Ты

ты̄ ты
полнолуние
ты̄- I ты-ми
наступить полнолунию; тырэн настало полнолуние
ты̄- II ты-ми
надеть наконечник копья на остриё палки
ты̄- III ты-ми
1) отнять, отобрать, отбить; сулаки сачан: хата-да деммукин хомоты тыдеӈэн лиса знала: всё равно голодный медведь отнимет; качикарвэ эниндуктын-кэ он тыдевки? а как щенков у матери отнимешь?; сагды чипкан энэ ӈэлэттэ сулакива туксанчэчан, чипканчиканмэ тычэн старая утка смело бросилась на лису и отбила утёнка; 2) занять (овладеть); геду взводту мосаканмэ дегиннит тывкэ! второму взводу занять лесок слева!
ты̄- IV ты-ми
поскользнуться
тыбдякӣ тыбдяки
рысь
тыва̄н- тыван-ми
1) жить, быть (о человеке); 2) расти (о человеке); 3) иметься; 4) биться, колотиться (о сердце)
тыва̄ндалӣвӣ тывандаливи
в жизни своей
ты̄вир тывир
кузнечик
ты̄вир- тывир-ми
стрекотать (о кузнечике)
тывси
освободившийся (от ноши)
тывсӣ тывси
пресный; тывси му пресная вода
тывси-дэ̄ тывси-дэ
будь что будет; что бы ни было; какой бы ни был
тыг-
сидеть в засаде, ждать кого-л. (спрятавшись)
тыгдэлэ̄н тыгдэлэн
1) бревно (переброшенное через ручей для перехода); 2) мост; тыгдылэнмэ исилдянал, револьверилвар урисина возле моста они вынули револьверы
тыгдэ I
дождь (непрерывный), непогода, ненастье; нисима тыгдэ тыгдэдерэн идёт мелкий дождь; нуӈартын тыгдэду, тамнаксаду месора они исчезли в дожде и тумане; тыгдэ хэгды бидеӈэн, тадук горово тыгдэлден дождь будет большой и будет идти долго; хоктол тыгдэлдук ачир овкил дороги от дождей совсем пропадают; тыгдэлди силкивча аги ӈэритмэр очан промытая дождями тайга просветлела; эси Аня тыгдэлдук дикилдяӈаӈин бичэн теперь у Ани было где прятаться от непогоды; тыгдэе ачин засушливый; тыгдэе ачинду анӈаниду дэгинӈэктэл угукукэр бивкил в засушливый год грибов бывает очень мало
тыгдэ II
дождевой; эр чипича мол авданналдуктын элэ тыгдэ мувэн умивки эта птичка пьёт только дождевую воду с листьев деревьев
тыгдэ-
идти дождю, лить (о дожде); тыгдэ тыгдэдечэн, эми-вал нисимат, аракун дождь ещё шёл, но уже мелкий и редкий; тыгдэл тыгдэдечэтын шли дожди; сиӈэрэкэндулэ хемурипчу силэксэ тыгдэдеӈкин на мышонка летел дождь холодной росы; тынивэ тырганива тыгдэдечэн вчера целый день лил дождь; сот тыгдэрэн пошёл сильный дождь; тыгдэ тыгдэдеми этэчэн дождь перестал (букв.: дождь идти перестал)
тыгдэв-
мокнуть под дождём
тыгдэвкӣ тыгдэвки
жаворонок
тыгдэ̄гин тыгдэгин
гриб
тыгдэгит-/ч-
предсказывать дождь (по атмосферным явлениям, по народным приметам)
тыгдэдерӣ I тыгдэдери
дождливый
тыгдэдерӣ II тыгдэдери
дождливая погода
тыгдэкэ̄кӯн тыгдэкэкун
проливной дождь, ливень; тыгдэкэкун нуӈарватын ӈэнэдутын аминан ливень застал их в пути
тыгдэл-
хлестать, начаться, пойти, посыпать (о дожде); тыгдэ сотмарит тыгдэлдечен дождь постепенно усиливался (букв.: ...пошёл сильнее); тыгдэл тыгдэлденэл могут пойти дожди; тыгдэ коӈкитки сомат тыгдэлчэн дождь хлестал в дупло; умнэкэн долболтоно тыгдэлчэн раз вечером начался дождь; нисима тыгдэ тыгдэлчэн посыпал мелкий дождь
тыгдэллэкин
в ненастье, в непогоду, во время дождя; тыгдэллэкин урэдыл бираял сомат эвиливкил в ненастье сильно играют горные речки
тыгдэлэ̄- тыгдэлэ-ми
перейти по бревну (через ручей)
тыгдэлэ̄н тыгдэлэн
1) мост, мостик; омолги бирава баргимнак тыгдэлэн бисивэн эчэн сарэ, туги-дэ хунат эливэр тыгдэлэндули кэтэрэ гиркуриван юноша не знал, что через реку есть мост и что девушка часто хаживает по этому мосту; эдук-ка эду би тыгдэлэнэ одям из чего бы мне тут сделать мостик; поезд тыгдэлэндули ӈэнэдечэн поезд шёл по мосту
тыгдэ̄рӣ I тыгдэри
дождливый; тыгдэриду тырганиду би Ӈэримэ гэрбичи амуттула эмэм дождливым днём я пришёл на озеро Светлое
тыгдэ̄рӣ II тыгдэри
дождливая погода
тыгдэт-/ч- тыгдэч
идти (дождю)
тыгдэчӣ I тыгдэчи
дождливый; северды дюгани урумкун, тыгдэчи бивки северное лето коротко и дождливо
тыгдэчӣ II тыгдэчи
дождливая погода
тыгил-
ждать (в условленном месте)
тыгискӣт/ч- тыгискит тыгискич
условленное место, где оставляют лодки
тыгит-/ч- тыгич
1) подстерегать, сидеть в засаде; подкарауливать, высматривать; караулить; секалан иечивэ мотыва тыгитчэрэн рысь подстерегает рогатого лося; тэпурэкэн, тэпурэкэн, би синэвэ тыгитчэӈэв! мышонок, мышонок, я тебя подстерегу!; бултамни тырганива сулакива тыгитчэчэн целый день охотник подстерегал лису; умнэ Иван Иванович Петява гиркилнунин тыгитчэн однажды Иван Иванович подстерёг Петю с его друзьями; станция дагадун доӈоточол, дэручэл-дэ разведчикил иланма часвэ поездава тыгитчэчэтын замёрзшие и уставшие разведчики три часа подстерегали поезд около станции; нуӈан эчин асина бичэн — тыгитчэчэ бичэн он всё ещё не спал — караулил; тырга би тыгитчэӈнэм хелакилва сулаки эдэн туксанчэрэ днём я караулю, чтобы на куропаток лиса не напала; хугил дэгил дэгиткэрэ, сиӈэрэкэрэ, хисэлэлэ, сивсикурэ тыгитчэӈкитын хищные птицы высматривали птенцов, мышей, ящериц и кузнечиков; неӈне сулаки амуткарду мудыгилэ тыгитчэвки весной на маленьких озерках уток подкарауливает лиса; 2) насторожиться; иӈтылгун тыгичилчэн сова насторожилась; 3) поджидать, ждать, сидеть (в ожидании); городу гиркиви дюлэгидэлэн окаим, нуӈан тыгичиллэн оказавшись далеко впереди своего товарища, он стал его поджидать; этыркэн, ламу дяпкадун тэгэтчэнэ, алтамава оллоконмо тыгитчэчэн старик, сидя у моря, ждал золотую рыбку
тыгиткӣт/ч- тыгиткит тыгиткич
1) засада; 2) место ожидания; 3) сторожка
тыгичимнӣ тыгичимни
1) сторож; 2) караульный
тыглэкӣ- тыглэки-ми
стоять на карауле
тыглэкӣт/ч- тыглэкит тыглэкич
1) ярмарка; 2) место небольшого обменного торга (где товары выкладывались в условленном месте, люди же отходили и из-за прикрытия следили друг за другом)
тыгэ
1) посуда; тыгэл киӈгиналчатын зазвенела посуда; би колодецтук муе сокодёӈолди тыгэлди мувэ сад грядалдулан мулиденэвэр дёнчадям я помню всех нас со всякой посудой, в которую можно было набрать воды из колодца, таскающими воду в сад к грядкам; 2) чаша, чашка, сосуд; лампатыкин кумтэвчэгэчиӈду тыгэгэчинду овча бичэн каждая лампа помещалась как бы в опрокинутой чаше; муннукан уркэчэндук тыгэлэви хуктычэн заяц с порога бросился к своей чашке; 3) блюдо; столду хэгды багдама тыгэ илитчачан на столе стояло большое белое блюдо; тыгэду экун-да ачин бичэн на блюде ничего не было; аси дюмагу капчивкивэ кастрюлядук ламбат тыгэлэ нэчэн хозяйка переложила рака из кастрюли на блюдо; 4) блюдце; асаткан тыгэвэ полду нэчэн, тыгэлэ колобово хиӈчэчэн девочка поставила блюдце на пол, накрошила в него хлеба; 5) туес, короб; куӈакар диктэлвэ тыгэлдувэр ӈэнэвдечэтын дети несли ягоды в туесах; 6) хлебница (из бересты)
тыгэкэ̄н тыгэкэн
1) ковш; 2) небольшая посудина; дюктэвэ тыгэкэрвэ буктукэл урони обе посудины; 3) небольшая чашка; упкатту дютэлди тыгэкэр няӈталва бориткаллу разделите всем орехи по две чашки; 4) чашечка (цветка); упкат авданнакар гурургачатын, дылача чутумава тыгэкэнмэтын дялупикнанин нямат дялупкичан все лепестки выпрямились, солнце до краёв наполнило теплом их синюю чашечку
тыгэн
снег (не тающий, в горах)
тыгэрук
1) ящик посудный; 2) шкаф посудный
тыде
пьяный
тыдякӣ тыдяки
1) мускул, мышца (на икрах ног); 2) икра (ноги); 3) мясо (с ноги оленя)
тые ~ тые̄ I
1) узкий, тесный, малый (меньшего, чем нужно, размера); хелаки дярин чопкоко сома тые бичэн лунка была слишком узка для куропатки; гил хелакил туги-дэ тыелду сиӈилгэнду чопкоколду тагачатын остальные куропатки тоже попали в узкие снежные лунки; тар чопкокомо икэн сомама суӈта, тые бичэн ущелье было очень глубоким и узким; сиӈэрэкэн авдукандула угдусинчан, тадук ӈониммамали, тыемэмэли коридордули хуктылчэн мышь юркнула в норку и побежала по очень длинному и узкому коридору; Захар тыевэ авунми омкотолови нэчэн Захар опустил на лоб тесную шапку; хэгды площадь куӈакарду нонон сома тыегэчин бичэн большая площадь на первый взгляд показалась ребятам очень тесной; тарил суксиллал нуӈандун хулукур, тыел те лыжи ему малы; 2) тугой; хуркэкэн сиӈэрэкэрвэ дявавун тыелвэ уркэкэрвэн тэлбэӈкин мальчик настораживал тугие дверцы мышеловки
тые ~ тые̄ II
узко, тесно; классту тые, чивима очан в классе стало тесно и шумно; умукэнду тые, хэрэкэт буливсипчу вместе тесно, а врозь скучно
тые ~ тые̄ III
с прит. суф. теснота
тые IV
ветка
тые- ~ тые̄- I
1) с трудом пролезать куда-л.; 2) стать узким, сузиться; 3) не налезать, быть малым, тесным (об одежде)
тые- ~ тые̄- II
опираться на палку; атыркан, ургэпчут тыеденэ, ӈэнэдечэн старуха шла, тяжело опираясь на палку
тыевкэ̄н тыевкэн
палочка (для опоры при ходьбе); Иван Иванович, тыевкэндуви туруладенэ, хоктоли ӈэнэдечэн Иван Иванович, опираясь на палочку, шёл по дороге; этыркэн ӈалэлви тыевкэнди тургэрэн старик руки палочкой подпёр
тыевлэ̄- ~ тые̄влэ̄- тыевлэ-ми
1) опираться (на палку при езде на олене, при ходьбе на лыжах); 2) отталкиваться лыжной палкой
тыевун
1) посох (женский, для верховой езды); 2) палка (лыжная и для опоры при ходьбе); би урэгэндук суксиллалди эвдэви татым, тыевучи-дэ, тыевунэ-дэ ачин бинэ эвуӈнэм я выучился спускаться на лыжах с горы, с палками и без палок; нуӈан химат гирандячан, мэндуви тыевурди бэлэденэ он быстро шагал, помогая себе палками; 3) рогатина
тыевучӣ тыевучи
с пажой, с тростью, с посохом; Дмитрий дюлэдун тыевучи атыркан ӈэнэдечэн впереди Дмитрия шла старуха с палкой; тыевучи атыркан экуна-вал тэпкэдечэн старуха с посохом что-то кричала
тыеденэ
едва пролезая
тыемнэ
след (от посоха, от палки)
тыет-/ч- тыеч
опираться на палку, посох
тык-
1) падать, ложиться, валиться; агласагду, дэткэчэрду сиӈилгэн суӈтат тыкчэрэн снег глубоким слоем ложится на поляны и болота; чалбугилду дуннэлду умкактал тыкчэрэ в березняках снежные шапки с деревьев на землю падают; 2) опадать (о листьях); 3) закатываться, заходить (о солнце); 4) ходить (при игре в карты); 5) падать, выпадать (о шерсти, волосах)
тыки-
разрисовать (красной охрой)
тыкив-
1) уронить, свалить; 2) быть сваленным (о дереве); 3) преждевременно родить; 4) переложить куда-л.; 5) сфотографировать
тыкивкэ̄н- тыкивкэн-ми
1) уронить (преднамеренно); 2) ронять листья (о деревьях)
тыкивкэ̄т- тыкивкэт-ми
1) ронять; 2) сбавлять цену; 3) заставлять ходить (при игре в карты); 4) пытаться выронить; 5) пытаться сбавить цену
тыкивув-
свалить, уронить
тыкивувкэ̄т-/ч- тыкивувкэт-ми тыкивувкэч
1) предлагать или просить опустить сверху что-л.; 2) торговаться
тыкивун
1) фотоаппарат; 2) фотокарточка
тыкивут-/ч- тыкивуч
1) опустить (голову); 2) пытаться свалить что-л.; 3) пытаться унизить кого-л.
тыкиглэ-
похудеть (о животных)
тыкика
подробность; аси бини нисимамалдулин тыкикалдулин ханӈукталчан женщина стала расспрашивать о самых мелких подробностях его жизни
тыкикта
1) кожа (человека — на голове); 2) кожа (человека); 3) волос (у корня)
тыкӣла̄ тыкила
1) подробно, до мельчайших деталей; нуӈнимни хелакилва суӈталди чопкоколди бэюмэчиндули тыкила улгучэчэн инструктор подробно рассказал о ловле куропаток с помощью глубоких лунок; би боло упкатван тыкила сунду улгучэндем я осенью всё подробно доложу вам; упкачин тыкила тэдет онёвчо бичэн всё было нарисовано правдиво до малейших деталей; дюлавэр ӈэнэденэл, би омолгидуви тыкила улгучэчэв эдук би эр муннукатканмэ сариви по дороге домой я подробно рассказал сынишке, откуда я этого зайчонка знаю; депутат упкатван тыкила улгучэнмучэн депутат хотел рассказать всё подробно; туги упкатван тыкила ичэчиксэ, нуӈартын миндулэ обеданасиндавэр дялдачатын обсудив всё так подробно, они решили идти обедать ко мне; 2) аккуратно; муннукан тыкила ӈэнэдечэн — удялви удялдуви тудечэн заяц шёл аккуратно — лапка в лапку ступал; 3) по порядку; хунат упкатван тыкила улгучэчэн девушка рассказала всё по порядку
тыкилӣ тыкили
брусника
тыкилӣмэ тыкилимэ
неустойчивый, склонный падать
тыкиллӣ тыкилли
с прит. суф. начало заката, захода; дылача тыкиллидун нуӈан акчан когда солнце начало садиться, он причалил к берегу (букв.: к закату солнца...)
тыким-
падать один за другим, опадать
тыкима I
подробность; нуӈан гуннэви упкатван элэ хэгдыдди тыкималди нян улгучэчэн он снова рассказал всё сказанное, только с большими подробностями
тыкима II
подробный; статья хэгды, тыкима бичэн статья была большая, подробная
тыкин I
теперь, сейчас, в настоящее время, в данный момент, нынче; кэ, тыкин тэливгэн? ну, теперь ясно?; тыкин упкат кастрюлялду хуювдевкил теперь все в кастрюлях варят; тыкин мунду упкат алагувдяра теперь у нас все учатся; минэ, хомотыва, тыкин бултамнил бакадяӈатын, адеривав вадеӈатын меня, медведя, сейчас же охотники найдут, сонного убьют; муннукан-да — тар-да тыкин этэчэн ӈэлэтчэми заяц — и тот нынче страх потерял; тыкин минду экзаменилви очал в настоящее время у меня экзамены
тыкин II
настоящее время; современность
тыкиндук
с этих пор
тыкиндулэ̄ тыкиндулэ
до настоящего времени, до этих пор, до сих пор
тыкиндэлэ̄ тыкиндэлэ
до сих пор, до этих пор, до настоящего времени, ещё; тыкин иманна ачин, аги тыкиндэлэ дюлакин илитчаран теперь снегу нет, а лес ещё голый стоит
тыкин-ты
в настоящий момент, тотчас, сейчас же
тыкипты
нынешний, современный
тыкиптын:
дылача тыкиптын 1) запад; 2) закат солнца
тыкир
нынешний, современный
тыкирэ
ныне
тыкис
водопад
тыкирэ
ныне
тыкис
водопад
тык о̄- тык о-ми
ёкнуть, упасть (о сердце)
тыкса
1) берёста; асал тар тыксава илара, ӈэрилдэн женщины зажгли ту бересту, чтобы стало светло; умукэнтын, дегдыдеривэ тыксава ӈалиденэ, уркэвэ аӈарэн один из них, держа в руках горящую бересту, отворил дверь; атыркан тыксава усэндэрэн эбэй халгарин хэргидэлэн старуха бросила бересту под ноги медведю; хуркэкэн тогоду тыксава иларан мальчик зажёг над огнём бересту; 2) покрышка (для чума, вьюков, берестяная, сшитая из трёх вываренных полос бересты)
тыкса-
1) покрывать чум берестяными покрышками (тыкса); 2) изготовлять тыкса (ва­рить, сшивать бересту)
тыксама
берестяной
тыксаӈ- тыксанг-ми тыксан-ми
приготовить бересту для чума
тыксача-
прикрыть чем-л.
тыксунэ̄- тыксунэ-ми
идти к месту засады, ожидания
ты̄ксэ- тыксэ-ми
хотеть отнять, отобрать; оронмов сулаки некэдерэн тыксэдеми моего оленя лиса хочет отнять
ты̄ксэмэ̄т-/ч- тыксэмэт-ми тыксэмэч
1) отнимать друг у друга; 2) тянуться друг с другом (схватившись за концы верёвки в игре); 3) препираться, ссориться; драться; дябдарил кусиллэ, тыксэмэттэ авдундуливар чудовища стали бороться, драться за свою берлогу
тыктэктэ
сумочка (женская берестяная)
тыктыка̄- тактыка-ми
1) петь (о глухаре); 2) скрежетать (зубами)
тыкудявкӣ тыкудявки
злобный, злой, сердитый
тыкул-
1) рассердиться, разгневаться, возмутиться, рассвирепеть, прийти в ярость, разозлиться; обидеться; эр нуӈан синдук тыкудяран это он на тебя сердится; би аминдиви сомат тыкулдяӈкив я очень сердился на своего отца; эду этыркэн арамакан нуӈандулин тыкулмаючан тут старик даже немного рассердился на неё; алагумни мотон синдули тыкулчан учитель даже рассердился на тебя; этыркэн дулбундук ӈинакиндук тыкулчан старик рассердился на глупую собаку; тэли нуӈан тыкулдян-мал, тарит мэнми ичэвкэнден-мэл? может быть, он рассердится тогда и покажет себя?; кэ, эва си тыкулдянни? ну, что ты сердишься?; эли нимэкилин нуӈандукин эӈкитын тыкулла за это соседи не сердились на него; ёж тыкулдяран, эми-вал эя-да эдеӈэ ора ёж сердится, а сделать ничего не может; бэйӈэл, дэгил мигдыллэ, тыкулла зашумели, рассердились звери и птицы; Иван Иванович сомат тыкулчан Иван Иванович очень рассердился; би-дэ тыкулчав я тоже разозлился; амака сот тыкулчан медведь окончательно рассвирепел; ах, улэк! — тыкулчэтын оллол, упкат дэгил ах, плут! — возмутились все рыбы и все птицы; Сергей сот тыкулчан Сергей пришёл в ярость; Саша тыкулчан: «Си минэ ӈит-кэ таӈдянни?» Саша обиделся: «За кого ты меня принимаешь?»; Таня экиниклави тыкулчан Таня обиделась за свою сестру; книган ачин гунэкин, асаткан тыкулдян если он скажет, что книги нет, девочка обидится; нуӈан эчэ инемупчу биси! — Катя тыкулчан он вовсе не смешной! — обиделась Катя; 2) горячиться; сотмарит Михаил Сергеевич тыкулдячан особенно горячился Михаил Сергеевич; 3) нервничать; сурукэллу, би тыкулча бисим уходите, а то я нервничаю; 4) озлобляться; нуӈандун кэтэтмэр давдырин бидеӈэтын, Майя сотмарит тыкулдядяӈан чем больше у него будет успехов, тем больше будет озлобляться Майя
тыкӯлгӣ- тыкулги-ми
рассердить кого-л.
тыкулдяна
с досады, от досады; умӈэтыл черӈадячатын, тыкулдянал умнэт сиӈэрэкэнмэ эдеӈэливэр варэ чайки кричали от досады, что не могут разом прикончить мышонка
тыкулдяӈа тыкулдянга тыкулдяна
с прит. суф. 1) обида; 2) гнев, возмущение; шофёр ӈэлэтчэн Иван Иванович тылми тыкулдяӈадин шофёр побоялся, что Иван Иванович рассердится, если узнает (букв.: шофёр побоялся гнева Ивана Ивановича, когда тот узнает)
тыкулдярӣ тыкулдяри
с прит. суф. 1) обида; 2) гнев, возмущение; нуӈан дялдарэн Иван Иванович тыкулдяриван дёнчадави он решил запомнить манеру Ивана Ивановича сердиться (букв.: он задумал запомнить [манеру] возмущения Ивана Ивановича)
тыкуливка̄н тыкуливкан
обида
тыкуливка̄н- тыкуливкан-ми
сердить, выводить из себя
тыкуливкӣ тыкуливки
1) сердитый, гневный; 2) вспыльчивый; 3) обидчивый
тыкуликсэ
в досаде, с досадой, с досады; сиӈэрэкэн, тыкуликсэ, чукалва иктэлдиви чуптулчан мышонок с досады стал теребить траву зубами
тыкуликта I
1) сердитый, гневный; 2) вспыльчивый; 3) обидчивый
тыкуликта II
злость, обида, досада; куница тыкуликтатви иктэлви солкороникса, модук эвусинчэн куница щёлкнула зубами со злости и стала спускаться с дерева; онёлон тыкуликтатви адыва-вал аялва игуравурва капучан художник с досады даже поломал несколько хороших кисточек; бултамни, улэккивнэ, тыкуликтатви буруилкан ачинма дэгивэ пэктырэчэн охотник, обманувшись, с досады прихлопнул ни в чём не повинную птицу
тыкулипчу I
1) сердитый, гневный; 2) обидчивый
тыкулипчу II
обида
тыкулипчут
1) гневно, сердито; 2) дерзко
тыкулис-
рассердиться; этыркэн авадылдук-вал солдук дялилдук нуӈанман этытнэлитын тыкулисчачан старик рассердился, что его оторвали от каких-то важных мыслей
тыкулит-/ч- тыкулич
сердиться; этэдэви тыкулитчами, нуӈан нян олоптыкинма аямамат ичэчилчэн чтобы успокоиться (букв.: чтобы перестать сердиться), он стал опять внимательно рассматривать вальдшнепа
тыкулмалча-
вспылить, возмутиться
тыкулмалчала̄н тыкулмалчалан
вспыльчивый; Анна хулукундуви тыкулмалчалан бичэн Анна в детстве была вспыльчива
тыкулмалчарӣ тыкулмалчари
с прит. суф. вспыльчивость; элэкэс акинми упкатван ориван дяритчадяна, тадук тылденэ Анна тыкулмалчаринунми ӈорчалчан сначала подражая старшему брату, Анна потом сознательно стала бороться со своей вспыльчивостью; хэгдысэчэлэн, бу нуӈан тыкулмалчариван окин-да эӈкивун ичэрэ в её более зрелые годы мы совсем не замечали в ней вспыльчивости
тыкулмат-/ч- тыкулмач
сердиться, обижаться друг на друга
тыкулна
с прит. суф. 1) возмущение, негодование, ярость, злоба, злость, гнев; би дёнчадям бу упкат умукэндук матадук-асаткандук тыкулнававун я помню наше возмущение одной гостьей-девочкой; нуӈан оредячан, тыкулнадукви ханумудяна он орал, задыхаясь от ярости; моты тыкулнатви коӈторочан, тадук суручэн лось фыркнул со злости и ушёл; хомоты тыкулнатви микчанэн медведь в ярости вскочил; аси тыкулнадукви хутаргачан женщина покраснела от гнева; 2) обида; Андрей тэлинӈэ тыкулнави омӈочон Андрей тут же забыл свою обиду
тыкулча̄ тыкулча
сердитый, обозлённый, гневный; тыкулча этыркэн мевунди ханӈуктаран сердитый старик злобно спросил; тыкулча ӈинакин обозлённая собака; аси тыкулчат дылгандиви ханӈуктачан женщина сердитым голосом спросила
тыкулча̄гэчин тыкулчагэчин
сухо (намеренно сдержанно); би мэнми нуӈаннунин улгучэмэчиктэ, тыкулчагэчин онёлон гунэн я сам с ним поговорю, — сухо сказал художник
тыкун I
1) негодование, злоба, гнев; тыкундукин дэрэн хоргаран от злобы лицо его покраснело; алагумнил элэдэдевкил он-мал алагувумнилва улэккидэвэр, тыкундитын инспекторил ӈэлэвкэндэвэр учителя стараются всеми средствами обмануть учеников, запугать их гневом инспекторов; 2) обида; Иван Иванович эчэн тыкунма маӈичара Иван Иванович не стерпел такой обиды
тыкун II
злой, сердитый; машинист бэлэмнин ичэдэтви тыкун бичэн помощник машиниста с виду был сердитый; тыкун эксэри анилва эӈкин ичэрэ сердитый бог не замечал жертв
тыкун-
1) сердиться, злиться, злобствовать, гневаться, быть недовольным; си минэ экэл тыкуна ты на меня не сердись; си минэ тыкундянни? Си эт тыкундянни? ты на меня сердишься? Чем ты недовольна?; эр-ты нуӈартын эрит тыкундячатын вот они из-за этого и злобствовали; 2) дуться, обижаться; 3) ворчать; ах тар-ты иты! — этыркэн тыкундячан ах ты оказия! — ворчал старик; эр нисимал дэгил илэ хэлинчэдерэ! — сагды тарми тыкундячан и куда эти маленькие птицы торопятся! — ворчал старый селезень; 4) горячиться; эчэ тэде биси! — би тыкундячав неправда! — горячился я
тыкундявкӣ тыкундявки
злобный, злой, сердитый
тыкундяна
1) из ненависти, с ненавистью; сердито, со злобой, с негодованием; нуӈан, Советскайдук властьтук тыкундяна, складту бисиду упкаттун бурдукаду керосинма уӈкучэ из ненависти к советской власти он облил всю муку, которая была на складе, керосином; нуӈан ӈалэлви чуптулитчана, тыкундяна сивутадечан она вырывала руки и негромко со злобой говорила; би синэ эдеӈэв тынэ, тар-ты, — контролёр тыкундяна гевран не пущу я тебя, да и всё, — сердито повторил контролёр; 2) обиженно; би-кэ нуӈандун аяя одави кэдечэв, — тыкундяна бэеткэн дялдатчэчан я ведь хотел ей добра, — обиженно думал мальчик
тыкундярӣ тыкундяри
сердитый, злой; нуӈан гулиӈкин энумук оча энундери путэгэрнун умча тыкундярива мусунма он говорил, что вместе с лекарствами больной проглотил злого духа
тыкундярӣгачин тыкундяригачин
хмуро; нуӈан тыкундяригачин эвиктэрэн он хмуро пошутил
тыкӯне тыкуне
досадно!; вот досада!; тыкуне! — этыркэн ӈанмактава арпулисчан вот досада! — отмахнулся от комара старик
тыкӯнӈӣ- тыкунӈи-ми тыгуннги-ми тыкунни-ми
1) огорчать; нуӈан эя-вал эруе оракин, эр энинмэн тыкунӈидяӈан если он сделает что-нибудь неразумное, это огорчит его мать; 2) сердить; амаргу гуннэтын этыркэнмэ сомат тыкунӈичан последнее их замечание очень рассердило старика; 3) обижать; нуӈан аява нимэкви эчэн тыкунӈимура он совсем не хотел обидеть своего доброго соседа; генерал машинадук юдэви гэлэдечэн, шофёрва-нун тыкунӈидяӈави ӈэлэтчэчэн генерал хотел выйти из машины, но побоялся обидеть шофёра
тыкӯнӈит-/ч- тыкунӈит-ми тыкунӈич тыкуннгит-ми тыкуннгич тыкуннит-ми тыкуннич
1) раздражать; синэ дамга эчэ тыкунӈитта? вас не раздражает табак?; 2) дразнить, подразнивать; Миша улгучэмэтчэрэн, дэмэрдерэн, хулуткулвэ аракукан тыкунӈитчаран Миша болтает, шалит, подразнивает младших; нуӈан тыкунӈиттави, инектэдэви аявуӈкин он был непрочь подразнить и посмеяться
тыкунӈитчарӣ тыкунӈитчари тыкуннгитчари тыкуннитчари
с прит. суф. поддразнивание; би Мишанун упчудечэв, лэгинэ, нуӈан хулукунмэ тыкунӈитчарилин я ссорилась с Мишей, возмущаясь, что он дразнит маленького (букв.: ...возмущаясь его поддразниваниеммаленького)
тыкупчу I
1) злобный, сердитый, злой; недовольный; Вера тыкупчува ичэдэнми ичэвкэнэн Вера скорчила злобную гримасу; Вераӈи ичэдэнин мэргэвсипчу, тыкупчу-да бичэн вид у Веры был грустный и недовольный; гулэ хэргидэдукин аран долдыври тыкупчу дылган долдывдячан из подвала доносился глухой, сердитый голос; тыкупчулди эсалдиви си минэ ичэтчэнни какими сердитыми глазами ты на меня смотришь; хактыраду кошка тыкупчул эсалин гиллэрочатын в темноте блеснули злобные глаза кошки; иӈтылгун эсалин тыкупчут ичэдэнди гиллэсочатын злым блеском сверкнули глаза неясыти; 2) дерзкий
тыкупчу II
1) дерзость; 2) злоба, злость; кэ, эчэ! — Кирилл авадыт-вал тыкупчут умнэт дялдачан ну нет! — вдруг с какой-то злобой подумал Кирилл
тыкупчу III
1) дерзко; 2) обидно, горько, досадно; тыкупчу нуӈан минэ улэккинэдин обидно то, что он обманул меня; нуӈандун сома тыкупчу бичэн, ивдерилин кэргэндулэвэр нуӈанман эсилитын гамудяра ему было очень горько, что его родственники не захотели принять его в свою семью; хомотыду сома тыкупчу очан! медведю стало очень до­садно!; тыкупчу, эя-да эвкэ овра обидно, да ничего не поделаешь
тыкупчут
1) гневно, сурово, зло, сердито, рассерженно; хунат нуӈанман тыкупчут, нуӈнэт ичэтчэчэн девушка смотрела на него гневно, в упор; дюлгакилви инервэтын, долчатчана, нуӈан тыкупчут инеӈкин слыша насмешки соседей, он сурово шутил; Люда тэгэтчэнкин тадук тыкупчут аспирантыкла инектэдеӈкин Люда сидела и зло подсмеивалась над аспирантом; орон дюлэгулди халгардиви мувэ тыкупчут тукасичан олень сердито ударил по воде передними ногами; алагумни тыкупчут гунчэн учитель рассерженно сказал; асаткан саримикталви тыкупчут кэкирэнчэн девочка сердито нахмурила брови; капчивки тыкупчут гургакталви сомӈалбуӈкин рак сердито шевелил усами; 2) презрительно; Рая хэдюрви тыкупчут мэмбэрэчэн Рая презрительно поджала губы; 3) дерзко
тыкчэ̄ тыкчэ
1) павший; тыкчэ орон павший олень; 2) обессилевший
тыкэ̄ тыкэ
так, таким образом
тыкэ̄вэ тыкэвэ
1) так и...; 2) так, как есть; 3) зря, даром
тыкэ̄гэчин тыкэгэчин
как будто так
тыкэнӣ тыкэни
вчерашний
тыкэнӣт тыкэнит
со вчерашнего дня
тыкэрэ̄- тыкэрэ-ми
зацепиться, уцепиться
тыкэ̄-ты тыкэ-ты
точно так, таким же образом
тыл
тыл; тунӈани разведчикил булэсэл тылдулатын самолётту дэгдечэтын пятеро разведчиков летели на самолёте в тыл врага
тыл-
понять, догадаться, осознать, убедиться, увидеть, разобрать(ся), сообразить, выяснить, взять в толк, узнать; прийти в голову; си мэнни аят тылденни вы сами хорошо понимаете; тылкэл, дёнчакал-да, эсилэ си эчэс хулукун илэ биси пойми раз и навсегда, что ты уже не маленький; эва-да эдеӈэ тыливрэ ничего понять невозможно; куӈакар тылдечэтын куту бутамнила мэнин эвкивэн эмэрэ ребята понимали, что удача не приходит к охотнику сама; гиркилин эсалдитын Саша тылчэн нуӈартын Майява элбэтчэривэтын по глазам товарищей Саша понял, что они на стороне Майи; си упкатван тылинни? ты всё понял?; би упкатван тылим я всё понял; Игорь тылчэн улгучэмэчин горово одяналин Игорь понял, что разговор будет долгим; эчэвэ тыливгэн биси тыливкэ непонятное нужно понять; су мэррун тылдеӈэсун тар туги бисивэн вы сами поймёте, что это так; лучадыва турэнмэ си тылденни русский язык ты понимаешь; авады ичэдэчи бисивэс эдеӈэ тыливрэ даже и не понять, какого ты цвета; хуркэкэн он-да эӈкин тыллэ, дискетылван ӈи-вэл дёромича биӈкин мальчик никак не мог понять, кто же ворует у него дискеты; би тэли упкатван тылдем тогда я всё понимаю; би эӈкив тыллэ экун-ка эду инемупчувэн я не понимал, что тут смешного; си эва-да эми-вал этэнни тыллэ! ты всё равно ничего не поймёшь!; нуӈан упкатван миндук аятмарит тыливки! она всё понимает лучше меня!; эсикин тыллэ, би нуӈандун мэнми упкатван тыливкэндеӈэв если она не поймёт, я сам ей всё объясню; турэрдукив си тылинни нуӈандулан салдымачинди эӈнэрэ ӈэнэрэ из моих слов ты можешь догадаться, что к ней по знакомству не ходят; он-ка би эрдэлэн эчэв тылдерэ? как же это я раньше не догадался?; мит эсикэкэн упкатван тылдеӈэт сейчас мы всё разберём; ӈинакар ошибкавар тылдэлэтын би, сулаки, гороло хуктылдеӈэв собаки пока разберут, что ошиблись, я уже далеко убегу; нуӈартын ӈи тэдевэн, ӈи эрувэн эсикэкэн тылчэтын они сейчас же разобрали, кто прав, кто виноват; удялва ургэпчу тылми одяран следы всё трудней разбирать; нуӈан мэнин упкатва тылмэчин бичэн он должен был во всём разобраться сам; эя-да эдеӈэ тыливрэ ничего разобрать нельзя; си эва-да этэнни тыллэ ты ничего не разберёшь; ӈинакин муннукан хуктылнэвэн тылчэн собака сообразила, что заяц убежал; нуӈан тэгэми тыматнэ поезд Москвала исмачинман тыллэн он выяснил, что поезд доберётся до Москвы к утру; мит упкатван тылдеӈэт, упкатван аят одяӈат мы всё выясним и всё уладим; кот он-да эчэн тылдерэ сиӈэрэкэн илэ сокоривнаван кот никак не мог взять в толк, куда исчез мышонок; нуӈартын эӈкитын тыллэ эр моӈгокоду умук овча бисивэн им и в голову не приходило, что в этом клубке было гнездо; сарилин тылиӈкитын омолгин сокоривнаван, тадук хивинилиӈкитын её знакомые узнавали, что у неё пропал сын и начинали беспокоиться; хуркэкэн кэтэвэ элэкинди чопкоколво онава тылчэн мальчик убедился, что лунок уже достаточно; адэлави экун омакта омаян тылчэн он узнал, что произошло нового за время его сна; тара би аят тылчэв я это хорошо знаю; би упкатван тылчэв я всё узнал; илмакта аичимни хуркэкэн дэмэрдеривэн тылдерэн молодой врач видит, что мальчик шалит; илэ тылчэн: дылкэн нуӈандукин эдеӈэ эмэнмурэ человек увидел: муха от него не отстанет; бултамни тылдечэн чопкокомо икэн даптулан горо бисивэн охотник видел, что до устья ущелья ещё далеко; ◊ дылганди тылми судя по голосу; дылгандин тылми, нуӈан болгочо бичэн судя по её голосу, она была опечалена; он тыливдеӈэн? что же это значит?
тыла-
обессилеть, выбиться из сил (в пути)
тылача̄ тылача
обессиленный
тылдевкӣ тылдевки
1) понимающий, сознательный; 2) убеждённый; эр анӈанилду индеӈэсиви, нонон Новосибирскту, тадук Москваду, нуӈан аямамат тылдевки бэе очан за эти годы жизни, сначала в Новосибирске, а потом в Москве, он сложился в убеждённого человека
тылденэ
осознанно, сознательно; элэкэс акинми упкатван ориван дяритчадяна, тадук тылденэ, Вася тыкулмалчаринунми ӈорчалчан сначала подражая старшему брату, Вася потом сознательно стал бороться со своей вспыльчивостью
тылдерӣ тылдери
понимающий, сознательный; сагды, тылдери бэе тар курсэвэ дюрду анӈанилду алагувдяӈа взрослый сознательный человек может пройти этот курс за два года
тылив-
стать понятным, ясным; тыливдерэн нуӈанман экун-мал интересуйналин ясно, его что-то заинтересовало
тыливгэ̄н I тыливгэн
1) понятно, ясно, просто, чётко, разборчиво; минду умнэт упкачин тыливгэн оран мне сразу стало всё понятно; кэ, тыкин тыливгэн? ну, теперь ясно?; упкачин сома тыливгэн бичэн всё оказалось очень просто; тыливгэн — эвэнки оллово ирудяран ясно — эвенк рыбу везёт; алагумни тыливгэнмэмэ, дюпкэкимэмэ куӈакарду тыливкэндэви элэдэдечэн учитель старался очень просто и в то же время полно разъяснить ребятам; тыливгэн, тыкин упкачин одяӈалин ясно, что теперь всё будет; эми-вал, тыливгэн, ӈинакир нуӈанман эчэтын мэдэрэтырэ но собаки, понятно, его даже не заметили; 2) убедительно
тыливгэ̄н II тыливгэн
1) понятный, ясный, простой, чёткий, разборчивый; бумагаду тыливгэрди буквалди дукувча бичэн на бумаге разборчивыми буквами было написано; окиптыгачин улгуритын тыливгэнмэмэ, простой бичэн как всегда их разговор был ясный и простой; хуркэкэн гуннэн тыливгэн, сома иргэчи бичэн предложение мальчика было очень простое и очень разумное; дялин тыливгэн очан его мысль стала ясной; турэр упкат тыливгэр, тадук тыливгэрди, аялди буквалди дукувчал бичэтын слова были все простые, понятные и написаны чёткими крупными буквами; 2) убедительный; эр гуннэн упкатту тыливгэн бичэн этот его довод оказался для всех убедительным
тыливгэ̄нди тыливгэнди
понятно, чётко, просто, ясно, разборчиво; алагумни алагувумнилду урокилва маӈичана, сот тыливгэнди тыливкэндеӈкин учитель терпеливо и очень понятно объяснял ученикам уроки; хунат эсит игды биси, аят дылгандиви урумкунди, тыливгэнди тыливкэндечэн девушка объясняла негромким и спокойным голосом, очень коротко, ясно и понятно; аси бумагаканду аямамат, тыливгэнди дукучан женщина на клочке бумаги написала красиво и разборчиво; нуӈан куӈакар ханӈуктадярилитын тыливгэнди, сомат аят улгучэндечэн она ясно и обстоятельно отвечала на вопросы ребят; дукувун сомат тыливгэнди дукувча письмо написано очень просто; нуӈан тупакава мурэли карандашит тыливгэнди мурукэвкэчэн он чётко обвёл карандашом кружок вокруг точки
тыливкэ̄вун тыливкэвун
объяснение, разъяснение, убеждение; Андрей окин-да классту урок тыливкэвунмэн аямамат долчачиӈкин Андрей всегда внимательно слушал объяснение урока в классе; дамгатыдяри эвкэ эӈэситвэр овкавурди, ӈорчавка тыливкэвурди бороться с курением надо не принуждением, а убеждением
тыливкэ̄кӣт/ч- тыливкэкит тыливкэкич
объяснение; Север тэгэлин нимӈакардутын, природава тыливкэкичилдутын кэтэ анимистическаил хававур биси в сказках, в объяснениях явлений природы у народов Севера заключено много анимистических вымыслов
тыливкэ̄мни тыливкэмни
толкователь; дюдувар тыливкэмние ачирва куӈакарвэ нуӈан воскресеньелду тамана ачинди алагудяӈкин он занимался бесплатно по воскресеньям с теми, кому дома никто объяснить не мог (букв.: он учил бесплатно по воскресеньям ребят, не имеющих дома толкователей)
тыливкэ̄н тыливкэн
1) объяснение, разъяснение; 2) вывод; нуӈан эргэчиндулэ тыливкэндулэ эмэчэн он пришёл к такому выводу
тыливкэ̄н- тыливкэн-ми
1) разъяснять, объяснять, толковать; давать понять; внушать; экскурсовод эчэлэ тыливгэр биси тыливкэндеӈкин экскурсовод объяснял непонятное; инженер иду-нун тыливкэндечэн, хавамнилду нуӈнигэрилэ будечэн инженер всюду разъяснял, давал указания рабочим; депутатыл мэнӈитвэр Россия Конституциян эр статьяван тыливкэндерэ депутаты по своему толкуют эту статью Конституции России; татыгамнил аят тыливкэндерэ хавалдярилду коммунистыл агитациятын эрувэн учителя широко разъясняют трудящимся вред коммунистической агитации; алагумни тыливкэндечэн хуркэкэн эду-дэ гулдымэчиндулин учитель давал понять, что здесь речь идёт о мальчике; улукил няӈтал чунмилдитын индевкил, — агива этэечимни тыливкэнчэн белки семенами кедровых шишек питаются, — разъяснил лесник; бэеткэнду тыливкэнчэтын эрилду шарилду электрическаил лампочкал бисилитын мальчику разъяснили, что в этих шарах находятся электрические лампочки; дулбукан, бу-кэ илэл бисивун, — омолгив качиканду тыливкэндерэн глупенький, ведь мы же люди, — объясняет щенку сынишка; илэлду куӈакардуктын тыливкэндевкил эдэтын хуски ӈэнэрэ итылва людям уже с детства внушают уважение к порядку (букв.: ...чтобы они не выступали против порядков, внушают); 2) напутствовать; энинин омолгидуви тыливкэндечэн мать напутствовала сына; 3) отвечать (на вопросы); нуӈан упкатту ханӈусалду аямат тыливкэниӈкин на все вопросы он подробно отвечал; 4) докладывать, сообщать; инспекторил минду тыливкэниӈнэктын пусть доложат мне инспекторы; эли мунӈи ивдеривун тыливкэчэн об этом сообщила наша родственница; 5) доказывать; мэнӈитын бимэчинтын бинивэн гэлэвдеривэн тыливкэндэвэр, коммунистыл эливдевкил манниӈдавэр тэдечэнмэ коммунизмава, хавалдярилду тыливкэндевкил кэсэлтын овкил демократылдук стремясь доказать необходимость своего существования, коммунисты стараются укреплять веру в коммунизм, внушать трудящимся, что беды их происходят именно от демократов
тыливкэ̄ндерӣ тыливкэндери
1) разъяснительный; аитчарил хавамнил тыливкэндери хававэ сурувчэтын медицинские работники провели разъяснительную работу; 2) убедительный; тыливкэндерил турэр убедительные слова
тыливкэ̄му-, тыливкэ̄нму- тыливкэнму-ми тыливкэму-ми
пробовать, стараться, хотеть объяснить; аминин эливэр тыливкэмудеркэ наверное, его папа как раз это и старался объяснить; хунат нуӈандун тыливкэмучэн, эми-вал мурэли илэл мигдыдечэтын девушка хотела ему объяснить, но кругом очень шумел народ
тыливсӣ I тыливси
понятливый, толковый
тыливсӣ II тыливси
понятливость
тыливсӣ- тыливси-ми
1) объяснять; 2) выяснять; 3) расследовать; 4) сообщать
тыливсӣдеӈэ̄ тыливсидеӈэ тыливсиденгэ тыливсиденэ
с прит. суф. выяснение; губернатор дялдатчэчан сагдыл бикичилтын дяритын гулэлдули тыливсидеӈэливи губернатор думал о том, что нужно выяснить насчёт домов для престарелых (букв.: ...думал о необходимости выяснения...)
тыливувун
объяснение; Андрей упкат дярин тэдевдеӈэе тыливувунэ бакаӈкин у Андрея для всего находилось убедительное объяснение
тылин I
сознательность, понимание; тылинэ ачинди бессознательно; тылинэ ачинди врачтыки ичэсиннэ, нуӈан нян эсалви сомнан бессознательно посмотрев на врача, он опять закрыл глаза
тылин II
толковый (о человеке)
тылит-/ч- тылич
узнать; элэвэр ӈи нуӈанман эмэвнэвэн нуӈан эласа-да эӈкин тылиттэ кто принёс его сюда, он так никогда и не узнал
тыличэ-
понимать; би эва-вал-да олло олломокитту тыличэдем я кое-что в рыбной ловле понимаю
тылкан
половодье
тылкан-
разлиться (о реке)
тылкэ
порох
тылкэ-
1) выстрелить (о ружье); 2) взорваться (о порохе)
тылкэвкэ̄н- тылкэвкэн-ми
спустить курок
тылкэ̄вун тылкэвун
насторожка (в ловушке)
тылкэл
загадка
тылкэн
выстрел
тылму-
1) любопытствовать; упкат сомат тылмудечэтын всех разбирало любопытство (букв.: все очень любопытствовали); 2) постараться понять
тылмэт-лувэр
это только слухи, это неправда; ӈи-дэ гунэн, си амакан суруденни. — Тылмэт-лувэр кто-то сказал, что ты скоро уедешь. — Это только слухи
тылпэ-
1) насторожить (самострел, ловушку); 2) спустить западню; 3) натянуть (стрелу); 4) вставить распорку в пасть убитого зверя
тылпэвун
спускная палочка (в самостреле); насторожка (в ловушке)
тылпэнивкэ̄н- тылпэнивкэн-ми
задеть; бултамни тылпэвун умукэнмэ чивавэн халгандиви тылпэнивкэчэн охотник задел ногой за одну из верёвочек насторожки
тылтыка̄ тылтыка
косноязычный
тылтыка̄- тылтыка-ми
1) говорить невнятно; 2) умышленно извращать смысл речи
тылтыт-
вывихнуть
тылэ ~ ты̄лэ
медведь
тылэ- ~ ты̄лэ-
1) есть медвежатину; 2) пахнуть медвежьим салом; 3) обдирать шкуру (большого зверя)
ты̄лэ- тылэ-ми
искать насекомых в голове
ты̄лэмнӣ тылэмни
гребень частый
тымак
орнамент (на кости)
тыма̄ксан тымаксан
завтрак
тыма̄ксан- тымаксан-ми
завтракать; тыманнэ куӈакар сэктэвурдуквэр иливкил, тымаксанивкил, таткиттула сурувкил утром дети встают с постелей, завтракают и идут в школу
тыма̄лта̄н тымалтан
рассвет
тыма̄лта̄нэ тымалтанэ
рано утром, на рассвете; тымалтанэ нуӈан дюлави эмэрэн на рассвете он пришёл в себя
тыма̄н- тыман-ми
1) настать утру; 2) провести утро; 3) пойти на охоту на заре
тыма̄нӣ I тымани
1) утро; орон тыманидук эчэн дэрумкичэдерэ олень не отдыхал с самого утра; нямӈалтан тымани бичэн было яркое утро; би мэнми элэ эдувэр тымани ая бисивэн мэдэчэв сам-то я только тут и заметил, как прекрасно утро; нуӈан тыманива эчэн алачилла он не стал дожидаться утра; тыманила бу эр книгава таӈдячавун до утра мы читали эту книгу; 2) утренняя заря; кэ, тымани хуларгалча вот заря занялась; гулэ саӈардулин тымани аран-аран ичэвучэӈкин через отверстие дома проникал свет утренней зари; ◊ тымани тыпкэнин астр. Венера (букв.: утренний клин)
тыма̄нӣ II тымани
утренний; самолёт тымани няӈня чуладун сепоӈкии самолёт исчезал на горизонте в утреннем небе; немумэду сиӈилгэнду элэ имэкмэмэл тыманил бэйӈэл удялтын самэлкивувкил только самые свежие, утренние следы зверей отпечатываются в рыхлом снегу
тыма̄нӣгида̄ тыманигида
восток (букв.: утренняя сторона)
тыма̄нӣды̄т тыманидыт
по-утреннему; дылача тыманидыт дуннэвэ аланчэрит хэкулгидечэн солнце по-утреннему ласково грело землю
тыма̄нӣӈӣ тыманиӈи тыманинги тыманини
утренний; тыманиӈи дылача сот силкивча самовар гиллималду оллордун ӈэридечэн утреннее солнце играло на ярких боках начищенного самовара
тыма̄нӣткӣ тыманитки
восток
тыма̄нӣтыкин тыманитыкин
каждое утро, по утрам; тыманитыкин нэкунин акинми ханӈуктадяӈкин каждое утро сестрёнка спрашивала у брата; тариптыдук директор тыманитыкин онёлонмо гэннэӈкин с этого дня директор по утрам заезжал за художником
тыма̄нӣтыкиндӯ тыманитыкинду
каждое утро, по утрам; тыманитыкинду нуӈан дюр анӈаничива хутэви яслила эмэввэтчэвки каждое утро она приносит своего двухлетнего ребёнка в ясли
тыма̄нма̄н тыманман
сегодня утром
тыма̄р I тымар
1) утренний; тар ая тымар дептылэ это неплохой завтрак (букв.: это хорошая утренняя еда); эр газета бикичилдулэ элэкэсиптынун тымарнун почтанун исчаӈан эта газета попадает на места с первой утренней почтой; бу дюрдули часилдули, тымардули, тадук долболтордули, элбэскэткитту тамаӈкивун мы платили за два часа, утренний и вечерний, в бассейне; тымар алагур утренние занятия; 2) завтрашний; гукэл би эетнэлив тымар газета номердун печатамардатын скажите, что я прошу напечатать в завтрашнем номере газеты; 3) сегодняшний
тыма̄р II тымар
1) утро; амин тымардук столикла тэгэчэн отец с утра сел за стол; тырганитыкин тымардук долбококиндула хавадуви хавалдявки каждый день с утра до поздней ночи он занят своим делом; нуӈан унэрдук тымардук хактырала долбордула хавалчан он проработал с самого утра до позднего вечера; 2) завтрак; гулувунма иладалатын, тымарвар девдэлэтын, тамнакса аракукан угэлэлчэн пока разжигали костёр и завтракали (букв.: пока... ели завтрак), туман начал медленно подниматься
тыма̄тнэ тыматнэ
1) завтра, на следующий день; тыматнэ телефоннаил коӈактэл коӈалбудяӈатын завтра начнутся телефонные звонки; тыматнэ мит упкатван салмэрдеӈат завтра мы наверняка всё узнаем; би тыматнэ муннуканду эмэвдеӈэв имэкинэ морковкая тадук укунмие завтра я принесу зайцу свежей морковки и молока; э, тыматнэ илкэдеӈэт ладно, завтра попробуем; тыматнэ ургэпчу тыргани одяӈан завтра трудный день будет; тыматнэ Марфа куӈакарвэ кинола сурувчэн на следующий день Марфа повела ребят в кино; экун-ка тыматнэ одян? но что будет завтра?; 2) утром, наутро; к утру; тыматнэ нуӈандулан ханӈулин дула баронма эмэврэ утром к нему на допрос привели барона; тыматнэ дукувун дукувувча, Москвала уӈивчэ бичэн к утру письмо было закончено и отправлено в Москву; нуӈан эси тыматнэ эду бичэн она сегодня утром была здесь; нуӈан тыматнэ урэтки суручэн он утром ушёл в горы; хуркэкэн бултамни ичэтнэлвэн тыматнэ дукулчан наутро мальчик принялся записывать наблюдения охотника; пилот тыливкэнчэн тыматнэ унэ дэгми аятмардулин бисилин пилот объяснил, что лететь рано утром лучше; тыматнэ хигин этэчэн к утру буря утихла; тэли тыматнэ нуӈартын минду сомат аявувчатын очень они мне полюбились в то утро (букв.: тем утром); эси тыматнэ нуӈан аямамат икэдечэн в это утро он пел особенно хорошо; ◊ тыматнэ чагуду послезавтра; би тыматнэ чагуду сурудеӈэв я уеду послезавтра
тыма̄тнэгида̄дӯ тыматнэгидаду
к утру, на рассвете, под утро; би тыматнэгидаду асинчав я лёг под утро; тыматнэгидаду нуӈан ӈэлэвсипчувэ толкитчан под утро ему приснился страшный сон; долболтоно эӈил ичэврэ осиктал тыматнэгидаду ичэвулчэтын звёзды, которые нельзя увидеть вечером, стали видны на рассвете; тыматнэгидаду няӈня туксуе ачин оран к утру небо очистилось от туч
тыма̄тнэдэла̄ тыматнэдэла
до утра; тыматнэдэла аят адечатын до утра они спали хорошо
тыма̄тнэл тыматнэл
по утрам; тыматнэл, тадук тыргакакун хуркэкэн бирала эмэктэӈкин по утрам и в полдень мальчик приходил к реке; му тыматнэл бира дяпкадун булдылиӈкин
по утрам вода у берегов реки начинала замерзать
тыма̄тнэла̄ тыматнэла
до утра; нуӈан тыматнэла дукудячан он писал до утра; бу тыматнэла дэрумкичиллэв мы отдыхали до утра
тымбакавча̄ тымбакавча
сгущённый; Ульяна тымбакавча укумни банкаван ничэн Ульяна вскрыла банку сгущённого молока
тымбала̄ тымбала
1) глина; грязь; 2) тина; ил; 3) лужа
тымбама
вязкий, густой, липкий; шофёр мотордула тымбамава сиӈамава машинадыва маслова уӈкулчэн шофёр стал лить в мотор густое, жёлтое машинное масло; дуннэли албин тымбама хилбима улбулэдечэн по земле тянулась широкая полоса густой слизи
тымбу-
шевелиться
тымбурэ̄ тымбурэ
безрогий (об олене)
тыми-
расправить что-л.
тымӣ- тыми-ми
попасть в цель (при стрельбе); тыминэн-ӈу этыркэн цельви? попал ли старик в цель? нуӈан, пэктыруми, сониӈ ӈалэлин тымирэн стреляя, он попал в руку богатыря; нуӈартын мотыва тымирэ они попали в лося; нуӈартын бэюнмэ гарпачилла, албара тымидеми горогит они стали стрелять в зверя, не смогли попасть издалека; би сулакива дюрэ пэктырэнэм, тымим я выстрелил в лисицу два раза, попал; хуркэкэн он-да тымидеми албавки юноша никак не может попасть в цель; би куликан мевандулин тымим я попал прямо в сердце медведя; экур-да эвкил тымирэ никто не попал в цель
тымӣвкэ̄н- тымивкэн-ми
попасть в цель; эчэ-кэ тымивкэнэ бисикин? ну а если он не попал в цель?
тымикта-
ползать (о ребёнке)
тымнэ
крошка; нуӈан авадытыкирдыва чипичалвэ колобо тымнэлдин, эмэнмурдин обедтук чупат-та улидечэн он кормил разных птиц крошками хлеба да остатками каши от обеда
тымпулӣ тымпули
лысый, гладкий (о голове)
тымпурэ̄ тымпурэ
безрогий (об олене)
тымрэ
мука (из сушёного мяса)
тымулэ̄- тымулэ-ми
заказать, попросить через кого-л. (принести или передать что-л.); кинола билетылвэ тымулэми заказать билеты в кино
тымулэ̄н тымулэн
заказ, задание, поручение
ты̄н- I тын-ми
1) пустить; отпустить, выпустить; подпустить; тынкэл минэ, долдынни? отпусти меня, слышишь?; учэлэ иты бичэн, март бега 25-дун тырганидун чипичалвэ дэгдедэтын тыниӈкитын в старину был обычай, в день 25 марта отпускать птичек на волю; бэеткэн чипичае униевунэви эниндукви деньгилвэ гэлэӈкин, тадук чипичаӈми дэгдедэн тыниӈкин мальчик просил у матери денег для покупки птички, а потом выпускал её; би синэвэ садтулави эдеӈэв тынэ я не пущу тебя к себе в сад; нуӈан минэ сомамат колтомчо, тадук тыниммен хоть бы уж дал он мне хорошего тумака, да отпустил; гела угула тогово туги-дэ эчэл тынэ к другому берегу огонь так и не подпустили; блесна-ка аминми анинан, эли-да этэм нуӈанман тынэ блесна-то подарок отца, ни за что её не выпущу; дюгани мудандукин пастухил орорво тынивкил умукэн бегали, лавиктая девдедэтын с конца лета пастухи отпускают оленей на один месяц, чтобы они ели ягель; сундук умукэмэтъе директор этэн тынэ ни одного из вас директор не отпустит; тамнакса этэн тынэ — горово тэгэчивдеӈэ бинэн? туман не пустит — сидеть, наверное, долго придётся?; капчивки дяваӈкиви кошкаткан иргидукин тынэн рак отпустил хвост котёнка; хомоты мэнтыкиви хелкисамнэвэ танчан, тадук таравэ тынчэн медведь потянул к себе щепку и отпустил её; би орорви тынэм я отпустил оленей; нуӈан урундун сэктэкэн дуннэлэ ӈиӈтэлви тынчэн к его радости, веточка пустила в землю свои собственные корешки; куӈакар бирали корабликарвэ тындеӈкитын ребята пускали по реке кораблики; индеринун тэвунун корабликва тынми ая бичэн пустить кораблик с живым грузом было интересно; куӈакар судномиканмэ эеки тынчэтын ребята пустили судёнышко по течению; тынкэл, ама, агила ӈэнэвкэл: хелакилва пэктырунэктэ папа, пусти в лес, куропаток пострелять; Антон ӈэлэтчэчэн — э, аминин этэн тынэ у Антона дух заняло — ой, не пустит отец; бу муннукатканмэ полду тынчэв я выпустил зайчонка на пол; би омолгиканми ӈалэван тынчэв я отпустил руку сынишки; аминми горово минэ дюдук бадечан тындеми отец долго не выпускал меня из дому; энинин нуӈанман умукинмэ тала энкин тынэ его мама не пускала туда его одного; Игорь аминми ӈалэван эласа-да тынчэ бичэн Игорь уже давно выпустил папину руку; он-ка си нуӈанман умукинмэ тынчэс? как же ты отпустил его одного?; кэ, эдук-ты мит нуӈанман этэп тынэ! ну, отсюда-то мы его не выпустим!; 2) освободить (оленей от упряжи); 3) ослабить, развязать (узел); 4) опустить; нуӈан умнэт гурумат ӈалэлви хэргиски тыннэ иллан он сразу руки по швам (букв.: он, сразу руки прямо вниз опустив, встал); 5) разжать; бу хукитэви тырэӈнэм, нян тыниӈнэм, — элэ туги тутуӈнэм я свой живот сжимаю да разжимаю, — только так и ползаю
ты̄н- II тын-ми
придавить, прижать, прищемить
тынак
название утки (чёрной с красными пятнами на голове)
ты̄нив- тынив-ми
быть придавленным, прижатым, прищемлённым
ты̄нивэ тынивэ
вчера; тынивэ банк директорин хавамнилва совещаниелэ уӈдэви гунчэн вчера директор банка обещал послать сотрудников на совещание; экун тынивэ ая бичэн, тар эси тырга эру что было хорошо вчера, то плохо сегодня; тынивэ тырганива тыгдэдечэн вчера целый день лил дождь; тынивэ чагуду позавчера; тынивэ чагуду Катя, эсалдиви сэвдепчут инесинденэ, улгучэмэтчэчэн нуӈаннунин дагачутамэмэт позавчера Катя, весело посмеиваясь глазами, говорила с ним вот так, совсем близко; тынивэ чагу позавчерашний
ты̄нивэпты тынивэпты
вчерашний; нуӈан тынивэптыливи удяливи суручэн он двинулся по вчерашнему пути; дылача тынивэптывэ тыгдэвэ эчин олгира бичэн солнце ещё не успело высушить вчерашнего дождя; бу эси тыманива упкатван тынивэптытвэр одёнотвор ӈэнэктэдерэв мы сегодня всё утро на вчерашней экономии ездим
ты̄нивэр тынивэр
вчерашний
ты̄никтэмэ̄т-/ч- тыниктэмэт-ми тыниктэмэч
двигаться (схватившись за руки в борьбе)
ты̄нисин- тынисин-ми
раздвинуть; Николай супирэлвэ ӈэллучэнэ тынисинчан Николай осторожно раздвинул кусты
тынма-
гнаться за зверем (зимой на лыжах, осенью с собакой на поводу)
ты̄нму- тынму-ми
1) быть отпущенным; 2) освободиться; арестуивувнадукви тынмуксэ, идэгэлви эмэниксэ, нуӈан суручэн освободившись из-под ареста, он, побросав вещи, уехал
ты̄нмукӣт/ч- тынмукит тынмукич
1) свобода; 2) освобождение
ты̄нмукэ тынмукэ
пропуск
ты̄ннэ тыннэ
с прит. суф. отпуск, отпускание; хомоты гудейвэ вамэчинми тыннэливи мэргэвсипчут эксинэн медведь тяжело вздохнул, что упустил красивую добычу (букв.: ...вздохнул из-за отпускания...); Эмма нуӈанман лэгимучэ умукинмэ омолгиви энэ ӈэлдусэрэ тыннэлин Эмма хотела его поругать за то, что он так неосторожно отпустил сына одного (букв.: ...хотела поругать его за отпускание неосторожно сына)
ты̄нӈӣв- тынӈив-ми тыннгив-ми тыннив-ми
остановиться, застыть (на месте)
тынӈэ ~ тынӈэ̄ тыннгэ тыннэ
тощий, истощённый; худой, сухощавый
тынӈэ- тыннгэ-ми тыннэ-ми
хиреть, худеть, истощаться
тынӈэвкэ̄н- тынӈэвкэн-ми тыннгэвкэн-ми тыннэвкэн-ми
мучить (оленя во время езды); довести до истощения (оленя во время езды)
тынӈэрӣ тынӈэри тыннгэри тыннэри
истощение (от езды — об олене)
ты̄нты̄- тынты-ми
распустить, отпустить (оленей из каравана одного за другим)
тынтэ
название болезни оленя
ты̄нӯ- тыну-ми
1) расталкивать; 2) раздвигать; албин бира хэргилэ агива, тадук урэлвэ тынучан внизу широкая река раздвинула тайгу и горы; 3) напирать; луху омактал бэюр эмэдечэтын, дюлэгулвэ дыримэт тынудячатын подходили всё новые олени и тесно напирали на передних; 4) подбирать, подтягивать; хомоты амаргулви халгарви тынучан медведь подобрал задние ноги
ты̄нӯдярӣ тынудяри
напор; тэму, эе каӈкит тынудяридин, тадук энидяри эӈэсиду ӈалэдун давдадяна, эвуӈки хоролисинчан плот, под напором течения и повинуясь сильной руке рулевого, круто развернулся
ты̄нӯнэ тынунэ
с прит. суф. освобождение, спасение; су фашисталдук тынунэсун город илэлин минӈил андагилви очал горожане, которых вы спасли от фашистов, стали моими друзьями (букв.: горожане вашего освобождения от фашистов...)
ты̄нӯча- тынуча-ми
прочно опереться (руками на что-л.)
ты̄нчэ- тынчэ-ми
1) пастись (об оленях); 2) содержать оленей на воле; 3) выпускать на пастбище (оленей)
ты̄нчэкӣт/ч- тынчэкит тынчэкич
выпас, пастбище (оленей)
ты̄нчэмэ тынчэмэ
олень, не приученный к привязи
ты̄нэвэ тынэвэ
вчера; тынэвэ чагу позавчерашний; тынэвэ чагуду позавчера
ты̄нэвэпты тынэвэпты
вчерашний
ты̄нвэптыт тынэвэптыт
со вчерашнего дня
тынэс-
сдирать шкуру с оленя (без ножа руками)
тыӈам- тынгам-ми тынам-ми
смяться
тыӈарин тынгарин тынарин
прошлый год
тыӈаринӈа тынгариннга тынаринна
в прошлом году; би тыӈаринӈа-да ичэчэв — боло чука упкачин югтыки марканчан я ещё в прошлом году видел — осенью вся трава склонилась на юг; бу агила кэтэрэ ӈэнэӈнэрэв тыӈаринӈа аят бултанэлатын бултакичилдула мы часто уходим в тайгу на те участки промысла, где хорошо промышляли в прошлом году; куӈакар сачатын Варя гиркидуви, тыӈаринӈа горово усэчэду, гилдук аятмарит бэлэдеӈэвэн ребята знали, что Варя лучше других могла помочь своей подруге, долго проболевшей в прошлом году; нуӈан эдувэр дюга тыӈаринӈа балдычан он родился здесь летом прошлого года (букв.: ...летом в прошлом году); окива чипкарвэ тыӈаринӈа вачас? сколько соболей ты убил в прошлом году?; эси анӈаниду зверофермадувун тыӈаринӈадук сулакиткар кэтэтмэр в этом году на нашей звероферме лисят больше, чем в прошлом году; тыӈаринӈа чагу позапрошлый год; тыӈаринӈа чагуду в позапрошлом году; колхозтувун тыӈаринӈа чагуду диктэлвэ сот тэвлидечэл в нашем колхозе в позапрошлом году собрали много ягод; тыӈаринӈа чагуду нуӈартын кэтэвэ диктэлвэ тэвлэчэтын в позапрошлом году они собрали много ягод
тыӈарӣпты тынгарипты тынарипты тыӈарипты
прошлогодний
тыӈна- тынгна-ми тынна-ми
закрыть, запереть (на замок, на запор, на задвижку); хунат тыӈнавунди уркэвэ тыӈначан девушка заперла дверь на крючок; нуӈартын гулэвэр тыӈнавунди тыӈначатын они свой дом заперли на замок
тыӈнавун тынгнавун тыннавун
1) ключ; 2) замок; 3) запор, задвижка, крючок
тыӈнавча̄ тыӈнавча тынгнавча тыннавча
запертый; уркэ маннит тыӈнавча бичэн дверь была крепко заперта
тыӈналга- тынгналга-ми тынналга-ми
отпереть; Яков уркэвэ тыӈналгачан, элэдэденэ тыӈнавунди эдэви качутарэ Яков отпер дверь, стараясь не щёлкнуть замком
тыӈнаптын тынгнаптын тыннаптын
1) ключ; 2) замок; нуӈартын хуркэкэнмэ нэкчэкитту, тыӈнаптынди сомна, тэгэвкэнчэтын они посадили мальчика под замок в чулан; 3) запор, задвижка, крючок
тыӈнуча- тынгнуча-ми тыннуча-ми
быть запертым; квартира тыӈнучадяра квартира заперта
тыӈэн тынгэн тынэн
1) грудь; наптамал латылин тыӈэнмэн, сэгдэннэвэн куптувкил бичэтын гладкие латы охватывали его грудь и спину; нуӈан умукэчэндиви тыӈэнми сучулчэн он стал тыкать себя пальцем в грудь; пуля ӈалэвэн лупумнэк ӈэнэрэн, тыӈэнду нарэн пуля проникла сквозь руку и попала ему в грудь; 2) грудная кость, грудина (у животного)
тыӈэпту- ~ тыӈэптӯ- тынгэпту тынэпту
затянуть подпругу
тыӈэптулгэ- тынгэптулгэ-ми тынэптулгэ-ми
развязаться (о вьюке)
тыӈэптун тынгэптун тынэптун
1) подпруга (у оленьего седла); ами орондук тыӈэптунмэ луктан отец снял с оленя подпругу; нуӈан модук тыӈэптунмэ уйрэн он привязал оленью подпругу к дереву; ливгэллэкин, учак хуктыдерэн, сиӈилгэн тыӈэптунмэн эделин ливгэллэ когда начинается снегопад, олень идёт до тех пор, пока снег не достигнет его подпруги; 2) пояс
тыӈэптун- тынгэптун-ми тынэптун-ми
привязать к седлу, навьючить
тыӈэр тынэр тынгэр
олень (табуированный)
тыӈэриктэ тынгэриктэ тынэриктэ
широкогрудый (о человеке)
тыӈэтулгэ- тынгэтулгэ-ми тынэтулгэ-ми
перевязать вьюк
тып-
1) насадить на черенок; 2) вырезать трафарет (из бересты, для раскрашивания ровдуги)
тыпа-
1) пачкать; бэеткэн карандашитви амӈави тыпачан мальчик выпачкал рот карандашом; асаткан столва аямамат силкиран, тетрадкалви эдэви тыпара девочка очень хорошо вытерла стол, чтобы не испачкать свои тетради; 2) наследить на полу; 3) брести (по грязи, по снегу)
тыпав-
пачкаться; ханӈалин тыпамат дягда лудин тыпавчатын его ладони запачкались липкой сосновой смолой
тыпавкӣка̄н тыпавкикан
грязнуля, замарашка
тыпавча̄ тыпавча
1) смазанный, намазанный, вымазанный; валил краскат тыпавчал бичэтын валы были смазаны краской; умук упкачин догидан эрупчут хилбимат тыпавча бичэн всё гнездо было вымазано противной слизью; машинаду муӈгума хоролбувун, краскат тыпавча бичэн в машине был валик, намазанный краской; 2) запачканный, испачканный, выпачканный, перепачканный; окин-да няӈняя ачин бивки сулакиӈи оӈокто няӈнят тыпавча бичэн всегда аккуратный лисий нос был выпачкан грязью; нуӈан туги-дэ тыпавчавэ упкатван эчэн тэсирэ он так и не оттёр выпачканное; амӈан чернильнаит карандашит тыпавча у него рот испачкан чернильным карандашом
тыпака I
1) содержимое желудка; 2) брюшина (зверя)
тыпака II
пятно; нуӈан ӈалэлдуви тэсивунмэ коӈномо тыпакачива дявучадячан в руках он держал тряпку с чёрными пятнами
тыпака III
промокашка; буквал ундечэтын тыпакагачинду буквы расплывались как на промокашке
тыпала̄ тыпала
1) глина; грязь; долбо доӈотовки тыпала тырга унивки замерзающая ночью грязь днём тает; 2) тина; ил; 3) лужа
тыпама I
1) вязкий, густой, липкий; чукаду албин тыпама хилбика эмэнмучэн на стебле осталась широкая полоса густой слизи; цемент тыпамава игдямава сметанава урэчэн цемент был похож на густую серую сметану; тыпама лу липкая смола; 2) жирный, маслянистый; умукэн калтакан тыпамалди буквалди печатавча бичэн одна его сторона была вся запечатана жирными буквами; нонон бу авадытыкирва дэгинӈэктэлвэ тавдячавун — хуламалва-да, чалбугдылва-да, тыпамалва-да сперва мы брали всякие грибы — и красные, и подберезовики, и маслята (букв.:...маслянистые)
тыпама II
грязь; тыпамаду, иӈинду эргэчэрдули хоктолдули ургэпчу ӈэнэдеми трудно идти по таким дорогам, когда грязь и холод
тыпара̄ тыпара
1) глина; грязь; хокторон силимкун бичэн, дариски мурэли тыпара бичэн тропа была узкая, а по сторонам — грязь; 2) тина; ил; бултамнил олгодёрива тыпарава ичэчэтын охотники увидели подсыхающий ил; тыпара умуктула нодувча бичэн в гнездо была набросана тина; 3) лужа
тыпара̄гда тыпарагда
грязный; бэеткэнӈи чуларгачал халгарин тыпарагдал бичэтын посиневшие от холода ноги мальчика были облеплены грязью (букв.: ...были грязные)
тыпарга-
размякнуть; тукала угигит тыпаргачан земля сверху размякла
тыпас
шлёп; тыпас! — сиӈэрэкэн дагадун экун-мал дуннэлэ буручэн шлёп! — упало что-то на землю недалеко от мышонка
тыпӣ- тыпи-ми
подниматься (о дыме, паре, пыли)
тыпивкэ
дымокур
тыпима, тыпимака̄н тыпимакан
1) коренастый; низкорослый; 2) низенький
тыпиран-
втянуть; би никимнави тыпираним я невольно втянул шею
тыпкас
бух! ой! (при падении)
тыпкэвун
1) гвоздь; 2) кнопка; омакта стенады газета албиндула стенала сэлэмэлди тыпкэвурди аямамат тыпкэнмувчэ бичэн свежий номер стенгазеты был аккуратно приколот к широкой стене металлическими кнопками
тыпкэн
1) гвоздь (деревянный); 2) колышек, клин; 3) свая, столб
тыпкэн-
1) вбивать, вколачивать (гвоздь, клин, шпенёк, палку); 2) втыкать, вставлять ветку (дорожный знак); 3) делать метку, дорожный знак
тыпкэнивчэ̄ тыпкэнивчэ
1) приколоченный, прибитый, прикреплённый; тыгдэт тыпкэнивчэ цветок силгисинчэн, угиривчэн прибитый дождём цветок вздрогнул, приподнялся; машинатыкин дюлэдутын значок тыпкэнивчэ бичэн у каждой машины на носу был прикреплён значок; 2) заколоченный; ӈэнэденэ хуркэкэн коӈгилмал тыпкэнивчэл магазинил оёлдутын бисилвэ дукурилва таӈдячан на ходу мальчик читал вывески над пустыми заколоченными магазинами
тыпкэнмувчэ, тыпкэнмучэ
прикреплённый, укреплённый, приколотый, прибитый, приколоченный; газета стенала тыпкэвурди тыпкэнмувчэ бичэн газета была приколота к стене кнопками; Галина тумкин оёклон тыпкэнмучэдук коӈномодук трубадук юдеривэ экун-мал чиргидяриван, тадук аракукан коӈконмо долдычан Галина услышала какое-то шипение, потом лёгкое постукивание, идущее из чёрной трубы, прикреплённой над крыльцом; уркэнун даран гиллэмэ сэлэмэ трубка тыпкэнмувчэ бичэн рядом с дверью была укреплена блестящая металлическая трубка; 2) заколоченный; гулэл тыпкэнмувчэл бичэтын дома были заколочены
ты̄пси тыпси
1) просто; 2) напрасно
тыптакта, тыптама
низкий; тыптама чалбан карликовая (полярная) берёза
тыпту-
1) заваривать чай; Дима чоӈтокоду хуючэвэ мувэ уӈкурэн, малиноваит чаит тыптурэн Дима налил в стакан кипятку, подцветил кипяток малиновым чаем (букв.: ...малиновый чай заварил); 2) класть в суп сушёное мясо
тыптун
1) мясо (сушёное с костями, употребляемое для варки супа); 2) рыба (сухая, толчёная с жиром)
тыпты-
ковать, бить по наковальне
тып-тып:
тып-тып оми хлопать в ладоши
тыптара̄ тыптара
1) густой (о каше, супе); 2) крепкий (о чае); 3) густой (о шерсти, волосах)
тыптараӈ- тыптаранг-ми тыптаран-ми
1) сделать более густым (о каше и т.п.); 2) заваривать крепкий чай
тыптыргэ, тыптургэ
наковальня
тыптырӣ I тыптыри
кузнец
тыптырӣ II тыптыри
кующий
тыпу I
дым
тыпу II
мозг (животного головной, идущий на закваску для выделки шкур)
тыпул-
задымиться
тыпун
дым
тыпэкэ
проворный
тырга
днём; тырга чалбугдула бэеткэн, асаткан-да эмэчэтын днём в берёзовую рощу пришли мальчик и девочка; нуӈартын тыргада, долбо-до эвкил дэрумкичэрэ они ни днём, ни ночью покоя не знают; радиоли «Последниел известиел» элэ тырга умукэнду часту гунмувувкил по радио «Последние известия» передают только в час дня; тырга-да, долбо-до хава эвки этэврэ ни днём, ни ночью не прекращается работа (букв.: и днём и ночью работа не прекращается); бултамнил тырга ичэнэливэр улгучэмэтчэчэтын охотники делились дневными впечатлениями (букв.: охотники рассказы вали о том, что увидено днём); эси тырга сегодня; урэлду лавикталду эси тырга сувгиксэ бичэн сегодня на ягельниках уже иней был; эси тырга сурудеп? сегодня пойдём?; эси тырга эвкэ сэривуврэ! сегодня не будить!; су эси тырга нуӈанман ичэчэсун? — Эси-дэ тырга ичэчэвун а сегодня вы его видели? — И сегодня мы его видели
тырга-
настать, наступить (о дне); урэдук дылача юрэн, тыргаран из-за горы вышло солнце, наступил день
тыргадала̄н тыргадалан
до рассвета; мурэли тыргадалан качулир, качутар долдывдяӈкитын вокруг до рассвета слышались шорохи и шелесты; нуӈартын тыргадалан мучудяра-вал до рассвета они, возможно, вернутся
тыргака̄кин I тыргакакин
полдень; тыргакакинду бирала суругэт, элбэскэткэт! пойдёмте в полдень на реку, покупаемся!; дюга тыргакакинду сот хэку летом в поддень очень жарко; хэкумэмэ тыргакакин одан наступил жаркий полдень
тыргака̄кин II тыргакакин
в полдень; тыргакакин бу биратки олломосинав в полдень мы поехали на реку рыбачить
тыргака̄кин III тыргакакин
полуденный; тыргакакин дылача юг
тыргака̄кинды тыргакакинды
полуденный
тыргака̄кӯн I тыргакакун
в полдень; к полудню; тыргакакун торгор биратки дэгиливкил в полдень хищники улетают к реке; тыргакакун хуркэкэн бирала эмэктэӈкин в полдень мальчик приходил к реке; тыргакакун симума очан к полудню стало совсем тихо
тыргака̄кӯн II тыргакакун
полдень; тымардук тыргакакундула, тадук нян частули тыргакакун илтэчэлэн вертолёт няӈняду этэетчэчэн с утра до полудня и опять через час после полудня караулит в небе вертолёт; тыргакакундук нюнелчэн с обеда (с полудня) пошёл снег
тыргака̄кӯн III тыргакакун
полуденный; тыргакакун девкит илтэчэлэн Арина нян Русланма ичэрэн после обеда (букв.: после полуденной еды) Арина снова увидела Руслана
тыргака̄кӯнды тыргакакунды
полуденный; тыргакакунды дылача албинма улицава сомамат гарпадечан полуденное солнце заливало широкую улицу
тыргаксакин
юг
тыргакса̄н тыргаксан
в разн. знач. обед; аминми тыргаксандула эмэмэчин отец должен прийти до обеда; би колхозвун орордулатын тыргаксандула исмачин бичэв я должен был дойти до стада нашего колхоза до обеда; би нуӈардулатын эмэм эделин тыргаксан ода я к ним пришёл ещё до обеда; магазин тыргаксан бисидин сомивча магазин закрыт на обед; тавар аси гиркулакандяран эдэмэкиви тыргаксанэ ирирэ та вот женщина нарочно бродит, чтобы не готовить обед
тыргакса̄н- тыргаксан-ми
обедать; гиркилви мэндулэви тыргаксандатын эрими пригласить друзей пообедать; дюрду часту тыргаксанми девкитту пообедать в два часа в столовой
тыргал-
наступать (о дне), светать; тыргалчан начало светать; кэ, эр тыргаллан наконец стало светать
тыргалдала̄н тыргалдалан
к утру; тыргалдалан исчаӈат к утру дойдём
тыргалдывун
1) астр. Венера; 2) зарянка, малиновка (птица сем. дроздовых); тар тыргалдывун чипича икэлчэн наконец запела птичка зарянка
тыргалдяракин
на заре, под утро, чуть свет, перед рассветом; самолётыл, тыргалдяракин, угиски дэгилдеӈкитын на заре самолёты уходили в воздух; тыргалдяракин кирэктэ коӈколчон забарабанил зарю дятел (букв.: на заре забарабанил дятел); тыргалдяракин тар икэнин урувсипчугэчин, сэвдепчумэюгэчин бивки под утро её песенка кажется радостной, почти весёлой; тыманитыкин, тыргалдяракин-нун, омолгив миндук эетчэӈкин каждое утро, чуть свет, сынишка просит меня; тыргалдяракин сиӈилгэн нюнечэ бичэн перед рассветом выпала пороша (первый снег); тыргалдяракин поезд гэлэвдерилэ станцияла эмэчэн под утро поезд пришёл на ту станцию, которая была нужна
тыргана̄т-/ч- тырганат-ми тырганач-ми
1) дневать (на стоянке); 2) сидеть днём дома
тырганӣ тыргани
1) день; су-кэ эр книгава ӈиду-вэл балдыдяктун тырганидун анимудянарэс? вы, наверное, хотите подарить эту книгу кому-нибудь на день рождения? нуӈартын тырганива долболтоноло суручэтын они ушли на целый день; эси-тырга тырганива упкатван омолгин дюдуви ачин бичэн сегодня его сына не было весь день дома; мэнин Вишняков мэкчэрэчэн, тырганит нёчан арестуивдяӈави сам Вишняков умер за день до своего ареста (букв.: ...одним днём опередил свой арест); тарил мол кэтэ вишнячил июль бега 20-лан бидечэтын, аминмун балдыналан тырганилан те деревья с обильными ягодами вишни устояли до 20 июля, до дня рождения нашего отца; сиӈилгэн тыргани дулинман, тадук долбонива упкатва нюнедечэн снег шёл остаток дня и ночь; упкат бултамнил эрилду тырганилду горогулдула бултакичилдула агила сурудечэтын все охотники выезжали в эти дни на дальние таёжные промысловые участки; нуӈан дюрвэ тырганилва амаски агиду кошка чиӈэривэн долдычан два дня назад он слышал в лесу мяуканье кошки; тыргани долбочо бичэн день клонился к вечеру; Андрей школала дюрит тырганит аманничан Андрей на два дня опоздал в школу; дян дыгии тырганил илтэчэтын прошло две недели (букв.: прошло четырнадцать дней); нуӈан тырганилди эчэн балдыдяра, часилди балдыдячан он рос не по дням, а по часам; тырганил химат ӈэнэдечэтын проходили дни за днями; 2) число месяца; директор гэрбиви, тадук тырганива дукучан директор подписался и поставил число; 3) погода; тыргани аямама погода хорошая; нуӈан бултанамудан тыргани эласа-да ая бивки ему на охоту идти погода всегда хорошая; удя авадытыкин бивки тырганит ичэчивнэ след разный бывает, смотря по погоде; аямама тыргани суксилуми замечательная погода для лыж; нуӈан авадылду-да тырганилду областьтули ӈэнэктэдеӈкин он во всякую погоду ездил по области; тар урэ оён туксучиду тырганиду сэрэмэлду туксулду луху дикиливувки бичэн вершина той горы в пасмурную погоду совсем прячется в серых облаках; 4) ночь; этыркэн агиду гулувун дагадун илива тырганива анӈэчилчан старику приходилось заночевать в лесу у огонька третью ночь; 5) утро; фермер геду тырганиду муринма гачан на следующее утро фермер получил лошадь; умнэкэн болони иӈинипчуду тырганидун энинин омолгидуви сунмэн тэтывмудечэн однажды его мама в холодное осеннее утро хотела одеть сына в пальто; тыргани дулинин полдень; нуӈан горомомово, тыргани дулиндулан бэюнмэ асактача очень долго, до полудня, он преследовал зверя
тырганӣды̄ тырганиды
дневной; чопкокомоло икэндулэ тырганиды ӈэрин аран ӈэриӈкин в ущелье с трудом проникал дневной свет; упкат тырганидыл дэгил иӈтылгунма сомат эвкил аяврэ все дневные птицы ненавидят сов
тырганӣпты: тырганипты
эсиптыдук тырганиптыдук отныне, с сегодняшнего дня; эсиптыдук тырганиптыдук татылкаллу упкаткачир сагдылгачир куӈакаргачир анӈэдавэр с сегодняшнего дня учитесь ночевать так, как спят взрослые дети
тырганиптыкин
ежедневно
тырганӣтыкӣн тырганитыкин
ежедневно, каждый день, регулярно, с каждым днём, день за днём, повседневно; нуӈан тырганитыкин омолгиви дюдук юдэн эетчэӈкин она повседневно упрашивала сына выйти из дому; куӈакар школала тырганитыкин эмэктэвкил ребята ежедневно ходят в школу; нуӈардутын тыкин тырганитыкин кусир ӈэнэдерэ у них теперь каждый день идут бои; эдын тырганитыкин сотмарит эдындерэн ветер с каждым днём сильней; сиӈэрэкэн тырганитыкин чукагдули хуктыдеӈкин день за днём бежала мышь по полю; хаван кэтэ, тырганитыкин тымардук долбококиндула хавадуви хавалдявки работы у него хватает, каждый день с утра до поздней ночи он занят своим делом; тырганитыкин алагувкичил орактын, бу шахматылди эвидеми этэчэвун когда начались регулярные занятия (букв.: когда регулярно начались занятия), мы перестали играть в шахматы; Север кэтэдын тэгэлдун тырганитыкин религиядыл обрядыл овувдявкил тэдечэдерилди самасэл ачирдутын у всех народов Севера повседневные религиозные обряды (букв.: ...повседневно религиозные обряды) совершаются верующими в отсутствие шаманов; тырганитыкин ӈэнэвувдерин, гэлэвдерин хуски тандеривэ пропаганда эдеӈэ муссэврэ важность и необходимость повседневной пропаганды против курения неоспоримы (букв.: важность и необходимость проведения повседневно пропаганды...)
тырганӣтыкӣндӯ тырганитыкинду
ежедневно, каждый день; пэктырэвунмэ тырганитыкинду тэсивувкэ ружьё надо чистить каждый день
тырганӣтыкӣпты тырганитыкипты
ежедневный
тырганӣчӣ: тырганичи
умун тырганичи однодневный; дян дыгин тырганичи муннукаткан сагдыт таӈивувки двухнедельный (букв.: четырнадцатидневный) зайчонок уже большим считается
тырганма̄н тырганман
1) в течение дня; нуӈартын нэкунэн тырганман улумэсинивкил дагалдули они с младшим братом в течение дня охотились поблизости; 2) сегодня
тыргар I
дневной; урэ хелакилду — эр алапчумама тыргар дептылэ червяк для куропаток — это очень вкусный обед (букв.: червяк для куропаток — это очень вкусная дневная еда)
тыргар II
обед; эсикэкэн тыргарва девуливкэ! а сейчас обедать! (букв.: а сейчас — нужно есть обед!)
тыргарӣ тыргари
рассвет
тырги-
1) трещать (о птицах, насекомых); 2) громыхать, шуметь
тыргӣ- тырги-ми
идти пешком
тыргивкӣ тыргивки
голубь (лесной)
тыргӣлмэ- тыргилмэ-ми
идти пешком
тыргӣмнӣ тыргимни
пешеход
тыргӣмэ тыргимэ
пеший
тыргӣмэ̄н I тыргимэн
след
тыргӣмэ̄н II тыргимэн
пешком; суксилур урэвэ тыргимэн туктыдеӈкитын лыжники поднимались на гору пешком; хуркэкэн адыва-да нямадилва километрилва Москвала тыргимэн алагувдави эмэчэн мальчик пришёл пешком за несколько сот километров в Москву, чтобы учиться
тыргӣмэ̄н III тыргимэн
1) пеший; нуӈартын, тыргимэсэл, этэрэ иста не дойти им пешком (букв.: они, пешие, не дойдут): 2) прохожий; тыргимэсэл илэл хэлинчэдечэтын спешили прохожие
тыргӣмэт тыргимэт
пешком
тырӣ тыри
ремни, подвязки (которыми подвязывают к поясу голенища унтов)
тырӯ тыру
подушка; дылин нуӈан тырудин бичэлэ хутакандула дэручэт нэӈиринэ буручэн голова его устало опустилась на мешок, служивший ему подушкой; эдын, тыругэчин эриксэвэн далчан ветер закрыл его дыхание, словно подушкой; Таня тыруду дылви нэчэн Таня положила голову на подушку; Аня Андрей дылин хэргидэдун тырувэ айчан Аня поправила подушку под головой Андрея; орудие хэргидэлин момая тыруе овдан гэлэвдерэн нужно, чтобы он выточил деревянную подушку под орудие; нюӈнякил немумэл инӈакталдукин тырува одявкил из мягкого пуха гусей делают подушки
тырӯ- I тыру-ми
1) лежать (о голове на подушке); 2) подложить подушку или что-л. (под голову)
тырӯ- II тыру-ми
придавливать, прижимать
тырӯкэ̄т-/ч- тырукэт-ми тырукэч
1) придавить, надавить; 2) наткнуть на жердь
тырултакан
пышный, как подушка
тырӯптун, тырӯрук тыруптун тырурук
наволочка
тырӯчэ- тыручэ-ми
1) давить на что-л.; 2) упираться во что-л.; 3) подпирать; 4) угнетать, удручать
тырэ̄- тырэ-ми
1) давить, жать, придавливать, прижимать, наваливаться, нажимать, наседать, подминать; нуӈанман хомоты тырэчэн на него навалился медведь; иӈтылгун муннуканмэ тырэчэн филин на зайца насел; би упкачитви эӈэситви хуркави сиӈилгэнтыки тырэдем я изо всех сил жму сачок в снег; би хорокива аят-та хукитэтви тырэм? а ловко я тетерева пузом-то придавил?; Джим дюлэгулдиви манал диви муннукатканмэ авданналтыки тырэчэн Джим передними лапами прижал зайчонка к листьям; кондуктор-аси электрическай коӈактэ кнопкаван тырэчэн кондукторша нажала кнопку электрического звонка; электричество хулукукэнмэ дукувунма пероканмэ лентатки тырэӈкин-дэ, тыниӈкин-дэ электричество то прижимало маленькое перышко к ленте, то отпускало; Александр хэргидэлэви Никандрава тырэчэн Александр подмял под себя Никандра; дявавур бэйӈэвэ тырэвкил ловушки давят зверя; дёлол митвэ хелакилгачирва тырэдеӈэтын камни придавят нас, как куропаток; хомоты коӈкила дылви дычэн, туги-дэ сомамат тырэчэн медведь просунул голову в дупло — да как прижал; нуӈанман угигит тукала тырэчэ бичэн сверху его придавила земля; 2) задавить, раздавить; хомоты оронмо тырэчэн медведь задавил оленя; тала синэвэ ӈи-дэ этэн тырэрэ там никто тебя не задавит; коӈкиду нуӈанман мачалэ этэн тырэрэ в дупле корова его не раздавит; 3) поджать; сулаки иргиви тырэрэн лиса хвост поджала; 4) помять; хуркэкэн диктэлвэ тырэчэн мальчик помял ягоды; 5) зажать, сжать; олломимни, оллово манниду ханӈадуви тырэксэ, аямамат ичэтчэӈкин рыбак, зажав рыбу в крепкой ладони, внимательно осматривал её; би хукитэви тырэӈнэм, нян тыниӈнэм, — элэ туги тутуӈнэм я живот свой сжимаю и разжимаю, — только так и ползаю; 6) закашлять; притеснять; одолевать; тэгэмэрды правительство нуӈанман болгитчаӈкин, тырэдеӈкин царское правительство обижало и притесняло его; нуӈартын мэрдувэр аялду условиелду нуӈардутын тэтыгэлвэр будеӈкитын, эрит сотмарит нуӈарватын тырэденэл они снабжали их на выгодных для себя условиях одеждой, закабаляя их ещё больше; алапчу, горо амэн нуӈанман сомат тырэчэн сладкий, долгий сон совсем одолел его; 7) постичь; мунӈивэ семьявавун ургэпчу кэсэ тырэрэн нашу семью постиг тяжёлый удар; 8) высиживать (птенцов, цыплят); 9) наклонять, пригибать (ветку); 10) бороться; 11) застать
тырэ̄в- тырэв-ми
1) быть прижатым; 2) притесняться; 3) быть обиженным; 4) насторожить (лук-самострел, пасть, ловушку); 5) быть натёртым вьюком
тырэ̄вдерӣ тырэвдери
с прит. суф. угнетение; дукумни книгалдуви улгучэндерэн Урал заводылдун хавамнил ургэпчут бидерилитын, ӈэливсипчут тырэвдерилитын в своих книгах писатель рассказывает о тяжёлой жизни рабочих на заводах Урала, об их ужасном угнетении
тырэ̄вкӣ тырэвки
1) обидчик; 2) притеснитель
тырэ̄вкэ̄ тырэвкэ
1) жерди (которыми придавливают покрышку на лабазе); 2) нащепы (продольные боковые доски в нарте); 3) палка-запор на дверном пологе
тырэ̄вкэ̄н- тырэвкэн-ми
позволить давить, жать, придавливать, прижимать; аминин омолгидуви упкатва кнопкалва тырэвкэчэн папа позволил сыну перепробовать все кнопки (букв.: ...позволил нажать на все кнопки)
тырэ̄вуктэ тырэвуктэ
ссадина, рана (у оленя — от вьюков)
тырэ̄вум- тырэвум-ми
1) пригвоздить; 2) натереть спину оленя (вьюком)
тырэ̄вун тырэвун
палочка, дощечка (для придерживания шитья)
тырэ̄вчэ̄ тырэвчэ
1) придавленный, прижатый, задавленный; упкатмаю тала бичэл сукчавча гулэ стеналдин тырэвчэл бичэтын почти все, кто там был, были задавлены стенами рухнувшего дома; дявалган усикэнди хэркэвчэ бичэн, усикэн-ты хулукукэнди свинцоваймат печатит тырэвчэ бичэн рукоятка была завязана шнуром, а шнур был запечатан (букв.: придавлен) маленькой свинцовой печатью; 2) настороженный (о самостреле)
тырэ̄гэ- тырэгэ-ми
побить (кого-л.)
тырэ̄ксэ тырэксэ
1) голенище; би сапогви лукчам, тадук сапогви тырэксэдин стенали нэдем я сниму сапог и положу его голенищем вдоль стены; сиӈэрэкэткэн тырэксэду саӈарвэ ичэксэ, тала угдусиндяӈан мышонок увидит дырку в голенище и шмыгнёт туда; 2) ровдуга; 3) бок голенища; 4) унты (до колен, летние, ровдужные)
тырэ̄мэлчэ- тырэмэлчэ-ми
быстро прижать, придавить; би эрмэлду хорокива тырэмэлчэдем я тут же придавливаю тетерева
тырэ̄мэ̄т-/ч- тырэмэт-ми тырэмэч
давить друг друга; нуӈартын хактыраду мэмэгилвэр тырэмэтчэӈэтын-ӈу!? не станут же они давить друг друга в темноте!?
тырэ̄мэчин тырэмэчин
с прит. суф. раздавливание; би луху дялдадеӈав минэвэ мурир тырэмэчиндулитын я всё время буду думать, что меня раздавят кони (букв.: ...буду думать о раздавливании меня конями)
тырэ̄нэ тырэнэ
с прит. суф. давление, придавливание, нажим, нажатие; сиӈэрэкэткэн амэдуви мэдэчэн экун-мал эргэчин урэпчу сэгдэннэви тырэнэлин сквозь сон мышонок почувствовал, как что-то тяжёлое надавило ему на спину (букв.: ...почувствовал давление на свою спину...)
тырэ̄т-/ч- тырэт-ми тырэч
1) подпирать (о балке, подпорке, придавливающей что-л.); 2) подавлять, притеснять, эксплуатировать, угнетать; нуӈартын тэгэмэрдылду чиновникилду бэлэдечэтын тырэтчэдэтын гороткул севердыл районил хавалдяриватын они помогали царским чиновникам угнетать трудящихся отдалённых северных районов; иду-дэ хулукунмэ тэгэвэ эӈнэрэ тырэттэ паныл Польшаду тырэтчэрилгэчинтын нигде не притесняют так малый народ, как в панской Польше; 3) нажимать, придавливать; водитель халгандиви коӈактэ хэгды кнопкаван сомат тырэтчэчэн водитель настойчиво нажимал ногой большую кнопку звонка; оператор компьютерен клавишалдин тырэчилчэи оператор начал нажимать клавиши своего компьютера; нуӈан кнопкави тырэтчэми этэчэн он перестал нажимать кнопку
тырэ̄тчэрӣ I тырэтчэри
эксплуататорский, угнетающий; тырэтчэрил классил эксплуататорские классы
тырэ̄тчэрӣ II тырэтчэри
1) угнетатель, эксплуататор; тырэтчэрил тадук тырэчивдерил угнетатели и угнетаемые; 2) с прит. суф. угнетение, эксплуатация; нуӈартын ичэвкэчэтын упкатту страналду капиталистал хавамнилва тырэтчэривэтын они показали, что во всех странах капиталисты угнетают рабочих (букв.: ...показали угнетение рабочих капиталистами)
тырэ̄чив- тырэчив-ми
притесняться, преследоваться; таду сомамат тырэчивувкил илэл эксэривэ эсил тэдечэдерэ там жестоко преследуются люди, не верящие в бога
тырэ̄чивдерӣ I тырэчивдери
угнетаемый, эксплуатируемый; тырэчивдерил илэл эксплуатируемые люди
тырэ̄чивдерӣ II тырэчивдери
с прит. суф. угнетение, эксплуатация; хавамнил упкат хавалдяритвар, упкат тырэчивдеритвэр умунупчэл бичэтын рабочие были объединены общим трудом, общим угнетением
тырэ̄чимнӣ тырэчимни
угнетатель, эксплуататор
тырэ̄чин тырэчин
гнёт, угнетение, закабаление; нуӈартын дукудячатын, авады-да тырэчин ачинӈивдан, умукэн дюгу бисилин они писали, что есть только один путь для того, чтобы положить конец всякому угнетению; религияды тырэчин, саманды тэдечэр сотмарит, илэлэ эрундеӈкитын религиозный гнёт и особенно шаманские верования угнетали людей; нямадилва анӈанилва нуӈартын Север тэгэлвэн тэгэмэр тырэчиндун бэлэмнилдин бичэтын сотни лет они являлись пособниками царизма в угнетении народов Севера; религия бисин духовнай тырэчин умукэн ичэдэн религия — один из видов духовного гнёта
тырэ̄чэ- тырэчэ-ми
1) побить; 2) принудить
тыса
короб (берестяной)
тыса-
1) плыть, проплывать; переплывать; выплывать; подплывать, приплывать; бэюр улбулэ амарулта эвкил тысара, нуӈартын албинди дыримэт тысавкил олени плывут не цепочкой, один за другим, а широкой полосой; багдама бэюн илит тысадячан белый олень плыл третьим; туксул самолётва илтэмнэк тысаӈкитын мимо самолёта проплывали облака; бира албинмама, — анӈанива-да тысадями — эвкэ дагивра река очень широкая, — год по ней плыви — не переплывёшь; колемтэкар тысачатын приплыли карасики; бирая арбачан — эдеӈэ тысавра очан речка обмелела — плыть стало невозможно; илэ тысамуми, тала тысадяӈнарав плыви куда хочешь; умнэт мурукэтын дулиндулан эмэр оӈокточикан дэги тысачан вдруг выплывает в середину их круга остроносенькая птица; сиӈэрэкэткэн тысадави эчэн алагувра мышонок не учился плавать; дэги умнэкэр мулэкиттулэ тысаӈкин изредка птица подплывала к проруби; никил даран намарултат тысадяра утки плывут рядом; чиркукил элбэлэндулэ тысачатын чирки подплыли к шалашу; 2) сплыться; никил мэртыкивэр оӈоктомокилдулавэр тысачатын утки сплылись нос к носу; 2) двигаться (вплавь); чукагду, аянду, дюр дэгил дылилтын тысадяра в траве, в заводи, движутся две птичьи головки; 3) ползти (о нарте)
тысадяна
вплавь; умӈэтыл муду донал, тысадянал, корабликва асадяӈкитын чайки, опустившись на воду, вплавь догоняли кораблик
тысадярӣ тысадяри
плывущий; нуӈартын бира дулиндун тысадярива кот улапкунма дылван ичэчэтын они увидели мокрую кошачью голову, плывшую посреди реки; тысадярил бэюр плывущие олени
тысакта-
плавать (о животных и предметах); си-кэ, дулбун ники, эда эли тысактадянни? а ты, глупая уточка, зачем тут плаваешь?; муду дюктэ тысактагат давай на воде поплаваем вместе; тысактадякал асунма тысактамуми плавай себе сколько хочешь; пингвинил эвкил дэгрэ, эми-вал аят тысактавкил пингвины летать не могут, но зато хорошо плавают; му оёдун хула илан олачал авданналин тысактадячатын на поверхности воды плавали три пожелтевших листка тополя; тритонил угиски, тадук хэргиски тысактадяӈкитын, колемтэкар амаски-дюлэски тысактадяӈкитын тритоны плавали вверх и вниз, карасики плавали взад-вперёд
тысактавкӣ тысактавки
плавающий; нуӈартын туги-дэ, никилгачир, тысактавкил дэгил биси они тоже, как и утки, водоплавающие птицы
тысактадярӣ I тысактадяри
плавающий; упкаттук горотморит эмэнмудечэтын муду тысактадярил дэгил дольше всех оставались водоплавающие птицы
тысактадярӣ II тысактадяри
с прит. суф. место плавания; сулаки чипкан тысактадярилан сиглэндулэ тутусинчэн лиса подползла к полынье, в которой плавала уточка (букв.: лиса подползла к полынье, к месту плавания уточки)
тысактамнӣ тысактамни
пловец; нуӈан мэдэчэн муду иду-таду авадыл-вал тысактамнил хуривэндеривэтын он заметил, что в воде в разных местах ныряют какие-то пловцы
тысала̄н тысалан
пловец; угэлду тысалан ичэвулчэн на волнах показался пловец
тысан
движение (по воде), плавание; бэюр дюлэски тысантын асуканди туринмувчэн движение оленей вперёд на мгновение задержалось
тысасин-
1) поплыть, пуститься вплавь (о животных); хомоты хексала тысасинчан медведь поплыл к скале; бэюр химатмэрит тысасинчатын олени поплыли ещё быстрее; би илэ тысамулми, тала тысасиниӈнам я (птица) плыву туда, куда мне надо; ёж дяпкатки тысасинчан ёж к берегу вплавь пустился; бэюр халтын тысасичал бичэтын, гил элэ бирала эвдечэтын часть оленей уже плыла, другие только спускались в реку; 2) перен. поплыть; нуӈан эсалдун потолок тысасинчан в глазах у него поплыл потолок
ты̄син- тысин-ми
развязать (узел, путы)
ты̄ссэмэ̄т-/ч- тыссэмэт-ми тыссэмэч
1) отнимать друг у друга; 2) тянуться друг с другом (схватившись за концы верёвки — в игре); 3) препираться, ссориться
тысӯ- тысу-ми
1) разведывать (путь), уходить вперёд (для разведки дороги); 2) расчищать дорогу в тайге (для каравана)
тысӯмнӣ тысумни
1) проводник, провожатый; 2) разведчик; эсикэн тысумнилэ уӈми ая бинэн пожалуй, хорошо сейчас разведчиков послать; эр чипичал сэсинтын тысумнил бичэтын эта стайка птиц была разведчиками; нуӈан упкат агидыл тысумнил соткудитын ӈэнэвумниди-тын бичэн он был главным предводителем всех лесных разведчиков; эдувэр нуӈардутын бэлэдэвэр агидыл тысумнил амичатын тут им на выручку подоспели лесные разведчики; тысумнил нуӈанман асасинчатын разведчики бросились за ним
тысӯсин- тысусин-ми
пойти, отправиться вперёд (для разведки дороги)
ты̄сэ- тысэ-ми
1) отнять, отобрать; 2) лишиться чего-л.
тысэ
икра (рыбья, лягушачья); эр тысэл оллол одяра из этой икры будут рыбы; би синэ бадялакидыт тысэт туютчэӈэв я тебя угощу лягушачьей икрой
тысэ-
двигаться, ходить (о начинающем ходить ребёнке)
тысэвкэ̄н- тысэвкэн-ми
учить двигаться, ходить (ребёнка)
ты̄сэвчэ̄ тысэвчэ
занятый; ӈалэлин тысэвчэл бичэтын руки у него были заняты; эда эр сунду телефон тысэвчэ-дэ, тэли эчэ тысэчэврэ, су-ты эчэллун дявдерэ? почему это у вас телефон то занят, то свободен, а вы не отвечаете?; квартира тысэвчэ квартира занята
ты̄сэчэ̄ тысэчэ
занимающий; инженер зал упкатван тысэчэтки машинатки нуӈничэн инженер указал на машину, занимающую весь зал
тысяча
тысяча; дяр тысячал илэл страна упкат мудардукин нуӈандулан эмэктэдечэтын десятки тысяч людей со всех концов страны являлись к нему; аичимнил девмундуктэ, энумукилдук-тэ тысячалва куӈакарвэ айчатын врачи спасли от голода и болезней тысячи детей; нуӈартын кэтэмэмэл бичэтын: нямадил дэгил, эми-вал тысяча-вал биркэл их было очень много: сто птиц или, может быть, тысяча; ӈи эрилвэ дыгин нямадил дяпкун дярвэ тысячалва рублилва бучэн? кто внёс вот эти четыреста восемьдесят тысяч рублей?; идук эр тунӈа нямадил дыгин тысячал рублил эмэчэтын? откуда взялись эти пятьсот сорок тысяч рублей?; си мундук кэтэлди тысячалди километрилди горот биденни много тысяч километров отделяют тебя от нас; ӈэнэмэчинты ӈоним — дяпкун тысячал километрил наш путь длинный — восемь тысяч километров; Академгородок тырганитыкин тысячалва маталва арчамкадявки Академгородок встречает каждый день тысячи гостей
ты̄т- тыт-ми
отпустить, спустить (с поводка и т.п.); бу дюлавэр эмэрэв, угучакилвар тыттэв мы пришли домой и отпустили с привязи своих оленей; этэечимни орорвор тыттэн пастух отпустил своих оленей; бу упкат ӈинакирвар тыттэв мы всех своих собак спустили с поводков
тыта
1) береста; 2) сумка (берестяная вьючная)
тытаӈ- тытанг-ми тытан-ми
сшить берестяную вьючную сумку
тыткӣт/ч- тыткит тыткич
водопад
тыткӯн тыткун
крепко
тыя
собака
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться