин крыльями хлопал, — знаки на снегу, будто от пальцев; ипкэчимни самэлкит долчачивканэн командир знаком заставил слушать; предложение мудандун эридеривэ самэлкивэ дукукал в конце предложения поставь восклицательный знак; горогит нуӈан ханӈуктавунма самэлкива урэчэн издали он походил на вопросительный знак; ханӈуктадяри самэлки вопросительный знак; телеграфист-аси бланкаду телеграфнэил самэлкил бимнэдутын буквалва дукулчан телеграфистка стала писать на бланке вместо телеграфных знаков буквы; 2) знак (дорожный — надломленная ветка), метка (на дереве), зарубка (на дереве); хэӈкэе ачин ӈалэтви мол самэлкилвэтын ичэвкэнэн немой указал рукой на заметки на деревьях; бултамни дягдаду самэлкивэ очан охотник сделал на сосне метку; 3) клеймо, тавро (у домашних животных); 4) сигнал; 5) буква; знак препинания; 6) пятно; нэктэлду коӈномол тадук чуламал самэлкил: коӈномол самэлкил — нэктэрил биси, чуламал самэлкил — рожь, пшеница балдыдяритын на полях чёрные и зелёные пятна: чёрные пятна — пашни, зелёные пятна — всходы ржи и пшеницы; 7) пятнашки; куӈакар самэлкилди эвидечэтын ребята играли в пятнашки
са̄мэлкӣ- самэлки-ми
1) делать дорожный знак (надломив ветку, сделав зарубку на дереве); 2) метить, отмечать, помечать, записывать что-л.; алагумни картаду самэлкиӈкин аминин западтыки ӈэнэвэн учитель отмечал на карте путь его отца на запад; эвлэвсипчу — трамвай авадылва гулэлвэ илтэннэлвэн эдеӈэ самэлкивра бичэн жаль, что нельзя было отмечать, мимо каких домов уже проехал трамвай; пастухил эӈнэкэрвэ самэлкичиӈнэрэ, тадук вотарвэ олиӈнара пастухи метят телят, затем делают для них загородки; этэечимнил эӈнэкэрвэ самэлкидявкил пастухи метят телят; 3) приметить что-л.; самэлкими аялва молва киглэӈэтылэвэр, бу тэрурэв тыманнэ эмэдэвэр элэ сукэлэсэл, хувуласэл приметив хорошие деревья для лыж, мы условились прийти сюда завтра с топорами и пилами
са̄мэлкӣв- самэлкив-ми
отпечатываться; сиӈилгэнду элэ имэкмэмэл бэйӈэл удялтын савганди самэлкивувкил только самые свежие следы зверей чётко отпечатываются на снегу
са̄мэлкӣвча̄ самэлкивча
отмеченный, обозначенный; самэлкивча бими быть обозначенным, отмеченным; обозначаться; обозначать; букватыкин элэ игракарди тадук точкалди самэлкивча бивки каждая буква обозначается только чёрточками и точками; троллейбус илкичин хэгдымэмэт букват «Т» самэлкивча бичэн остановка троллейбуса была обозначена огромной буквой «Т»; умун точка, тадук умун игракан ( • — ) буквава «А» телеграфнэйду азбукаду самэлкивча бивки одна точка и одна чёрточка ( • — ) обозначают букву «А» в телеграфной азбуке
са̄мэлкида̄- самэлкида-ми
метить (оленей)
са̄мэлкӣды самэлкиды
сигнальный; хунат самэлкидыва дискава сэлэмэ дявалгачива дявучадячан девушка держала сигнальный диск на железной ручке
са̄мэлкӣн- самэлкин-ми
сделать знак; энинмун нуӈантыкин самэлкинчан симуладан наша мама сделала ему знак молчать
са̄н сан
сигнал, знак; таргит нуӈартын чегимакарди дылгардивар хивипчува санмэ савкачатын оттуда они тоненькими голосами подали тревожный сигнал
санаторий
санаторий; санаторийду бумудерил илэл авгаралдяра в санатории больные поправляются; эчэлвэ авгарал илэлвэ санаторийдула уӈивкил больных посылают в санаторий
санин
цепь
санитар
санитар; школьнаил санитарил школьные санитары
санкака̄н санкакан
ручная нарта
санкакӣт/ч- санкакит санкакич
дорога для езды на санях
санму-
сватать
сантиметр
сантиметр; метраду нямади сантиметрал в метре сто сантиметров
са̄нэ санэ
с прит. суф. знание; алагумнил ичэттэвэр элэдэдечэл бичэтын — куӈакар энэлитын-ӈу омӈоро тунӈиду классту эва санэлвэр учителя старались проверить — не забыли ли ребята то, что проходили в пятом классе (букв.: ...знания за пятый класс); би санэливи тунӈава гачав за свои знания я пятёрку получила; онёрил эласа-да санэлин бичэтын картинки были давно ей знакомы (букв.: картинки давно её знанием были)
саӈ- санг-ми сан-ми
1) делать зарубки (на дереве); 2) расщепить дерево
саӈа санга сана
приданое
саӈа̄гдэ саӈагдэ сангагдэ санагдэ
рваный, дырявый, в дырах; дюн умукэндук полдук бичэн, тариӈин-да таӈгэравунӈачин саӈагдэ бичэн его дом только из одного пола и был, да и тот как решето — весь в дырах; воротник саӈагдэ оракин, атырканми турэчилдеӈэн старуха у меня будет браниться, если воротник в дырах окажется; тар наякса дулинин саӈагдэ бичэн середина той шкуры была дырявая
саӈа̄ка̄н саӈакан сангакан санакан
дырочка, скважина
саӈалан сангалан саналан
развилка (раздвоенное дерево)
саӈа̄нэ- саӈанэ-ми санганэ-ми сананэ-ми
1) починить, заштопать, подшить, зашить; хуркэкэн тумкинду нэкчэгэрилвэ унталви саӈанэдечан парень на крыльце чинил запасную пару ичигов; аминин окноду сапогилви саӈанэдерэн его отец у окошка сапоги подшивает; си мэнни коколлови саӈанэкэл свои рукавицы ты почини сам; мит коколлово инмэт саӈанэдеп мы рукавицы иглой зашьём; этыркэн гева унтави саӈанэлчан старик взялся чинить другой ичиг; бэел олломидяӈаситын, асал адылилва саӈанэдечатын пока мужчины ловили рыбу, женщины чинили сети; би дяв хэрэвэн саӈанэдечав я починил днище лодки; 2) заделать дыру
саӈа̄нэвча̄ саӈанэвча санганэвча сананэвча
заштопанный, зашитый, залатанный; нуӈан диван дяпкадун тэгэксэ, гилбэнэликнэнтын тэсивчэ, саӈанэвча сапогилан бинэ, халгарви хэвиттэн он сел на край дивана и поджал под себя ноги в залатанных, но начищенных до блеска сапогах
саӈа̄нэптын саӈанэптын санганэптын сананэптын
заплатка
саӈа̄п- саӈап-ми сангап-ми санап-ми
продырявить
саӈа̄пча̄ саӈапча сангапча санапча
продырявленный, дырявый
саӈа̄р саӈар сангар санар
1) дыра, отверстие; дявавун саӈарин догидалан дегдэчэлвэ лэпурэлвэ нодувкил в дыру ловушки бросали жжёные перья; делэки саӈардули дявавундула микчанивки горностай спрыгивал в ловушку через отверстие; хуркэкэн силгивунди саӈарвэ тэлинӈэ учулэӈкин, саӈардули чивавэ химат дымэлчэӈкин мальчик быстро прокалывал дыру шилом, проворно продёргивал через отверстие дратву; 2) пролом; солдат бэеткэнмэ угиррэн аракукан нуӈанман стена саӈартыкин ӈалисинан солдат поднял мальчика и бережно понёс его к пролому в стене; 3) окно; хэгдыдук сиглэндук элэ умукэн саӈар эмэнмутчэн саженьди хэгдычи от большой полыньи оставалось всего окно в сажень величиной; туксулду хулукукэр, тадук хэгдытмэсэл саӈарил ичэвулиӈкитын в облаках стали появляться сначала маленькие, а потом большие окна; 4) гнездо; штепсельнай розетка саӈарин гнездо штепсельной розетки; телефонист-асикла доскаду нямади нюӈун дяр дыгин саӈарил бичэтын перед телефонисткой на доске было сто шестьдесят четыре гнезда; 5) пещера; дуннэ догидадун бисигит саӈаргит ӈэлигэмэмэ кулин лопорочан из подземной пещеры вырвался чудовищный зверь; 6) щель; 7) дупло; 8) яма; ◊ буга саӈарин Полярная звезда; буга саӈарин ичэвуллэн стала видна Полярная звезда
саӈа̄ргэ- саӈаргэ-ми сангаргэ-ми санаргэ-ми
продырявиться, разорваться; минӈи тэтылви саӈаргэчэн моя одежда продырявилась
саӈаривун сангаривун санаривун
сверло
саӈа̄рил- саӈарил-ми сангарил-ми санарил-ми
пробить дыру, продырявить
саӈа̄ричӣ саӈаричи сангаричи санаричи
дырявый, рваный, с дырками; диргивки умукталин саӈаричива полва лупумнэк ичэвдерэ голубиные яйца видны сквозь дырявый пол; делэкивэ элэ саӈаричи калачи бэюмэтчэӈэ горностая может ловить только тот, у кого есть дырявый котёл; нуӈан саӈаричива сунмэ тадук дылдуви нямапчува авунма тэтчэ бичэн на нём был рваный кафтан и тёплая шапка на голове; билетыл мудардуливар саӈаричикар бичэтын билеты были с дырочками по краям
саӈа̄т саӈат сангат санат
прорезь (на варежке)
саӈа̄т- саӈат-ми сангат-ми санат-ми
сделать отверстие
саӈив- сангив-ми санив-ми
покрыться инеем
саӈӣкса саӈикса сангикса саникса
1) иней; 2) воздух (морозный)
саӈир сангир санир
1) зарубка (на дереве); 2) нарезка (на металле)
саӈня- сангня-ми сання-ми
1) дымить; дымиться; гулувун эчэн саӈнядяра костёр не дымил; этыркэн ганчатви саӈнячан старик подымил трубкой; 2) виться, идти, стлаться (о дыме); гулэ трубадукин хэпкэмэ саӈнян саӈнядячан из трубы дома вился сизый дым; западту саӈнядячан на западе стлался дым
саӈнивка̄н- саӈнивкан-ми сангнивкан-ми саннивкан-ми
1) окуривать; 2) пыхнуть, пустить дым; нуӈан ганчави чутумат саӈняндин саӈнявканчан он пыхнул синим дымком трубки
саӈнядярӣ саӈнядяри сангнядяри саннядяри
дымящийся; сиӈэрэкэн куре чагидадун хэгды гулэ саӈнядяри трубачи бидерилэн нэптэкэлэ исчан мышонок добежал до поляны, где за забором стоял большой дом с дымящейся трубой
саӈнял- сангнял-ми саннял-ми
подыматься (о дыме)
саӈняму- сангняму-ми санняму-ми
1) пахнуть дымом; 2) дымиться, дымить (о печке)
саӈнямупчу I сангнямупчу саннямупчу
дымный
саӈнямупчу II сангнямупчу саннямупчу
дымно, надымлено
саӈнямӯт-/ч- сангнямут-ми саннямут-ми саӈнямут-ми саӈнямуч сангнямуч саннямуч
дымиться, дымить (о печке)
саӈнян сангнян саннян
1) дым; саӈнян эчэ ичэврэ дым не виден; няӈня упкачин саӈнянди куптувчан всё небо заволоклось дымом; 2) дымокур; ӈанмактаду саӈнярва оӈнарав в период комаров разводим дымокуры; орор мэртын ӈанмактат саӈнярдула эмэливкил олени сами из-за комаров приходят к дымокурам
саӈнян- сангнян-ми саннян-ми
окуривать; би моӈилви хэрэкэт саӈнянди саӈняндяӈнам я свои деревья особым дымом окуриваю
саӈнянма сангнянма саннянма
дымный; бултамнил саӈнянмава туксувэ ичэчэтын охотники увидели дымное облако
саӈнянму- сангнянму-ми саннянму-ми
1) вдыхать дым; 2) задыхаться от дыма; 3) дымить (шкуру)
саӈнячӣ саӈнячи сангнячи саннячи
дымный
саӈув- сангув-ми саннув-ми
покрыться инеем
саӈукса сангукса санукса
1) иней; 2) воздух (морозный)
саӈун I сангун санун
1) прохлада, свежесть; 2) тень; саӈунду-да му ӈэрипчу бичэн даже в тени вода была прозрачна
саӈун II сангун санун
прохладный, свежий; нуӈарватын арчаптыки саӈун эдын эдылчэн навстречу им подуло прохладным ветром; олломимни, саӈунма мувэ умдави, эмэрит пуртатви кэӈуктэ дырамма дагачанман хогчан острым ножом рыбак срезал мясистый стебель дудника, чтобы напиться свежей воды; мосады, гиллэмэ, эт-та эчэ сикивра му саӈун, алапчу бичэн лесная, светлая, ничем не замутнённая, вода была прохладна и вкусна; куӈакар саӈундула хактырапчукандула догула помещениела ичэтын ребята вошли в прохладный полусумрак внутреннего помещения
саӈун III сангун санун
прохладно, свежо; минду окин-да саӈун бивки у меня всегда прохладно; умнэт саӈун очан сразу стало прохладно
саӈун- сангун-ми санун-ми
1) веять прохладой; 2) охладиться
сапог
сапог; куӈакарду омакталва сапогилва гара детям купили новые сапоги; бултамни мирэлин пэктырэвун, бусэмэктулэн бэюмэчимнидыл сапогил за плечом у охотника ружьё, охотничьи сапоги ему до пояса
сапогила̄н сапогилан
в сапогах, обутый в сапоги; геолог хэгды хэкинмэвчэ каблукичи хойды сапогилан бинэ ӈэнэдечэн геолог шёл в больших, со сбитыми каблуками болотных сапогах; нуӈандулан эмэӈкитын солдатыл бичэл игдяргачал, хэкинмэвчэл сапогиласэл, сапогилтын саӈарилтын ороктодин дасивча биӈкитын к нему приходили бывшие солдаты в порыжевших разбитых сапогах, дырки в сапогах были заткнуты соломой
са̄пунки сапунки
петля (для пуговицы)
са̄пункилгэ- сапункилгэ-ми
застёгивать пуговицы
са̄пча̄ сапча
мясо, вяленое на солнце (нарезанное на плоские ленты)
сапча-
1) хлопать (крыльями); 2) трепетать (о большой птице)
са̄пча̄- сапча-ми
нарезать мясо на плоские ленты для вяления
сапчама
1) трепещущий; 2) вертящийся
сапчана-
вертеться, кружиться
сапчу-
сплющить, расплющить
сапчурга-
сплющиться, расплющиться
сар
чайка
са̄р сар
табак; нуӈан омолгиду мурланду сарви бурэн он дал парню на лошади табаку; синду capбисин-ӈу, ачин-ӈу? у тебя есть табак или нет?; ӈиду-вэл capбисин? у кого-нибудь есть табак?; ииптэкэндун capурун бичэн в его кисете была горсть табаку
сара-
делать надрезы (по краям шкуры для её быстрого просыхания)
сарай
1) сарай; чипичал сарай дасиптындун дочатын птицы опустились на крышу сарая; 2) крыша; 3) летняя кухня
саран
метка (на ухе оленя)
сарапчу
очки (из волосяной сетки, служащие для защиты глаз от блеска снега)
сарафан
сарафан; энинин асатканмэ учэлэптыгэчин тэтывчэ бичэн — сарафанди, сарафанди тэтывми аятмар тадук эюмдымэр мать одевала девочку по старинному — в сарафан, одеваться в сарафан и удобно и дешевле
сарая
перчатки
сарбадяк
след (зверя)
сарбака
1) палец (ноги); 2) лапа; 3) плюсна, ступня
сарбалды̄- сарбалды-ми
1) растопыривать (пальцы); 2) делать гимнастические движения (руками)
сарбага-
разжаться; гекчанӈи осикталин сарбаргачатын когти у ястреба разжались
саргака
окунь
сарга̄ктэ саргактэ
верхний покров желудка у жвачных животных
сарги-
1) журчать (о ручье); 2) кряхтеть; сопеть
саргина
анат. книжка (часть желудка жвачных животных)
сарго
трубка (для перегонки араки)
са̄рӣ I сари
1) знающий, бывалый, опытный; сари эвэнки-бултамии бывалый эвенк-охотник; 2) знавший; эвэнкиду, лучадыва турэнмэ эрут сариду, эр эчэн эюмкун биси для эвенка, плохо знавшего русский язык, это было нелегко; 3) знакомый; ӈинакинми упкатту сарилду илэлду арчалдыми иргитви химат арпулдявки моя собака всем знакомым людям при встрече хвостом часто-часто машет
са̄рӣ II сари
с прит. суф. 1) знакомый; нуӈанӈилин гиркилин, сарилин школаду кэтэмэмэл биӈкитын у него было много друзей и знакомых в школе; би сарилдулави ирэмэчэв я приехал в гости к знакомым; ичэтчэм, ӈи-вэл сарив, ӈи-кэ — эчэв тагрэ вижу, кто-то знакомый, а кто — не догадался; 2) знание, знакомство; умукэн сарив хуркэкэн улукивэ агиду вачан один мой знакомый мальчик убил в лесу белку (букв.: один моего знакомства ~ знания мальчик...); этыркэн дагалин сарин колхозник илтэндечэн мимо старика проходил знакомый колхозник (букв.: мимо старика его знакомства ~ знания колхозник проходил); городты школа алагумнии, мунӈи дагаткумама саривун аси бисин учительница городской школы — наша близкая знакомая (букв.: учительница... — нашего близкого знакомства женщина); моты эласа-да сариви игвэ долдыкса, мурдумэ оӈокточива дэрэви угириӈкин всякий раз, услышав знакомый звук, лось поднимал горбоносую морду (букв.: ...услышав звук своего знания...); бултамни сарилави хэрэлгэндулэ хэлинди суручэн охотник торопливо двинулся к знакомой долине (букв.: ...двинулся к своего знания долине); хуркэкэн элэ иланма сарилви молва мосагду ичэчэн мальчик видел в лесу только три знакомых дерева (букв.: ...видел только три своих знаний дерева); минду сарив банкир бисин у меня есть знакомый банкир (букв.: у меня есть моего знания ~ знакомства банкир); ады-ка илэ хаван, иргэн, сарин, савкан, эр электрическай лампа дегдэлдэн, бувчэ сколько же человеческого труда, ума, знаний, таланта затрачено на то, чтобы загорелась электрическая лампочка; одякал он саритви делай как знаешь (букв.: делай в соответствии со своим знанием); саритви мэнни ӈэнэдекэл добирайся сам, как знаешь; синэ элэ уӈчэлэтын, си илэлду саридуктын кэтэтмэрит гундеӈэӈис раз тебя сюда послали, то ты должен сказать людям больше, чем они сами знают (букв.: ...ты должен сказать людям больше их знания); сагды илэ урунчэдевки кэтэвэ сариливи старый человек радуется тому, что он много знает (букв.: ...радуется из-за своего многознания); асаткан ёкодыва турэнмэ саридукви эвэнкил турэнмэтын эрутмэрит эчэн сарэ девочка знала эвенкийский язык не хуже, чем якутский (букв.: девочка якутский язык от своего знания языка эвенков хуже не знала); элэ нуӈан муннукарнун тэрэдэви савка биӈкин, итылватын тадук мудурэрвэтын сомит аят саритви только он один умел справляться с зайцами, поскольку отлично знал все их повадки и хитрости (букв.: ...из-за своего отличнознания их повадок и хитростей); 3) учёность; нуӈан саритви сокатчаран он своей учёностью похваляется
са̄рӣ III сари
обувь (якутского образца, из кожи с конского крупа или из ровдуги)
са̄рӣгачин саригачин
уверенно; дяндули минуталдули нуӈан элэ эмэмэрдеӈэн, — хунат саригачин гунэн через десять минут он будет здесь обязательно, — уверенно ответила девушка
сарим-
1) моргать, мигать; ӈинакин амаргулдуви халгардуви тэгэтчэрэн, элэ эсалдиви саримдяран пёс сидит на задних лапах и только глазами моргает; ӈинакин иргичиӈивэ иргиви токчоронивки, эсалдиви саримдявки эва-да эвкигэчин тыллэ, лучадыт турэнди турэтчэривэтын собака подожмёт свой волчий хвост, глазами моргает и как будто ничего не понимает, что ей русским языком говорят; 2) хлопать (глазами); хороки эсалдиви саримдяран тетерев глазами хлопает; 3) щуриться
саримикта
1) бровь; аминин коӈномол саримикталви тыкупчут кэкирэндерэн отец его сердито хмурит свои чёрные брови; хуркэкэн тыкупчут саримикталдиви чуӈкиргэчэвэ асатканмэ эричэн мальчик подозвал девочку с сердито нахмуренными бровями; энин албир саримикталин коӈноргочол бичэтын широкие брови матери потемнели; 2) ресницы; молдук умкактал саримикталдулан бурудечэтын хлопья снега падали с деревьев на её ресницы; хунатӈи саримикталин ӈонимил, сомама гудеил бичэтын у девушки были длинные, необыкновенно красивые ресницы; омолги дялаӈаду дэрэдун саримикталдукин ханяр бичэтын на худое лицо юноши падали тени от ресниц; 3) веки; умнэт этыркэн саримикталин аракукан угиривчэтын вдруг веки старика медленно поднялись
саримиктачӣ саримиктачи
1) с бровями; аминин коӈномол саримиктачива омкотови авуӈдиви арпулилчан его отец начал обмахивать фуражкой лоб с чёрными бровями (букв.: ...начал обмахивать чернобровый лоб); 2) с ресницами
саримил-
заморгать; энинин эсалдиви миянди саримилчан его мама растерянно заморгала глазами
саримисин-, саримис-
1) моргнуть; 2) подмигнуть; аякан хунат? — Саша саримисчан хороша девушка? — подмигнул Саша
саримукта
1) ресницы; химат-химат асаткан саримукталин силгилчэтын часто-часто задрожали ресницы у девочки; 2) бровь; Марфа, саримукталви кэкирэниксэ, гунчэн... Марфа, сдвинув брови, сказала...
саримуктачӣ саримуктачи
1) с ресницами; куклаӈи эсалин тэдел саримуктачил глаза у куклы с настоящими ресницами; 2) с бровями
саримусин-
мигнуть; столду лампа саримусинчан, тадук сивчэн лампа на столе мигнула и погасла
са̄рӣчанди саричанди
с достоинством; эми-вал хата-да асаткан хэгдыт саричанди гунчэн но всё же девочка сказала с большим достоинством
саркама
рыхлый; нуӈан саркамава иманнава эрчэн он разрыл рыхлый снег; тала саркама сиӈилгэн хэгдылэ чуюрилэн хунӈэчэ бичэн там намело огромные сугробы рыхлого снега
сармака
ноздря, крыло носа
сарпӣр сарпир
бахрома (из ровдуги, пришиваемая к недоуздку оленя)
са̄рэп сарэп
не знаю, не знаем; гиркис сурусинэн? — Сарэп твой друг уехал? — Не знаю; илэ бригадир суручэн? — Сарэп куда ушёл бригадир? — Я не знаю; долболтоно клубтула эмэденни? — Сарэп ты придёшь вечером в клуб? — Не знаю
са̄ссэлэн- сассэлэн-ми
допытываться, любопытствовать
са̄ссэлденэ сассэлденэ
из любопытства; с любопытством; би нуӈанман сассэлэнденэ ичэм я посмотрел на него с любопытством
сатарак
1) снег (мокрый, с ветрам); 2) слякоть
сатин
сатин; окива метрилвэ сатинма си ганни? сколько метров сатина ты взяла?
сатиновай
сатиновый; нуӈан сатиновай рубашкалан бичэн он был в сатиновой рубашке
сатыма̄р сатымар
медведь (самец, большой); багдама сатымар белый медведь
сатыма̄тка̄н сатыматкан
медвежонок-самец
саты̄т сатыт
унты (короткие, мужские, из камыса, для охоты на лыжах)
саха̄ саха
дробь (ружейная)
сахар
сахар; сахарва Украинаду овкил сахар делают на Украине; нуӈан асатканду сахар хулукукэн хиӈчэвэн бучэн он дал девочке маленький кусочек сахару; асаткан сахарва мукучан, тадук чаит умилчан девочка положила сахар в рот и стала запивать чаем; асидус сахар ая для вашей жены сахар полезен
сахардывча̄ сахардывча
засахаренный; нуӈан тала сахардывчалвэ фруктэлвэ хумтэчэ он накрошил туда засахаренных фруктов
сахарин
сахарин; эр сахар, эду-дюр сахар токтосомнолин биси, эр эчэ сахарин биси, тэдекэн багдама сахар это сахар, тут целых два куска, настоящий белый сахар, не какой-нибудь там сахарин
сахармукта
малина
са̄хэр сахэр
туберкулёз (у оленей)
сачарӣ сачари
1) важенка (самка оленя от года до двух лет); эвкилвэ сиривра сачарилва эмэвчэтын привели недойных важенок (нетелей); 2) молодая корова
са̄чэ- сачэ-ми
знать, иметь знания
сая
1) промежуток (между пальцами); 2) щель (между копытами оленя); 3) палец (на ноге)
саяма
серый (о масти оленя)
саян
ямка (под копытом — у лошади, оленя)
саяӈ саянг саян
забереги (надлёдная вода вдоль берега)
саяпа
перчатка
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться