Со

со̄ I со
1) сильный; сиӈэрэкэн содук иктэндук сэктэдук хэргиски буручэн от сильного удара мышонок кубарем полетел вниз; дылганин сотмар, игдытмэр бичэн голос его был сильнее и громче; 2) суровый, строгий; дэрэн хониргаӈкин, со оӈкин лицо его хмурилось, становилось суровым; хунат дэрэн сотмар оӈкин лицо у девушки стало строже; со илэ суровый человек; со ичэсиктэ суровый взгляд; со ипкэн суровый приказ; нуӈанӈин дэрэн со у него строгое лицо; 3) злой, сердитый; со бэе злой человек, сердитый человек; 4) важный; этыркэн авадылдук-вал солдук дялилдукин нуӈанман этытнэлитын тыкулисчадячан старик сердился, что его оторвали от каких-то важных мыслей; 5) исключительный; Василий мэнин мэндуви сова хавалкирави очан Василий сам сумел выработать в себе исключительную работоспособность; 6) знаменитый; саври спортсмен Иванов сова мотоциклави долболтонордула хуктывуктэкиттулэ ювдеӈэн известный спортсмен Иванов выведет свой знаменитый мотоцикл на вечернюю прокатку; 7) хороший; этыркэн со улгучэмни бичэн старик был хороший рассказчик
со̄ II со
очень; амаргидин со химама, игъе ачин ханян нуӈанман боконилчан сзади его стала настигать очень быстрая и бесшумная тень; нуӈан со аямама хавамни он прекрасный (букв.: очень хороший) работник; булэн иду-нун со хэгдывэ иктэнмэ гадяран враг всюду получает жестокий (букв.: очень большой) отпор; нуӈартын со сот, элэтвэр эӈэсилдивэр кусидерэ они дерутся зло, отчаянно (букв.: очень сильно), до последних сил; со хэгды кусин бичэн бой был жестокий (букв.: очень большой)
со̄ III со
с прит. суф. 1) сила (физическая); 2) силач, молодец; тар-ты со! вот молодец!; 3) строгость; алагумни, амаскиптыви сови дэрэдуви аран дявучадяна, столдула мучучан учитель, с трудом сохраняя прежнюю строгость на лице, вернулся к столу; 4) удаль, ловкость; нуӈан хунаттуви сови ичэвкэндэви урунчэн он был рад показать свою удаль своей девушке; тар сован ичэткэл! посмотри на его ловкость!; экун-ка сос! ишь, какая ты ловкая! (букв.: какая у тебя ловкость!); эр-кэ би экун сов! вот какая я ловкая! (букв.: вот какая моя ловкость!); 3) подвиг; эр сова оналин никиӈил эсалин аямамал хулама ичэдэчил очатын за этот подвиг глаза у утки стали красивого красного цвета (букв.: за совершение этого подвига...)
собор
собор; эду-кэ хэгдымэмэ-дэ собор, площадь гедун мудандун илитчари, эрэгэр эвивунӈэчин бичэн здесь даже огромный собор, стоящий на другом конце площади, казался совсем игрушечным; стенал соборилва готасинчадяӈкитын стены опоясывали соборы
собрание
собрание (заседание); би ичэтчэм минӈил аял нимэкилви упкаттыва собраниева онаватын я вижу мои добрые соседи устроили общее собрание; собрание эетчэрэн — эдеӈэ эктэврэ собрание просит — нельзя отказываться; собрание председателидин минэвэ синмачатын председателем собрания выбрали меня; собраниела эмэдэс эричэтын тебя уже звали на собрание; эр умнэкэн нуӈартын умунупчэтын, упкаттыва собраниева очатын вот однажды они собрались и устроили общее собрание
событие
событие; газетаду упкат дяритын хэгдымэмэл интереснаймамал событиел дукувуӈнадяӈатын в газете должны описываться самые важные и самые интересные для всех события; би умукэндулэ эвкилэ кэтэрэ биси событиела ӈэнэдем я иду на необыкновенное редкостное событие
совет
в разн. знач. совет; колхозту, нуӈан советъя эделин бурэ, умукэмэтъе хавае эвкил нонолло в колхозе без его совета ни одного дела не начинают; митӈилдук этыркэрдукит советъя этэнни ханӈуктара у наших стариков совета не спросишь; нуӈан Саша советылван ханӈуктадяӈкин он спрашивал советов у Саши; хокто оёлин садтукин городтула городӈи советын зданиелан ӈэнэдерили, сот хунӈэдечэн метель бушевала над дорогой, ведшей от его сада к городу, к зданию городского совета; заседаниеду тэгэтчэрилин — городской совет членилин, упкат нуӈанман ичэттэ участники заседания, члены городского совета, устремили на него взгляды; Иванов экстреннайва советва оран Иванов собрал экстренный совет
советскай
советский; советскаил илэл эчэл войнамудяра советские люди не хотят войны; аминии упкатва тэгэвкэнмувчэлвэ советскаилвэ илэлвэ айчан твой отец спас всех заключённых советских людей; нуӈартын советскайва властьвэ хуски ӈорчадавэр итыгадяра они готовят выступление против советской власти; Иван Иванович тармакла илмакта советскай властигидадун омалчачан Иван Иванович сразу стал на сторону молодой советской власти
советты
советский; советтыл илэл советские люди; таргачинду хактыраду, удуракту долбониду советтыл войскол булэсэлнун кусидечэтын там, в тёмной и мокрой ночи, советские войска бились с врагами
советуй-
советовать; кэ, советуйчан — тар-ты ая ну, посоветовал — вот и хорошо
советуйма̄т- советуймат-ми
советоваться; нуӈан нуӈарнунтын советуйматчавки он с ними советуется
совещание
совещание; секретарь, ады-да час долбо бисикин, нуӈарватын генерал кабинеттун совещаниела умивуӈкин в любой час ночи секретарь собирал их в кабинете генерала на совещание
совой
отдельно, особо
со̄г- сог-ми
1) отрубить, отрезать, срезать; порезать; кэ, подсолнухва согват давай подсолнух срежем; си нуӈанман пуртат согчас ты его порезал ножом; нуӈан эмэрит пуртат сектава согчан острым ножом он срезал талинку; 2) срубить (дерево); 3) зарубить, заколоть (острым предметом); 4) скосить (траву); ◊ кикна согми отгрызть; хомотыл нямикарду-хомотылду ипкэчэтын, хомотыткар балдырактын-нун, иргилвэтып кикнал согиӈнадатын медведи приказали медведицам, как медвежата появятся, хвосты им отгрызать; эсикэкэн-дэ нуӈартын кикнал согивкил? а они и сейчас отгрызают?
со̄гда согда
сила
со̄гдарин согдарин
1) хвастун; 2) зазнайка
согдонно
1) спина; орон иелдиви минэ согдоннолив гуялдяӈан олень начнёт бодать меня рогами в спину; ниру, согдоннови химамат ичэвкэннэ, ичэвулиӈкин стремительно показав спину, появлялся хариус; оронмо боконикса, орон согдоннодун гатактэт угчан догнав оленя, он ловко вскарабкался ему на спину; 2) позвоночник; 3) поясница; 4) запад
согдонноптун
спинка (одежды)
согдоннотоно
спиной (к чему-л.); хомоты стенатки согдоннотоно аят тогочон медведь поудобнее уселся спиной к стене
со̄гивча̄ согивча
срезанный; разрезанный; сиӈэрэкэнӈи сенин согивча у мыши ушко разрезано; буквал стенкалин согивча сэлэгэчин гиллэнэдечэтын стенки букв сверкали, как срезанный металл
согилма
одежда (зимняя, мехом наружу), парка, доха; Кирилл согилмави согилмалачан Кирилл надел свою пыжиковую доху
согиламала-
надеть (парку, шубу, доху)
согилмата-
сшить (парку, шубу, доху)
согин-
лягнуть
согинтӯ- согинту-ми
1) лягаться, брыкаться (о животном); 2) пинать, толкать (ногами); 3) топтать
со̄гит-/ч- согит-ми согич
резать; нуӈан сэктэвэ согичилчан он стал резать ветку
со̄гсимна согисимна
срез; нуӈан секта согсимна каптакаван ичэвкэчэн он показал срез тальника
со̄ды I соды
очень, самый; куӈакар нюкчурэӈкитын, урэгэн оёгидун, содыдун ӈевурдыдун, тадук аракукан ӈуӈнэсэлиӈкитын ребята сгибались сперва на верхней, самой крутой части горы, потом постепенно выпрямлялись
со̄ды II соды
суть; хадун идеӈкин: «Физикали тунӈа, алгебрали тунӈа», — содын умукэн биӈкин: окин-да умукэн отметка биӈкин — тунӈа иногда звучало: «По физике пять, по алгебре пять», — но суть была одна: получалась обычно одна отметка — пять
со̄дыг содыг
главный; содыг предмет главный предмет
сознательнай
сознательный; тэли хавамнил угукур сознательнаил бичэтын рабочие были иногда малосознательны
со̄ка̄кӯн сокакун
1) очень сердитый; 2) ловкий, быстрый
со̄ка̄кӯнди сокакунди
сурово; нуӈан сокакунди аявденэ аминдулитын улгучэндечэн она с суровой нежностью говорила об их отце
со̄ка̄н I сокан
хвастовство
со̄ка̄н II сокан
1) случка, спаривание; 2) сентябрь — октябрь
со̄ка̄н- сокан-ми
спариваться
со̄ка̄нкӣт/ч- соканкит соканкич
случный пункт
со̄ка̄нмувча̄ соканмувча
ободрённый; сагды хелаки бэрэвкэндеридин хактанчэндин соканмувчал, гил хелакил авадыва-да ӈэлэткитвэр омӈочотын ободрённые успокаивающим хохотком старой куропатки, остальные потеряли всякую осторожность
со̄ка̄нмука̄-, со̄ка̄нмука̄т-/ч- соканмука-ми соканмукат-ми соканмукач
подбадривать; Иван хуркэкэнмэ соканмукачан Иван подбодрил мальчика; эр урунчэн нуӈанман маннивчан, соканмукатчан эта радость укрепила и подбодрила его
со̄ка̄т-/ч- сокат-ми сокач
1) хвастаться, похваляться, хвастать, хвалиться; Андрей дялдалэндиви сомат сокатмучан Андрей очень хотел похвастать своей смекалкой; си мэнни сокатчачас упкатва сариливи ты сам хвастался, что много знаешь; нимэкилин мэртын-дэ хуӈтуликлэ мэнӈитвэр эӈэситвэр, сотвар сокачиӈкитын его соседи и сами любили похвастать перед другими своей силой и удалью; Аня унэ сокатчами эӈкин аяврэ Аня не любила хвалиться раньше времени; нуӈан унэ эмуденэ сокатта он не желал хвалиться раньше времени; Александр Михайлович саритви сокатчаран Александр Михайлович своей учёностью похваляется; си хитэнмэ сокатчанни ты напрасно хвастаешь; 2) гордиться; эва-ка си упкачикла сокатчанни? что это ты гордишься перед всеми?; би эчэв сокатчара я не горжусь; 3) зазнаваться, чваниться; задаваться; экэл сокатта! не зазнавайся!; он-ка умнэт сокачилча ишь, как сразу зазнался; 4) дразниться; хомоты улгуки никимнадукин дяваран, эдэн сокатта медведь схватил бурундука за шиворот, чтобы тот не дразнился; 5) радоваться; эй су, хулукукэр! — хунмиктэвэ дяварас — сокатчарас эй вы, мелюзга! — поймали мошку — и рады (букв.: ...радуетесь)
со̄ка̄тмука̄т-/ч- соканмукат-ми соканмукач
стараться подбодрить; аси бэеткэнмэ сокатмукатчэрэн женщина старалась подбодрить мальчика
со̄ка̄тна сокатна
храбро, задиристо, вызывающе, заносчиво; экун, тар! — бэеткэн сокатна гунэн эка штука! — храбро сказал мальчик; воробей сокатна чуллилиӈкин воробей задиристо чирикал; кэ, тыкин, — нуӈан сокатна гунэн, — кэ, ӈи-вэл гунигин, эрил минӈил хутэлви эчэл биси! пусть-ка теперь, — вызывающе крикнула она, — пусть кто-нибудь осмелится сказать, что это не мои дети!; эда-кэ эр? — нуӈан сокатна ханӈуктачан это почему же? — спросил он заносчиво
со̄ка̄тчакӯт-/ч- сокатчакут-ми сокатчакуч
хвастать; нуӈан, энэлӈэ бинэ, сокатчакуттан! она мало того, что лентяйка, так ещё хвастает!
со̄ка̄тчана сокатчана
1) важно; нуӈан тэлимэк сокатчана гунчэн только тогда он важно ответил; 2) гордо, с гордостью; эду омолгичан эсин маӈичара, амаргулва гунмуктэлвэ сокатчана гунэн тут уж мальчик не удержался и последние слова признёс с гордостью
со̄ка̄тчарӣ I сокатчари
хвастающий; иргичи гатактэтви сокатчарива муннуканмэ нюрмасинчан волк начал подкрадываться к хвастающему своей храбростью зайцу
со̄ка̄тчарӣ II сокатчари
с прит. суф. хвастовство; упкат долчатчачатын муннукан сокатчариван все слушали хвастовство зайца
со̄ка̄тчарӣгачин сокатчаригачин
1) гордо; нуӈан секретарьвэ илтэнчэн, сокатчаригачин дылви угириксэ он прошёл мимо секретаря с гордо поднятой головой; 2) хвастливо
со̄ка̄ча̄ сокача
расхрабрившийся; эду эва горово гунмувдеден! — сокача муннукан тэпкэдечэн да что тут долго говорить! — кричал расхрабрившийся заяц; сокачал куӈакар туги-дэ тэлинӈэ нуӈардутын бэлэлчэтын расхрабрившиеся ребята сейчас же стали им помогать
со̄ка̄чивкӣ сокачивки
хвастун
со̄ка̄чикта сокачикта
1) хвастун; нуӈан сокачикта он хвастун; упкаттук сотмарит иргичидук сокачикта муннукан инектэдечэн больше всех над волком смеялся хвастун-заяц; эду сокачикта чолин доӈоточогочин очан тут язык у хвастуна точно примёрз; 2) зазнайка; тэгэ сокачикталва эвки аяврэ народ не любит зазнаек; эчэ, Лариса окин-да эчэн сокачикта биси нет, Лариса никогда не была зазнайкой; 3) зазнайство; эр сокачиктат гэрбичивдеӈэн это будет называться зазнайством
со̄ка̄чиктан сокачиктан
1) гордость; нуӈандун сокачиктан ачин бичэн гордости в нём не было; 2) важничание; нуӈан хулукундукви элэвкэчинмэ, сокачиктанма эӈкин аяврэ ему в детстве было чуждо хвастовство, важничание; 3) хвастовство; аминмун туги-дэ сокачиктанма сомат эӈкин аяврэ отец наш тоже очень не любил хвастовства
со̄ка̄чиктат сокачиктат
гордо; нуӈан сокачиктат гунэн она сказала гордо
со̄ка̄чил- сокачил-ми
1) расхвастаться; 2) зазнаться; синӈил ивдерилли сокачилчал-гу? что, зазнались твои родичи?; хуркэкэн сокачилча мальчик стал зазнаваться
со̄ка̄чимнак сокачимнак
хвастливо; бэеткэн алагувундуливи сокачимнак улгучэнэн мальчик хвастливо рассказал о своей учёбе
со̄ка̄чин сокачин
1) хвастливость; 2) заносчивость, зазнайство, спесь; сокачин — халакагачин бивки зазнайство — как плесень; сокачиндук эдеӈэ амакан ювуврэ от зазнайства трудно избавиться
со̄ка̄чинди сокачинди
гордо, с гордостью; нуӈан, сокачинди колболидяна, ӈэнэдечэн он шёл, гордо посматривая по сторонам; Тамара амарила илитчачалвэ хавалимнилва сокачинди этэсинчэн Тамара с гордостью оглянулась на сотрудников, стоявших сзади; куӈакар багдамал авурвар сокачинди угирдечэтын ребята гордо поднимали свои белые шапки
сокло
с прит. суф. перед (кем-л.); умнэт бу сокловун — солдатыл вдруг прямо перед нами солдаты
соко-
черпать, загребать; каланду муе сокодови зачерпни в котелок воды; хуркэкэн ичигилин адыва-вал нисималва дёлокорво сокочол ичиги мальчика загребли несколько мелких камешков
соковун
1) черпак, ковш, поварёшка; 2) лейка; дёнчадям Борис муе ачинди соковунди грядалгит каӈкимамат туксадянаван помню, как быстро мчался от грядок Борис с пустой лейкой; 3) совок; машина соковурди сиӈилгэнмэ чурбукалдула тавдячан машина собирала совками снег в кучи; соковур амарултат ӈэнэдеӈкитын, сиӈилгэн чурбукаван човоколоӈкитын совки шли один за другим и вгрызались в снеговую кучу
сокор-
1) потерять; Люба мэнӈиви аяви сокорчон Люба потеряла свою привлекательность; разведчик дялви эркэ сокордёро разведчик, видимо, не терял рассудка; бултамни минутаду хомотыва сокорчон охотник на минуту потерял медведя из виду; аси дялви сокорчон женщина потеряла сознание; си дялви сокорчо бисинни ты совсем потерял рассудок; ӈэнэду эя-да экэл сокорро! не потеряй ничего по дороге!; би пуртави сокорим я потерял свой нож; 2) выпустить; ӈинакинми куликанмэ дяваран, тарит минэ куликан сокоррон моя собака схватила медведя, потому он меня выпустил
сокорив-
потеряться, запропаститься, затеряться, исчезнуть, пропасть, скрыться, задеваться, оборваться; агиду амака удялин сокоривчатын потерялись в тайге следы медведя; бумага сокоривдяӈан бумага может потеряться; куӈакар эдэвэр сокоривра ӈэлэтчэчэтын ребята боялись потеряться; нэктэрилду силимкур хоктол сокоривдячатын в полях терялись узкие дороги; удод-ка илэ сокоривчан? куда же удод девался?; хэргидэклэтын аги дерисочан — туги-дэ сокоривчан мелькнул под ними лес — и пропал; нуӈан эсикэкэнӈэ бэеткэнмэ ичэчэн, тадук нуӈан умнэт сокоривран сейчас он только видел мальчика, и вдруг он пропал; кулир, бадялакиткар-да эласа-да илэ-вэл сокоривчал змеи и лягушки давно куда-то исчезли; игдяма дэги сигикагду тэлинӈэ нян сокоривчан бурая птица сейчас же снова скрылась в чаще; удя ӈэнэдерэн, ӈэнэдерэн — умнэт сокоривча бичэн след идёт, идёт — вдруг оборвался; иду-кэ нуӈан сокоривран? и где он запропастился?; си илэ-кэ сокоривунни? куда же ты пропал?; эчэ, би-кэ эчэв сокоривра нет, это не я потерялся; бира гулэл чагидалдутын сокоривуӈкин-да, тадук нян ичэвулиӈкин-дэ река то пропадала за домами, то появлялась вновь; бэеткэн омакта эвикэтэй илэ-вэл сокоривчан мальчик куда-то скрылся с новой игрушкой; ◊ нуӈан этэечимнилдук туксанэн, сокоривуммен он убежал из-под стражи — и концы в воду; ӈинакин сокоривчан собака точно в воду канула; би нуӈанман уӈкилдырэкив, нуӈан сокоривран дуннэлэ угдусчагэчин когда я заявила на него, он провалился как сквозь землю
сокоривдяк
место пропажи; удя сокоривдяктун иманна хэкинмэвчэ бичэн там, где след пропал, снег примят
сокоривна
с прит. суф. пропажа, исчезновение; куӈакардук ӈи-дэ эчэн сарэ нуӈан иду сокоривнаван никто из ребят не знал, где он прятался (букв.: ...не знал, где его исчезновение); гекчан он-да эчэн тылдерэ, сиӈэрэкэн илэ сокоривнаван ястреб никак не мог взять в толк, куда исчез мышонок (букв.: ...не понимал исчезновение куда мышонка); милицияду гунчэтын бэеткэн сокоривналин эласа-да вокзалду гунмувдеӈэ бинэлин в милиции ответили, что нужно было заявить о пропаже мальчика ещё на вокзале; сарилин тылиӈкитын ӈинакин сокоривнаван, тадук хивинилиӈкитын знакомые узнавали о пропаже собаки и начинали беспокоиться; упкат дялдатчэчатын нуӈан омолгин илэ сокоривналин все раздумывали, куда мог деться его сын (букв.: ...раздумывали об исчезновении куда его сына)
сокоривут-
исчезнуть, скрыться, рассыпаться; этыркэчэн муннукарвэ удялдулитын гэлэктэлчэн, эми-вал муннукар горохкачир агили сокоривутчатын старичок пустился разыскивать зайцев по следам, но зайцы рассыпались по лесу, как горох
сокоривча̄ сокоривча
1) потерявшийся, затерявшийся, пропавший; аси сокоривчавэ коӈномо нюриктэчивэ хуркэкэнмэ албадячан бакадями женщина не могла найти затерявшегося черноволосого мальчика; сокоривча бэеткэн бакавран пропавший мальчик нашёлся; кэ, си-ты тар бэеткэн сокоривча бисинни? так ты, значит, и есть тот мальчик, который потерялся? (букв.: ...тот потерявшийся мальчик?); 2) скрывшийся, исчезнувший; дылача мосал чагидаткитын сокоривча бичэн солнце уже село за деревья (букв.: солнце исчезнувшим за деревьями было); дылкэн, хомотыва айча, илэ-вэл сокоривча бичэн муха, которая спасла медведя, неизвестно куда делась (букв.: муха... куда-то исчезнувшей была)
сокорит-/ч- сокорич
растерять, потерять; си упкатва гуткэнӈилви сокоричинни ты всех своих щук растерял; чипича хутэлви сокоритча птичка потеряла своих детей
сокорму-
рисковать; багдакэ дяра инми сокормудячан, элэдэденэ дикилчадук эӈнэкэндук бултамнива кэлтэр ӈэнэвдэви олень десять раз рисковал жизнью, стараясь отвести охотника от спрятавшегося оленёнка
сокорно
с прит. суф. потеря, утрата; эду сокорновор химат ӈэнэритвэр бокондёӈовун что потеряли здесь, то наверстаем быстротой езды (букв.: свою потерю здесь наверстаем...); нуӈан энундеривэ аитнасиндяӈан, дядаӈ тамаракин упкатван сокорновон энэдукви улумирэ он отправится лечить больную, если бедняк возместит ему потерю из-за неучастия в промысле на белку; сокорновон оронмон би эдеӈэ бакара бисим потерявшегося его оленя я не смог найти (букв.: его потерю, его оленя, я не смог найти)
сокорчо̄ сокорчо
потерявший; мэнӈиви гиллэкэви сокорчо хемурипчу му тэмутки аракукан эпундячан о плот тихо плескалась потерявшая свою прозрачность холодная вода; ◊ дялви сокорчо умалишённый; тар сагды дялви сокорчо тот старик умалишённый
сокосин-
зачерпнуть, почерпнуть, набрать; нуӈан чайниктуви мувэ сокосинчан он зачерпнул в чайник воды; сили оӈонёви дялум мувэ сокосинчан аист набрал полный клюв воды
сокто I
пьяный
сокто II
1) пьяница; 2) водка
сокто̄- сокто-ми
опьянеть
со̄кто- сокто-ми
ошибаться
со̄ктова̄н- соктован-ми
ошибаться; нуӈан кэтэрэ соктовандечэн он много раз ошибался
соктовун
ошибка
соктог
пьяный
соктол-
опьянеть, запьянеть
соктолтономо
ошибочный
соктолтономот
ошибочно
сокто̄рӯ- соктору-ми
пьянствовать
сокточо̄ сокточо
опьяневший
со̄кӯн I сокун
1) гордый; сокун бими гордиться; страна эргэчинди гражданинди сокун бидеӈэн! страна может гордиться таким гражданином; 2) спесивый; 3) жестокий; 4) важный; 5) злой
со̄кӯн II сокун
1) гордость; омакта машина хавувчан, Иван Иванович сокунин окса прибавилась новая машина, ставшая гордостью Ивана Ивановича; 2) спесь; сокунни экун! какая нашлась тут! (букв.: твоя спесь какая!); 3) жестокость
со̄л- сол-ми
1) смешать, перемешать; би диктэӈилви сахарит солим я смешала свои ягоды с сахаром; мут бурдукая солдяс, моканди уркудяс муку с водой смешаете, палкой помешаете; 2) соединить, объединить
со̄лга- солга-ми
1) топорщиться, вставать дыбом (о шерсти); 2) ощетиниться (о собаке)
со̄лги солги
обращ. мама
солдат
солдат; солдат иду воюйдярилин дукувурду эчэ гунмуврэ биӈкин в письмах не говорилось, где воевал солдат; солдатыл военнайва делумма эӈкитын гундерэ солдаты сохраняли военную тайну; нуӈартын даран намарултат гиранидяра, элэли солдатва урэрэ они шагают рядом, плечо к плечу, точь-в-точь как солдаты; эмэӈкитын солдатыл бичэл хэкупчуду дылачаду одыннавчал гимнастеркаласэл приходили бывшие солдаты в гимнастёрках, выцветших под жарким солнцем
солдатскай
солдатский; нуӈан ӈалэлви простойдули солдатскайдули бусэливи дычэдечэн руки он держал засунутыми за простой солдатский ремень; нуӈан солдатскайва хутаканма мирэлэчэ бичэн за его спиной была солдатская котомка
солдатты
солдатский; дукувун солдатты, илан онӈачит чакиливча, эчэн биси письмо было не обычное солдатское, сложенное треугольником
соле
тупая стрела (свадебная)
со̄лӣ- I соли-ми
пролезть (в лазейку)
со̄лӣ- II соли-ми
1) смешать, перемешать; 2) соединить, объединить
со̄лӣв- солив-ми
1) быть смешанным; смешаться; 2) быть соединённым; 3) примешивать; сулакиткар дептылэлдутын сухарилва соливуӈнара в пищу лисят примешивают сухари
со̄лӣвча̄ соливча
смешанный; урэлду кэтэ ирэктэл, дягдалди соливчал, балдычал бичэтын горы густо поросли лиственницей с примесью сосны (букв.: в горах много лиственниц, смешанных с сосной, росли); илэлвэ ӈэнэвдерил вагонил, товарнаил, мотон дёломо эллачи вагон соливчал бичэтын состав был смешанный — и пассажирские вагоны, и товарные, и даже угольная платформа; нуӈан махоркава вишня авданналнунин соливчавэ дамгатыдячан он покуривал махорку, смешанную с вишнёвым листом; кэтэвэ омакталва дялдарвэ тар аямама соливча плод Иван Ивановичту сэривчэн много новых мыслей вызвал у Ивана Ивановича этот замечательный смешанный плод
солӣгида̄ солигида
1) верховье (местность в верхнем течении реки); 2) верхнее течение реки
солӣгит солигит
сверху, с верховьев реки; оллол алатчэчатын му солигит нуӈардутын авадыя вавмэчина эмэвдеӈэвэн рыбы ждали, какую добычу принесёт им сверху вода
солӣкла̄ соликла
вверх по реке (показать)
солико
обращ. колонок
солӣла̄ I солила
вверху, в верховьях, в верхнем течении реки; солила биӈэсивун, мундулэ городтук артистыл эмэдечэтын когда мы были в верховье реки, к нам приезжали артисты из города
солӣла̄ II солила
восток
солӣлга солилга
верхний приток
солӣлӣ солили
вверху, в верховьях реки, по верховьям реки
солин
плавник (спинной — у рыбы)
солинӈа̄ солинӈа солиннга солинна
верховье
со̄лӣп- солип-ми
1) смешаться, слиться; багдарин инӈактан сиӈилгэнду солипивки его белая шерсть сливается со снегом; 2) смешаться, перемешаться; нуӈартын таргачинма иктэнмэ албара тэрэдеми, упкат солипта, туксасинэ они не выдержали такого удара, смешались, побежали; 3) соединиться
со̄лӣпив- солипив-ми
смешаться (с толпой), потеряться, исчезнуть (в толпе)
со̄лӣпивка̄н- солипивкан-ми
зачислить
со̄лӣпилды̄- солипилды-ми
сливаться; иду-дэ гулэл горолтонот-то, дыримэт-тэ илитчачатын, тадук упкат мэмэгилнунмэр солипилдыӈкитын повсюду стояли дома то реже, то теснее, потом сливались между собой
со̄лӣпкин солипкин
смешанный
со̄лӣпки- солипки-ми
смешать, перемешать
со̄лӣптылды̄- солиптылды-ми
перемешиваться; илэл солиптылдыӈкитын люди перемешивались
солиптын
смесь, помесь; мокан, инӈэмкурэ вишнянун солиптын, нуӈан алатчэнэдукин химатмэрит цветычи очан деревцо, помесь черёмухи и вишни, зацвело скорее, чем он предполагал; вишня инӈэмкурэнун солиптын овувча помесь вишни с черёмухой была создана
со̄липча- солипча-ми
смешиваться
солӣр I солир
смесь
солӣр II солир
смешанный
солкон
щелчок
солкон-
1) щёлкнуть; 2) вздрогнуть (о животном)
солкорон-
щёлкнуть; куница тыкуликтатви иктэлви солкорончан куница щёлкнула зубами со злости
солку-
щёлкать (пальцем, копытами)
солло-
сломать (зуб)
со̄лно солно
вперемешку; чайя вареньенун, инямукталнунми солно, умнан нуӈандун гэлэврил бичэтын ему было полезно чаепитие с вареньем вперемешку со слезами
соло
рыба (ходовая, весеннее название)
соло-
1) подниматься вверх по реке, плыть против течения; нюӈуллэвэ солоров шесть дней мы плыли вверх по реке; эр бирава би солодём по этой реке я поплыву вверх по течению; 2) идти по берегу к истоку реки; омикин сулаки, девгэеви гэлэктэденэ, бираява солодёрон голодная лисица в поисках пищи вверх по реке идёт; би бираканмэ солоки солодём я вверх по течению реки иду
соловей
соловей; соловей умукви супирэду одячан соловей вил гнездо в кустах
сологида̄ сологида
1) верховье (местность в верхнем течении реки); 2) верхнее течение реки
сологит
сверху, с верховьев реки; сологит эдыллэн с верховьев реки подуло
сологон
солоны (название народности, по языку включаемой в северную, тунгусскую подгруппу тунгусо-маньчжурских языков)
солого̄н сологон
житель верховьев реки
сологӯ I сологу
верхний, верховской (расположенный в верхнем течении реки)
сологӯ II сологу
верховской житель
солодёро солодеро
омуль (ходовой, идущий на икрометание)
солокӣ солоки
1) вверх по реке, против течения; халтын олломимнил бирава солоки биси часть рыбаков находится в верховье реки (букв.: ...вверх по реке находится); Катаӈгава солоки, эеки колхозту кэтэ мачалэл, мурир биси вверх и вниз по реке Катанге в колхозах много лошадей и коров; асал бирава солоки суручэтын женщины ушли вверх по реке; нуӈартын анӈанива бикэимил, часки солоки сурусинэ они, прожив год, отправились дальше вверх по реке; дюганиду нуӈартын Идукэнмэ солоки дяврадечэтын летом они поплыли в верховья реки Идукона; бирава солоки ӈэнэвур коӈачил ӈэнэрэ вверх по реке прошли лодки для перевозки грузов; тар аси километрава солоки дяврарэн та женщина проплыла вверх по реке километр; бираканмэ солоки ӈинакир гоголло в верховьях ручья залаяли собаки (букв.: вверх по ручью залаяли собаки); 2) вверх; солоки Горький улицалин сурукэл поезжайте вверх по улице Горького; 3) юг
солома
солома; нуӈартын элэ соломава дюгулчэтын сюда они принялись таскать солому
солон
солоны (название народности, по языку включаемой в северную, тунгусскую подгруппу тунгусо-маньчжурских языков)
солоӈго̄, солоӈо солоӈго солонгго солонго солоно
1) колонок; Улундай, сиӈилгэндули ӈэнэденэ, ичэтчэрэи дянтакиӈил, нонноӈил, солоӈгоӈил удялватын Улундай, идя по снегу, рассматривает следы росомах, рысей и колонков; 2) хорёк, хорь; би, куница, солоӈгодук ӈэлэвситмэр бисим я, куница, страшней хоря
солоптыкӣ солоптыки
вверх по реке
солосин-
отправиться вверх по реке; бу аминан солосинав мы с отцом отправились вверх по реке
солото
золото
солотомо
золотой
солоточӣ солоточи
позолоченный
солта
росомаха
солто
кулак (руки)
солто-
ударить кулаком, бить кулаком
солтома̄т-/ч- солтомат-ми солтомач
драться кулаками
солту-
1) задолжать, взять в долг; 2) одолжить, дать в долг
со̄м- сом-ми
1) закрыть, затворить, захлопнуть, прикрыть; хуваре! Сомкал уркэвэ! сквозит! Закрой дверь!; нуӈан уркэвэ дыримэт сомнан он плотно прикрыл дверь; ириктэл упкатва гиркукичилва, юкичилвэ сомивкил — тадук асинивкил муравьи все ходы и выходы закрывают — и спят; ириктэл упкатва икичилвэ сомна муравьи все входы закрыли; нуӈан шкаф уркэвэн нокомот сомчан он плотно затворил дверь шкафа; бэеткэн учебникилви сомчан мальчик закрыл учебники; куктыткэн тэлинӈэ эсалви сомнан кукушонок сейчас же закрыл глаза; би ӈэлэтчэм, би мэнӈиви униенми сомилдяӈав боюсь, что мне теперь придётся закрывать свою торговлю; он уркэвэ сомат сомчан он захлопнул за собой дверь; 2) заткнуть; сиӈэрэкэн дюкандукви юми, уркэвэ сомиӈкин упкачилди эва ичэнэлдиви когда мышь выходила из домика, она затыкала дверь всем, что попадалось ей на глаза; ◊ тыӈнаптынди сомми под замок; нуӈанман пэкчэкитту тэгэвкэнчэтын, тыӈнаптынди сомна его посадили под замок в чулан
со̄ма, со̄мама I сома сомама
1) сильный, значительный, отчаянный, страшный, ужасный, оглушительный, неистовый, большой; химат-нун суругэт, иӈин сомама только поедемте поскорее, а то очень холодно (букв.: ...а то мороз очень сильный); эр времяду урэлдук сомал эдыр эдындевкил в это время с гор дуют сильные ветры; сомал иӈир очатын ударили сильные морозы; нуӈанман сома эен хэрэли ирусинчан его сильным течением поволокло по дну; аси адерэн, тадук сомамава тэпкэнмэ долдыдяран женщина спит и слышит отчаянный крик; умнэт агланӈит сомамал тэпкэр долдывулчатын вдруг с поляны донеслись неистовые крики; коӈкиду сомама мигдын очан в дупле поднялся оглушительный грохот; нуӈан сомамала гороло сурурэн, тыкуликса рассердившись, он ушёл очень далеко (букв.: ...ушёл в значительную даль); сомамал тыгдэл ачир бичэтын больших дождей ещё не было; тугэ сомама гилэр бивки зимой бывает страшная гололедица; сомама иӈин бичэн было очень холодно (букв.: ужасный мороз был); би сомама дырамив я очень толстый (букв.: моя толщина значительна); 2) важный; колхоз дярин сома вопрос бичэн вопрос для колхоза был очень важный; би тэлинӈэ дариски суруӈкив, нуӈандун эр сомали итыли эдэви олгатта я поскорее отходил прочь, чтобы не мешать ей в этом важном деле; 3) лихой, отчаянный; алагумни сомали бултамнили улгучэчэ бичэн учитель уже рассказал об отчаянной охотнице; эх, сома бултамни балдыдяча эх, лихой рос охотник; 4) полный, чистейший; тала овдяри сомама эру это чистейшее безобразие то, что там происходит; 5) хороший; сома-ты си бисинни, эя-да эдеӈэ гунмуврэ! хороша же ты, нечего сказать!; 6) особенный; экун-да эду сомама эчэ биси! что же здесь особенного!
со̄ма, со̄мама II сома сомама
1) очень, слишком, особенно, значительно, необыкновенно, так, больно; саӈар сома хулукун дырка слишком узкая; кукты сомама дырам кукушка очень толстая; эр-кэ сомама эру бичэн и это было очень неудобно; нуӈанӈин сомамал хэгдымэмэл осикталин биси! у него больно здоровые когтищи!; мунӈи сомама аямама, иргэчимэмэ ӈинакинмун Фрося бичэн необыкновенно добрая и умная у нас собака Фрося была; хелакиӈи саримикталин сома хэгдыл, хуламал бичэтын брови у куропатки были особенно большие и красные; таду хавалми сомама, сомама ая бинэн работать там, должно быть, необыкновенно, необыкновенно хорошо; упкачин сома тыгивгэн бичэн всё оказалось очень просто; булэн сома улэкмэмэ враг очень коварный; хелаки дярин чопкоко сома тые бичэн лунка оказалась очень узкая для куропатки; сомама-да деммукин бинэ, делэки илбиндула этэн дагамара даже очень голодный, горностай не подойдёт к приманке; эр сома эюмкун это очень просто; бултамни дявавунин сома ая ловушка охотника очень хорошая; угукун, сома угукун время солдатту бивки мало, очень мало времени у солдата; сома ая! очень хорошо!; сома ая бисинни, Галя! молодец, Галя (букв.: ты очень хорошая есть, Галя)!;тулигидэ сома эмӈэ бичэн улица была очень просторной; диктэлвэ тэвлими сома ая бичэн собирать ягоды было очень удобно; нуӈан сома хэгды очан он стал очень большим; куктыткэн сомама хэгды бичэн, эми-вал хулама хикэчи чипича сомама хулукун бичэн кукушонок был так велик, а красногрудая птичка так мала; эр сома дивэ бичэн это было так удивительно; саӈар сома тые бичэн дырка была такая узкая; нуӈан сома мэккон бичэн она такая упрямая; 2) какой; ух, сома меву эдын бивки! ух, какой злой ветер бывает!; ух, сомамал иӈинипчул тырганил биӈкитын! ух, какие холодные дни бывали!; хулукукэн, хулукукэн, эми-вал сома мудурэн! маленький, маленький, а какой хитрый!; 3) ловко; эр-ты сома! вот это ловко!
со̄ма III сома
1) молодец; нуӈан сома он молодец; сомал бисис куӈакар, элэдэрэс! молодцы ребята, постарались!; ая, сомал-ты! хорошо, молодцы!; асаткан сома, таргачинма дялдача девочка молодец, что такое придумала; си минду сома бисинни! да ты у меня совсем молодец; 2) подвиг; городтувун упкат амини сомава оналин садерэ в нашем городе все знают о подвиге твоего отца (букв.: ...знают о подвиге, который совершил твой отец)
со̄мат, со̄мамат сомат сомамат
1) сильно, очень, ужасно, страшно; бултамниӈи пэктырэвунин сомат мигдыдеӈкин ружьё охотника так страшно гремело; упкат сомат тылмудечэтын все очень хотели узнать; дукувун сомат тыливгэнди дукувча письмо очень просто написано; хава сомат гэлэвдерэн работа очень нужная; капчивки иргитви сомат арпулисинчан рак сильно дёрнул хвостом; ӈинакин тэли сомамат бургучэн к тому времени собака ужасно растолстела; 2) решительно, настойчиво, отчаянно, горячо; нуӈан сомат упчуллэн он горячо заспорил; аси халгандиви коӈактэ хэгды кноп каван сомат тырэтчэчэн, ӈэнэкиттукин илэл остатын женщина настойчиво нажимала ногой большую кнопку звонка, чтобы ей уступали дорогу; Володя андагиткиви сомат гунэн Володя очень решительно обратился к своему другу; муннукаткан сомамат сучамудяран зайчонок отчаянно вырывается; 3) необыкновенно, совершенно, совсем, порядком, особенно, больно, нестерпимо, здорово; эду хунат сомат хитачан тут девушка совершенно растерялась; мурин эман кэдеригэчин, аран-аран ӈэнэтчэчэн, аси сомамат доӈотокнонин конь плёлся, как назло, таким шагом, что женщина совершенно окоченела; этыркэчэн сомат дэручэн старичок порядком измучился; орон гиркиви угучадярива сомат эдэви силгинмувкэнэ элэдэдечэн олень старался особенно не трясти своего седока-приятеля; су, ириктэл, сомат кикчаӈнасун уж очень больно вы, муравьи, кусаетесь; иманна сомамат дылачатки гиллэнэдечэн снег нестерпимо сверкал на солнце; алапчу, горо амэн нуӈанман сомат тырэчэн сладкий, долгий сон совсем одолел его; сомамат ӈэрипчумэмэт ӈэринди хатыранмувча бинэ, хороки иманнаду буручэн ослеплённый нестерпимо ярким светом, тетерев упал на снег; би багдамая хелакия сомат вамулчав здорово мне захотелось добыть белую куропатку; упкатван хэргидэклэви нуӈан ичэттын нуӈандун сомамат аягачинди бичэн всё, что он видел под собой, казалось ему необыкновенно замечательным; би нуӈанман сомат чоӈким! здорово я его клюнул!; он сомат хитача бичэн он совсем растерялся; 4) быстро, изо всех сил; нуӈартын сомамат долчатчатын они слушали изо всех сил; рожь сомат балдыдячан рожь поднималась быстро; 5) горько; нуӈан сомат соӈолчон она горько заплакала; 6) не своим голосом; Лариса сомамат тэпкэлчэн Лариса закричала не своим голосом; 7) плотно, крепко; бэеткэн сиӈилгэнмэ сомат таптадячан мальчик плотно прихлопывал снег; воробей великалнун сомат гиркилэлчэн воробей крепко подружился с ласточками; аминин окнотки ичэтчэн, сомамат дялдалчан её отец посмотрел в окно и крепко задумался; 8) ярко; дылача сомамат гарпадечан ярко светило солнце; 9) буйно; мурэли гугда чука сомат балдыдячан кругом буйно поднималась высокая трава; 10) отлично, на славу; Кира сочинениеви сомат дукуча бичэн Кира отлично написала сочинение; кот сомат кусидечэн кот дрался на славу; бэеткэн молва туктывэндэви сомат татычан лазить по деревьям мальчик научился отлично; 11) жарко; нуӈартын сомамат кусидечэтын они жарко дрались; 12) до отвала; нуӈан сомамат аивчан она наелась до отвала; 13) с нетерпением; иӈтылгун хутэлви балды датын сомамат алатчэчан сова с нетерпением ждала птенцов; 14) больше всего на свете; нуӈан капчивкил тугэрилэтын сомат сурумудечэн больше всего на свете ему хотелось туда, где раки зимуют; 15) резко; коӈномо инӈактаканин гиллэмэду дюкэду сомат ичэвун бичэн его тёмная шёрстка резко выделялась на сверкающем льду; 16) как, так; амаргит турачан дэгчэн, сомат чивилчан сзади сорока налетела, как затрещит; сулаки тыкулчан, сомат тэпкэсинчэн лисица рассердилась, как крикнет; сиӈнипчу воробей сомамат доӈоточиӈкин! как зяб бедный воробей!; нуӈан сомат уручэ бичэн она была так рада; кот сомат ӈэлэлчэ бичэн кот был так напуган; 17) до последней нитки; бэе сомамат улапча бичэн мужчина промок до последней нитки
со̄мив- сомив-ми
1) закрыться, затвориться, захлопнуться, сдвинуться; уркэ нуӈан амардукин мэнин сомивчан дверь сама за ним захлопнулась; вагон уркэкэр игдыт сомивуӈкитын дверцы вагона шумно захлопывались; вагон уркэлин мэртын сомивчатын двери вагона сами собой затворились; эсикэкэн уркэл сомивдяра сейчас двери закроются; уркэкэр сигинадянал сомивчатын двери с шипением сдвинулись; 2) сомкнуться; дыримэ лён хелаки амардукин сомивра густой лён сомкнулся за куропаткой
со̄мивна сомивна
с прит. суф. закрывание, закрытие; Антон ичэдечэн, амарила уркэ сомивнамаюван Антон видел, что сзади дверь уже почти закрылась (букв.: ...видел почти закрывание двери)
со̄мивча̄ сомивча
1) закрытый, затворённый, захлопнутый; сэрэмэдук, туксулди сомивчадук няӈнядук тыгдэ элэкэсиптыл болдол чургисикталин буручэтын с серого, закрытого облаками неба упали первые капли дождя; уркэкэр сомивчал бичэтын дверцы были захлопнуты; арчаптыки ничэдерил-дэ, сомивчал-да тэвудыл машинал химат илтэндеӈкитын навстречу неслись открытые и закрытые грузовики; энин, куӈакан комнататын такувдяридин сомивча комната матери и ребёнка закрыта на ремонт; хэгдыткул школал уркэлтын нуӈандун сомивчал бичэтын двери высшей школы были для него закрыты; 2) заваленный; умнэ нуӈан ичэчэн дюлави икит сомивча бинэвэн однажды он увидел, что вход в его жилище завален; 3) сомкнутый
со̄микнан сомикнан
с прит. суф. до закрытия; омолги ичэтчэчэн хунат амардукви уркэвэ сомикнанин юноша смотрел, пока девушка не закрыла за собой дверь (букв.: ...смотрел до закрытия девушкой двери)
со̄милби сомилби
1) дверь (берестяная в чуме); 2) занавеска (дверная)
со̄милбув- сомилбув-ми
прикрыть, притворить
со̄мит-/ч- сомит-ми сомич
закрывать; ириктэл хэлинчэдерэ, икичилвэ, юкичилвэ сомитчара муравьи спешат, входы-выходы закрывают
со̄мича- сомича-ми
быть закрытым, затворённым; воздух уркэлвэ сомамат сомичадявки, тар уркэлвэ он-да этэнни нирэ воздух держит двери закрытыми так, что ты их не откроешь; эсикэкэн семафор сомичадяран сейчас семафор закрыт; справочнай бюро эсикэкэн сомичадяран справочное бюро ещё закрыто
со̄мичав- сомичав-ми
быть закрытым; мотор сомичавдяран мотор закрыт
со̄мичавдярӣ сомичавдяри
закрытый; нуӈан сомичавдяри сэлэмэ уркэлбин дагадун иллан он остановился у закрытых железных ворот; тротуардула сомичавдяри тэвуды автомобиль дагамачан к тротуару подошёл закрытый грузовик
со̄мна- сомна-ми
1) шевелиться, двигаться, качаться, колыхаться, покачиваться; муннукан сиӈилгэнду угдусиникса, эчэн сомнадяра заяц уже не шевелился, зарывшись в снег; сулаки-да, улуки-дэ эчэтын сомнадяра ни лисица, ни белка не шевелились; асаткан эчэн сомнадяра девочка не двигалась; дегинӈулви ӈалэв, тадук халганми эрут сомнадявкил у меня левые рука и нога плохо слушаются (букв.: ...плохо двигаются); хактыра-да, иӈинипчу-дэ, тарит эчэ сомнамура и темно, и холодно, и потому не хочется шевелиться; мол аракукан сомнадячатын деревья тихо качались; мурэли эдындук чука сомнадячан вокруг от ветра колыхалась трава; бэюр ларчамал иелтын арамакан сомнадячатын чуть колыхались ветвистые рога диких оленей; тэму аракукан сомнадячан плот чуть покачивался; асаткан долчатчачан, эдэви сомнара ӈэлэтчэнэ девочка слушала, боясь шевельнуться; упкачин симума, ӈи-дэ эвки сомнара тихо всё, никто не шевелится; мунэвэ мурэли упкачин сомнадявки вокруг нас всё движется; капчивки этэчэн сомнадями рак перестал шевелиться; сиӈэрэкэнӈи халгарин ӈэлэлнэдукин этэчэтын сомнадями у мышонка от страха отнялись ноги (букв.: ...перестали двигаться ноги); вагон эмучивдеригэчин сомнадячан вагон покачивался (букв.: вагон, покачиваясь, двигался); керосиновай лампа эмучивдеригэчин сомнадячан покачивалась керосиновая лампа; 2) биться, пульсировать (о сердце); мевачанин аракутмарит-аракутмарит сомнадяӈкин сердчишко его билось всё реже, всё тише; 3) ворочаться; хороки хэргидэклэв сомнадяран тетерев подо мной ворочается; 4) копошиться; тала урэ оёмомодун илэкэр сомнадячатын там, на самом верху горы, копошились люди; 5) разжимать; хуклэдери секалан дегви хэвгимэт аӈадечэн, сомнадячан лежащая рысь судорожно сжимала и разжимала челюсти; 6) вздрагивать; клёнал албир авданналтын эдындук арамакан сомнадячатын широкие листья клёнов чуть вздрагивали от ветра
со̄мнавка̄н- сомнавкан-ми
приводить в движение; электрическаил моторил эр машинава сомнавкандечатын эту машину приводили в движение электрические моторы
со̄мнавувун сомнавувун
двигатель; таргачин мотор — догу дегдэдери сомнавувундин гэрбичивувки такой мотор называется двигателем внутреннего сгорания; автомобильду догу дегдэдери сомнавувунин хавалдяран в автомобиле работает двигатель внутреннего сгорания
со̄мнадяна сомнадяна
с прит. суф. шевеление, движение; петушок чукаду экун-мал сомнадянаткин лукигэчин дэгилчэн петушок полетел как стрела туда, где в траве что-то шевелилось (букв.: ...полетел туда, где было чьё-то шевеление)
со̄мнадярӣ сомнадяри
с прит. суф. 1) движение, шевеление; амаргут чипича мэдэчэн ӈи-вэл хэргидэдун сомнадяриван наконец птица почувствовала, что кто-то шевелится под ней (букв.: ...почувствовала чьё-то шевеление под ней); ӈи сомнадяриван умнэт ичэвувки кто шевельнётся, того сразу заметно (букв.: чьё-либо движение сразу заметно); сиӈэрэкэн мэдэчэн саӈар догидадун экун-мал сомнадяриван мышонок заметил, что в глубине дыры что-то шевелится (букв.: ...заметил чьё-то шевеление); нуӈан сомнадяридин би тылчэв нуӈан сэвдепчувэ икэнми икэдеривэн по её движениям я понял, что она поёт свою весёлую песенку; 2) биение (сердца); нуӈан меванин сомнадярин туричэн у неё замерло сердце (букв.: биение её сердца остановилось); би умнэт мэдучэм мевчанми сот сомнадяриван вдруг я почувствовал, что сердце моё сильно забилось (букв.: ...я почувствовал биение сильно своего сердца)
со̄мнал- сомнал-ми
1) завозиться, зашевелиться; хомоты бидектуви тыкупчут сомналчан медведь сердито завозился на месте; умнэт кот иргин муданин сомначал вдруг кончик хвоста у кота зашевелился; 2) закачаться; мунӈи дяввун сот сомналлан наша лодка сильно закачалась; 3) биться, колотиться; сжаться, упасть (о сердце); Кешаӈи меванин дулумнут сомналчан сердце у Кеши забилось спокойнее; велика ӈэлэлчэн, — ӈэлэлнэдукин меванин сомамат сомналчан обмерла ласточка, от страха сердце камнем упало; ая нэрэнӈэри меванин сомналиӈкин у доброго жаворонка сердце сжалось; меванин сомат сомналчан сердце у него колотилось
со̄мналбу- сомналбу-ми
1) шевелить, двигать, раскачивать; орон серви хивипчут сомналбучан олень беспокойно задвигал ушами; этыркэн игъе ачинди хэдюрви сомналбудячан старик беззвучно шевелил губами; капчивки гургакталви тыкупчут сомналбуӈкин рак сердито шевелил усами; сиӈэрэкэн гургакталви сомналбучан мышь пошевелила усами; си эр столва бимнэдукин этэнни сомналбура ты этот стол не сдвинешь с места; хавамнил вышкалва токтодёчотын, вышкадук верёвкалва уйнэл, сомналбудячатын, вышкалва буридечэтын рабочие рубили вышки, привязывали к вышкам верёвки, раскачивали и валили их; 2) трясти; кондуктор бэеткэнмэ мирэдукин гакса, сомамат сомналбучан кондуктор взяла мальчика за плечи и сильно потрясла
со̄мналбудярӣ сомналбудяри
с прит. суф. движение; би ичэчэв чипича химат дэктыннэлви сомналбудяриван я видел, как птица быстро двигала крыльями (букв.: я видел движение быстро крыльев птицы)
со̄мналбусин- сомналбусин-ми
вильнуть
со̄мналбусинна сомналбусинна
с прит. суф. виляние; би оллоӈилви лапчалдивэр сомналбусиннаватын ичэчэв я видел, как мои рыбы хвостиками вильнули (букв.: я видел виляние хвостиками своих рыб)
со̄мнан сомнан
1) движение; асаткан тэлинӈэ эрил сомнарва аламачан девочка тотчас повторила эти движения; 2) оживление; возня; суматоха; таргачира сомнара кинолди эдеӈэ улгучэнмуврэ бичэн такого оживления нельзя было передать в кино
со̄мнасин сомнасин
движение; нуӈартын дылачамниду иӈтылгун сомнасинтыкиван аят ичэӈкитын при солнечном свете они хорошо видели каждое движение совы
со̄мнасин- сомнасин-ми
1) шевельнуться, качнуться, шелохнуться, дрогнуть, дрыгнуть; кот сомнасиндави ӈэлэтчэчэн кот боялся пошевельнуться; мол эвкил сомнасина деревья не шелохнутся; ӈи-дэ эчэн сомнасина никто не шелохнулся; машина немумэт сомнасинчан, шоссела ючэн машина мягко качнулась и вырвалась на шоссе; халгарин хэргидэдутын экун-мал сомнасинчан под его ногами что-то качнулось; капчивки сомнасинчан — упкат ӈэлэлчэтын рак шевельнулся — все испугались; боецыл миярэ, сомнасинэ растерялись бойцы, дрогнули; куктыткэн халгарин сомнасчатын, туги-дэ бучэн кукушонок дрыгнул ножками и сдох; 2) двинуться, сдвинуться, тронуться, раздвинуться; пол бэеткэн хэргидэдун сомнасинчан, арамакан сирэчэн, туги-дэ дюлэски суручэн пол под мальчиком вдруг двинулся, чуть покачнулся и поехал вперёд; улукиткэр бидектуквэр эчэтын сомнасина бельчата не двинулись с места; хуркэкэн эрирэкин-дэ, хунат бидектукви эчэн сомнасматтэ сколько мальчик не звал, девушка и с места не тронулась; 3) сжаться, ёкнуть, забиться (о сердце); меванин экумадук-вал делумдыдук мэдэчиндук сомнасинчан у неё сжалось сердце от какого-то тайного предчувствия; хунат меванин сомнасинчан сердце у девушки ёкнуло; меванин сомат сомнасчан сильно забилось его сердце; 4) повернуться; нуӈан он-мал энэ ӈэллучэрэ сомнасинчан она как-то неловко повернулась
со̄мнасинна сомнасинна
с прит. суф. раздвигание; нуӈан мэдэчэн дюлэклэн супирэл сомнасиннаватын он заметил, как напротив раздвинулись кусты (букв.:...заметил раздвигание кустов)
сомо̄к сомок
1) замок; 2) затвор (у ружья); 3) курок; бултамни дюктэвэ сомокилви аӈачан охотник взвёл оба курка
со̄на сона
1) дымовое отверстие (верхнее, на месте соединения жердей остова чума); Оринчу сонали лупуроран, тэттэн суксиллалви, тулнустэн Оринчу пролез сквозь дымовое отверстие, надел лыжи и побежал; дю соналин няӈня ичэвдерэн через дымовое отверстие юрты видно небо; би сонали туксуе ачинма няӈнява ичэм я через дымовое отверстие вижу безоблачное небо; 2) жерди (остова чума, основные три)
со̄нан сонан
жерди, тренога (для подвешивания котлов над очагом)
со̄нан- сонан-ми
ставить основу чума
сондокӯн сондокун
птичка
со̄ндявун сондявун
бородок-пробойник (слесарный инструмент)
сонёко сонеко
стерлядь
со̄ниӈ I сонинг сонин сониӈ
1) герой, богатырь, силач; сониӈду биденэ, нуӈан кэтэе сачан живя у богатыря, он многое узнал; сониӈ хуркэкэнду сунми тэтэврэн богатырь надел на мальчика свою одежду; бэеткэн дялдачан, хэгды оми, таргачин сониӈ, эр дэгиктэмни-сониӈӈачин омарлав и мальчик решил, что когда вырастет большим, то обязательно будет таким же храбрым, как этот лётчик-герой; 2) молодец; сониӈ бисинни! Си тагинни молодец! Ты угадал; 3) геройство; эрмэлду сагды бултамни дёнчан авадыт сониӈит энинин эӈнэкэнмэ элбэтчэнэвэн именно в это мгновение старый охотник припомнил, с каким геройством защищала телёнка его мать; 4) военный предводитель; 5) хороший стрелок, охотник
со̄ниӈ II сониӈ сонинг сонин
1) храбрый, отважный; сониӈ воин булэндыдук пулядук мэнми эчэн одёро храбрый воин сам не уберёгся от вражеской пули; митӈиду странадут сониӈил, савкал илэл гиркилэнди бидерэ в нашей стране дружно живут отважные и умелые люди; 2) гордый; омолги хунаттула аракукан-аракукан нюрмачан, тадук сониӈма, эвкивэ долдычара гудейвэ хунатва маннит-маннит кувлэчэн юноша тихо-тихо подкрался к девушке и крепко-крепко обнял гордую, непокорную красавицу; 3) важный; тар-ты сониӈ барин! ишь ты, какой важный барин!
со̄ниӈит сониӈит сонинит сонингит
храбро, отважно, смело; нуӈан дюлэски сониӈит гиранчан он отважно шагнул вперёд
со̄нка̄н сонкан
период отёла оленей
со̄нка̄н- сонкан-ми
отелиться (о важенке)
со̄нӈа̄ сонӈа соннга сонна
1) телёнок (домашнего оленя, новорожденный); 2) дикий олень (до года); 3) отёл (оленей)
со̄нӈакса сонӈакса соннгакса соннакса
шкура (телёнка оленя)
со̄нӈа̄т сонӈат соннгат соннат
телёнок (дикого оленя до года)
со̄нӈа̄ча̄н сонӈачан соннгачан сонначан
телёнок (домашнего оленя до года)
со̄нӈӣ- сонӈи-ми соннги-ми сонни-ми
сверлить
со̄нӈӣв- сонӈив-ми соннгив-ми соннив-ми
быть раненым (навылет)
со̄нӈӣвун сонӈивун соннгивун соннивун
сверло
со̄нӈӣвча̄ сонӈивча соннгивча соннивча
раненый (навылет)
со̄нӈӯнан сонӈунан соннгунан соннунан
важенка с телёнком
сонтокто
длинноносый
соӈӣ- соӈи-ми сонги-ми сони-ми
довести до слёз, обидеть
со̄ӈна- соӈна-ми сонгна-ми сонна-ми
летать (о насекомом)
соӈнокун сонгнокун соннокун
жук-древоед
соӈно̄лчи- соӈнолчи-ми сонгнолчи-ми соннолчи-ми
шевелить ушами (о животном)
соӈо- сонго-ми соно-ми
плакать, проливать слёзы, всхлипывать, реветь; си эда-ка соӈодённи? почему ты плачешь?; си, Ксюша, экэл соӈоро ты, Ксюша, не реви; би аран эчэм соӈодёро я едва не реву; этэкэл соӈодёми! перестань плакать!; таргачин хэгды бинэ, соӈодённи! такой большой, а плачешь!; омолгив аран эчэн соӈодёро сынишка мой чуть не плачет; си-кэ,хомоты, авундуливи соӈодёргунни? ты, медведь, наверное, плачешь по берлоге своей?; асаткан аракукан соӈодёчон девочка тихонько всхлипывала; сомат соӈодёми заливаться слезами, реветь; би умуккэн-ӈу бисим? — асаткан сомат соӈодёчон неужели я совсем одна? — заливалась слезами девочка
соӈовдёрӣ соӈовдёри сонговдёри соновдёри соӈовдери сонговдери соновдери
слезливый; бэеткэн соӈовдёрилва икэрвэ эчэн долчатмудяра мальчик не хотел слушать слезливые песенки
соӈовко̄н- соӈовкон-ми сонговкон-ми соновкон-ми
довести до слёз, заставить плакать; си энинми соновконинни ты мать свою до слёз довёл; си хутэви соӈовкодёкол ты доведи своего ребёнка до слёз
соӈодёно сонгодёно сонодёно соӈодено сонгодено сонодено
сквозь слёзы, со слезами; муннукан хуктылчэн! — соӈодёно асаткан гунэн заяц убежал! — говорила девочка сквозь слёзы; асаткан дюлави соӈодёно суручэн девочка ушла домой со слезами; дялдами-да ӈэливсипчу, он мит эдувэр нуӈанман умукэнмэ эмэндеп, — энинтын, соӈодёно, гундечэн даже и подумать страшно, как мы оставим её здесь одну, — повторяла их мать со слезами
соӈодёрӣ соӈодёри сонгодёри сонодёри соӈодери сонгодери сонодери
с прит. суф. плач; акинин нэкунми соӈодёривэн амичан брат застал сестрёнку в слезах (букв.: ...застал плач сестрёнки); нуӈан эду-нун соӈодёриви тыллэн только тогда он понял, что плакал (букв.: ...понял свой плач)
соӈокот-/ч- сонгокот-ми сонокот-ми соӈокоч сонгокоч сонокоч
всхлипывать; нэкунин соӈокотчочон его сестрёнка всхлипывала
соӈол- сонгол-ми сонол-ми
заплакать, расплакаться, разреветься, залиться слезами; сомат соӈолми зареветь, залиться в три ручья; бэеткэн соӈолдови итыгар бичэн мальчик готов был заплакать; нуӈан сомат соӈолчон она горько расплакалась; эду-вэр Зина сотмарит соӈолчон тут Зина ещё пуще залилась слезами; асаткан соӈомулчан, эми-вал эчэн соӈолло девочке хотелось заплакать, но она не заплакала; Ира сомат соӈолчон Ира заревела; аси умнэт соӈолчон женщина вдруг расплакалась; куӈакан, энэ маӈичара, сомат соӈолчон ребёнок, не выдержав, залился в три ручья; би аран эчэв соӈолло я едва слёзы сдержал; алагумни бидерэкин каравсипчу соӈолми стыдно заплакать при учителе; Пашка чугинадячан, халдяндук соӈолмудячан Пашка всё сопел и готов был разреветься от стыда
соӈолисин-, соӈолис- сонголисин-ми сонолисин-ми сонголис-ми сонолис-ми
всхлипнуть; эчэ, би умукин ӈэнэдечэв, — бэеткэн гунэн, тадук соӈолисчан нет, я один ехал, — сказал мальчик и всхлипнул
соӈолту сонголту сонолту
плакса (о ребёнке)
соӈому- сонгому-ми соному-ми
1) всхлипывать; би экивэ Анява улэкким, — нуӈан соӈомудячан я тетю Аню обманул, — всхлипывал он
соӈон сонгон сонон
плач; Сергей, соӈондукви ханумуликса, зал онӈандулан сурурэн Сергей задохнулся от душивших его слёз, ушёл в угол зала (букв.: ...задохнулся от своего плача...); Витя соӈондуви гунчэн дюлэски туги этэдеӈэви одями Витя расплакался и сказал, что больше так делать не будет (букв.: Витя в плаче сказал...)
соӈоно сонгоно сононо
с прит. суф. плач; соӈонодукин инамукталдукин хуркэкэнду эюмкун очалан, алагумни нуӈан мирэлдукин гачан когда мальчику легче стало от выплаканных слёз, учитель взял его за плечи (букв.: когда мальчику стало легче от плача и от слёз...); улгучэкэл соӈонови! Эда, эда соӈодённи? расскажи о своём плаче! Почему, почему плачешь?
соӈопковун сонгопковун сонопковун
морда (рыболовный снаряд)
соӈопкӯн соӈопкун сонгопкун сонопкун
плавник
соӈор сонгор сонор
плач
соӈорима I сонгорима сонорима
плакса
соӈорима II сонгорима сонорима
плаксивый
соӈосин- сонгосин-ми соносин-ми
всхлипнуть; хунадин хэдюрви мэмборочон, соӈосинчан его дочь надула губы, всхлипнула
соӈото сонгото соното
плакса, рёва; кэ-ты, соӈото! — акинин гэдылдычэн ладно уж, рёва! — согласился её брат
соӈочо̄ соӈочо сонгочо соночо
заплаканный; энинин соӈочолди эсалдиви тэгэтчэчэн его мама сидела с заплаканными глазами
со̄ӈта- соӈта-ми сонгта-ми сонта-ми
1) хвалить; 2) считать лучшим другом
соӈунав- сонгунав-ми сонунав-ми
утопиться
соратник
соратник; адыкан-мэл время илтэнчэлэн, Костюхиндула Иванов гиркин-дэ, соратникин-да Пётр Петрович Петров эмэчэн через некоторое время к Костюхину приехал друг и соратник Иванова — Пётр Петрович Петров
сорки
кушак (менструальный, обшитый замшей из кабарги)
соро-
откладывать яйца (в носовой полости оленя — о насекомом)
соролто-
бить фонтаном (о крови)
сороӈки соронгки соронки
насекомые (откладывающие яйца в носовой полости оленя)
соропки
пчела
сороптун
1) шмель; 2) пчела; 3) насекомое (откладывающее яйца в носовой полости оленя)
сороптӯн сороптун
1) грудь (середина); 2) мечевидный отросток (грудной кости — у человека); 3) нагрудник (мужской)
сорт
сорт; би пшеница омактава сортаван балдыгатчэӈнэм я выращиваю новый сорт пшеницы; эрил-кэ хуӈтул сортал! да ведь это же разные сорта!; нуӈан агидыва виноградвэ аянун южнайнун сортанун умунупкичэн он скрестил таёжный виноград с хорошим южным сортом; конфетыл илан сорталтын конфеты трёх сортов; яблокил аяткул сорталтын лучшие сорта яблок; аятку сортачи чай чай высшего сорта; сорталдули нэми сортировать; профессор он плодылва такичивӈат, сорталдули нэчивӈэт ханӈуктадячан профессор спрашивал про то, как различать и сортировать плоды
сорус
стрела (с четырёхгранным наконечником)
сосиска
сосиска; сковородкаду пэсивчэ умукта сосискалнун ирдечэн на сковородке жарилась яичница с сосисками
состав
состав (железнодорожный); гороткумамаду хоктоду Донецкай бассейн шахталин дярин маннивӈатылва молва ӈэнэвдери состав илитчачан состав крепёжного леса для шахт Донецкого бассейна стоял на дальних путях
со̄т сот
1) очень, весьма, сильно, много; Саша аминин сагдыва Антипава сот урэчэн отец Саши очень походил на старого Антипа; нуӈан сот дялаӈача он очень истощён; тыматнэ амутканду му угиривчэн, сот мудэчэн к утру вода в пруду поднялась, сильно вышла из берегов; илэл нуӈандулин сот хивиндяӈкитын люди много заботились о нём; 2) крепко; нуӈан сот адерэн он крепко спит; 3) тяжело; Москваду банкир иланди пэктыруктэлди сот, будеӈэ-вэл окнанми гоёвунӈивча в Москве тремя выстрелами тяжело, может быть смертельно, ранен банкир; нуӈан сот буслэдерэн он тяжело болен; 4) глубоко; нуӈан сот сагочан он глубоко вздохнул; 5) особенно; нуӈандун компьютерин сот бэлэӈкин особенно ему помогал его компьютер; 6) строго; алагумни сот ханӈуктачан учитель строго спросил; 7) жадно; орон мувэ сот умдячан олень жадно пил воду; 8) от всего сердца; илэтыкин нуӈариклатын сот хавалмудячан каждому хотелось от всего сердца поработать за них
со̄ткӯ I сотку
1) основной, главный, важный; сотку — нуӈан эдэн эрэстэ главное — чтобы он не выгнал; ламу дагадун бидерилду чукчалду ламудылва бэйӈэлвэ бэюмэткит хозяйствотын соткун отраслин бисин у приморских чукчей морской зверобойный промысел — основная отрасль их хозяйства; ичэвкэкэл соткуя садтукви покажите нам самое главное в вашем саду; соткумава нуӈан эчэн ичэттэ самого главного он не видел; автобус соткула улицала хэлинди тактаниӈкин автобус торопливо скатился на главную улицу; Пашка упкат куӈакар соткудитын ӈэнэвумнидитын бичэн Пашка был главным предводителем всех ребят; 2) сильнейший; 3) злейший
со̄ткӯ II сотку
главарь; тала упкат чаӈитылӈи соткулин там все главари бандитов; соткул умунду биси все главари в сборе; чаӈитыл соткула ачир эмэнмурэ бандиты остались без главарей
со̄ткӯмама главнейший, самый главный
со̄тмар сотмар
1) сильнее, больше; куктыткэн балдыдяринунин нуӈанӈин хутан сотмар одячан прожорливость кукушонка росла вместе с ним (букв.: ...становилась больше); 2) важнее; куӈакар сотмарил очатын ребята сделались ещё важнее; 3) строже; алагумни дэрэн сотмар оӈкин лицо у учителя стало строже; сотмар оми усилиться
со̄тмарит сотмарит
1) сильнее, крепче, больше, больше всего; эсикэкэн эр оронмо нуӈан нян сотмарит гуяламучан теперь ему снова захотелось покрепче боднуть этого оленя; хуламал болдол диктэл сотмарит демувкэндечэтын крупные красные ягоды ещё больше разжигали аппетит; асаткан упкаттук сотмарит бултамни бултанэн кутуван сот самудячан девочка больше других хотела узнать тайну успеха охотника; хуркэкэнмэ эр сотмарит урунмувкэчэн это ещё больше ободрило мальчика; иманна сотмарит иманалчан снег пошёл ещё сильнее; нуӈан Москвала эмэрэн сотмарит дялаӈалча, сотмарит хэдюрин дапчучивчал бинэ в Москву он приехал ещё более похудевший, с ещё крепче сжатыми губами; 2) особенно, главным образом; этэечимни муннукарнун тугэ сотмарит ӈорчадяӈкин сторож воевал с зайцами главным образом зимой; бу школаду окин-да аямамат алагувдяривавун саденэ, — сотмарит Володяӈива, — ӈивэ-дэ эӈкин кэнерэ зная о наших постоянных успехах в школе, и особенно Володиных, он никого не хвалил; 3) пуще, с новой силой; эдын этэӈкин эдындеми, хадун нян сотмарит эдылиӈкин ветер то стихал, то поднимался с новой силой; иргичил сотмарит бунилчэтын волки ещё пуще завыли
сотоксӯ сотоксу
1) потяг (в ручной охотничьей нарте); 2) потяг оленьей нарты
соту
язва сибирская
сотуро
1) наколенники; ноговицы; 2) брюки
социализм
социализм; социализмава одями строить социализм; социализм итылин принципы социализма
социалист
социалист
социалистическай
социалистический; социалистическай государство социалистическое государство; социалистическай окит социалистическое строительство
социалистты
социалистический; социалистты революция социалистическая революция; социалистты общество социалистическое общество
социальнэй
социальный; социальнэй строй социальный строй; социальнэй происхождение социальное происхождение
сочинение
сочинение; Лев Толстой сочинениелин умунупинтын собрание сочинений Льва Толстого; эсикэн сундук илэтыкин эли сочинениея дукуӈатын теперь каждый из вас должен написать сочинение об этом; надан сочинениел сомат аят дукувчал семь сочинений написано отлично; дюга нуӈан материалилва сочинениелви дяритын тавдяӈкин в летнее время он готовил материалы для своих сочинений; куӈакар дукумни книгалван ичэрэ, авадытыкирди турэрди издавчалвэ, ӈалэтви дукуналван сочинениелван увидели ребята книги писателя, изданные на разных языках, рукописи его сочинений; сочинениея дукумулми, библиотекадук книгалва гаӈкин, тарит нуӈан сочинениелин аял биӈкитын чтобы написать сочинение, он брал книги из библиотеки, и сочинения его получались обстоятельные
союз I
союз; Советскай Союз Советский Союз; профессиональнэй союз профессиональный союз (профсоюз)
союз II
грам. союз
союзник
союзник
союзты
союзный; союзты республика союзная республика
со̄ялбу- соялбу-ми
просвечивать, проглядывать, мелькать (сквозь что-л.)
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться