Ум

ум- I
проваливаться; би эси даркиндули хуктыденэ би эӈнэм иманнаду умрэ теперь я при беге по насту не проваливаюсь; тар даркиндули элэ эюмкун муннакачан эдеӈэ умрэ бичэн по такому насту только лёгкий зайчишка не провалится
ум- II
1) пить, допивать; си идывудук чоӈтокодук уминни? из какого стакана ты выпил?; орон мувэ сот умдячан олень жадно пил воду; кэ, орон, аивукса, энэипчутмэрит умилчан вот олень, насытившись, стал пить ленивее; тар чипича мол авданналдуктын элэ тыгдэ мувэн умивки та птица пьёт только дождевую воду с листьев деревьев; тар чипича хулукурдук юктэлдук мувэ умдявки та птица пьёт воду из маленьких ключей; атыркан саӈунма мувэ умдячан старуха пила свежую воду; ӈи сот доӈоторон, ӈэнэгин ирикиттулэ, чоӈтокоё аяя виноя умигин если кто очень замёрз, то пусть сходит в камбуз и выпьет стакан доброго вина; омоновец сомамат доӈоточон, чайвэ сомамат умдячан омоновец промёрз до дрожи и пил чай большими глотками; умкал чоӈтокоё аяя виноя выпей стакан доброго вина; этэечимни хемурва силэвчэвэ чайвэ умдячан сторож пил холодный крепкий чай; бэеткэн чайвэ умнан мальчик допил чай; Витя гиллэмэвэ бираядыва мувэ умиӈкин Витя пил светлую речную воду; 2) напиться; муннукаткан укумнивэ умнан зайчонок напился молока; 3) проглотить, принять (лекарство); энундери аиткитту аичимниду аичивдячан тадук путэгэрвэ умдячан больной лечился в больнице у врача и принимал лекарства; энундери путэгэрвэ умчан больной проглотил лекарства
ума̄кин умакин
кость (мозговая)
ума̄н уман
мозг (костный)
ума̄ты̄- уматы-ми
есть костный мозг
ума̄ты̄вка̄н- уматывкан-ми
угостить костным мозгом
ума̄чӣ умачи
1) мозговой (о кости), с костным мозгом, имеющий костный мозг; 2) средней упитанности (о животных)
умбут-/ч- умбуч
удить, ловить рыбу (зимой в проруби)
умбэрэ̄в- умбэрэв-ми
заразиться
умбэрэ̄вчэ̄ умбэрэвчэ
заражённый, заразившийся
умбэрэ̄н- умбэрэн-ми
заразить
умгумэ
шёлковый
умда̄н умдан
вялый (о человеке)
умду-
1) размягчить (ровдугу, кожу); 2) разорвать; 3) повыдергать (шерсть)
умдурга
1) размягчённый, разварившийся; 2) разорванный, расползшийся, развалившийся
умдурга-
1) размякнуть, развариться; 2) разорваться, развалиться, расползтись (о чём-л. гнилом)
умдэ̄к умдэк
нора (лисицы, горностая и др.)
умдэкиткэ̄н умдэкиткэн
нора, норка
умдярӣ I умдяри
пьющий; илэл, энэл эва-да дялдатчэрэ, гиллэмэвэ мувэ умдярил эливэр эчэтын сарэ люди, беспечно пьющие светлую воду, об этом не знали
умдярӣ II умдяри
с прит. суф. питьё (действие); Аркадий мэнин кэтэрэ ичэчэн эр чипича мувэ умдяриван Аркадий сам не раз видел, как эта птица пила воду (букв.: ...видел питьё воды этой птицей)
умӣ- уми-ми
1) мочить; 2) дубить (ровдугу)
умӣв умив
поленница
умӣв- I умив-ми
1) собрать, сложить, накопить; хулукукэн цветоктыкин мёдва мэндуви умивдявки каждый малый цветок мёд в себе копит; тар дярин нуӈартын мэӈурвэ умивдяра для этого они собирают деньги; секретарь, адыда час долбо бисикин, хавамнилва директор кабинеттун совещаниела умивуӈкин в любой час ночи секретарь собирал в кабинете директора сотрудников на совещание; онёлон Александр Михайлович фотографиялван упкатван мэндуви умивчан художник собрал у себя все фотографии Александра Михайловича; 2) собраться, скопиться, сосредоточиться; эси-тырга Дмитрий Яковлевич дялилви он-да албадячан умивдями сегодня Дмитрий Яковлевич никак не мог сосредоточиться (букв.: ...не мог собрать свои мысли); эсикэкэн упкат нуӈанман ичэттэвэр умивчатын сейчас же все собрались на неё поглядеть; долбо элэ никил умивуӈкитын на ночь сюда собирались утки; 3) хранить; тар организация тонналва дылкэдерилвэ веществолва, пулемётылва, автоматылва, гранаталва умивдячан та организация тоннами хранила взрывчатые вещества, пулемёты, автоматы и гранаты
умӣв- II умив-ми
1) поить; мурирвасун эӈи умивра ваших коней невозможно напоить; 2) быть выпитым
умӣвка̄н- умивкан-ми
поить; эмукир ӈиӈтэл эрил муктэлэ торгорво молва эдеӈэтын элэкинди умивканэ одни лишь корни не в силах напоить эти жадные к влаге деревья; агива этэечимни нуӈанман хэкупчут чаит умивкандечан лесник поил его горячим чаем; Ксения энинми мут умивкандечан Ксения поила маму водой; умукэн таргачин бираякан тугэнивэ, дюганива упкатва илэлвэ хемурит, инамуктагачин гиллэмэт мут умивкандевки один такой ручеёк и зиму, и лето поит всех студёной, чистой, как слеза, водой; этыркэн хутэви авадыт-вал чукат умивкандеӈкин старик поил ребёнка какой-то травой
умӣвка̄ндерӣ умивкандери
тот, который поит
умӣвкӣ I умивки
пьющий
умӣвкӣ умивки
с прит. суф. питьё (действие); тар чипичали гундевкил нуӈан мол авданналдуктын элэ тыгдэ мувэн умивкилин про ту птицу говорят, что она пьёт только дождевую воду с листьев деревьев (букв.: ...говорят о питье ею только дождевой воды...)
умӣвкӣт/ч- умивкит умивкич
1) место, где складывают что-л.; 2) кладовая; 3) куча; 4) сборище
умӣвна умивна
с прит. суф. куча, груда
умӣвув- умивув-ми
собраться, сойтись, скопиться; колхоз правлениедун упкат тэрулэвэр умивувра все собрались в правлении колхоза к назначенному времени; чагамкура догидадун анӈанилдули умивувчал бичэтын: инӈактал-да, воск-та, орокто-до, лалбука-да внутри дуба за годы скопились: шерсть и воск, сено и мох
умӣвуврӣ умивуври
с прит. суф. заготовка, сбор; статьяду улгучэнмувдечэн колхоз пушнина умивуврин планман дюрэ кэтэтмэрит дюпкэкиӈнэлин в статье рассказывалось о том, что колхоз в два раза перевыполнил план заготовки пушнины
умӣвукта умивукта
рой, куча; осиктал кэтэлди умивукталди дуннэлэ бурулчэтын звёзды густым роем полетели на землю
умивун I
сборище
умивун II
посуда для питья
умӣвча̄ умивча
выпитый; тыматнэ укумни умивча бичэн наутро молоко оказалось выпитым
умигдэ
1) самка (оленя, лося, кабана — молодая, упитанная); 2) самка лося (яловая)
умика
крючок (рыболовный), крючок-самолов
умил
сова, филин
умин
1) покрышка (ровдужная для чума); 2) вьюк (ровдужный)
умиӈкӣ умиӈки умингки уминки
питьё (то, что пьют)
умкаг-
падать (о снеге с веток)
умкагды I
заснеженный, покрытый хлопьями снега, инеем (о ветках дерева, куста)
умкагды II
заснежено, покрыто хлопьями снега, инеем, изморозью
умкагды-
быть покрытым хлопьями снега, инеем, изморозью (о ветках дерева, куста)
умка̄ка̄н умкакан
ложечка; чоӈтокорукил-да, умкакар-дэ российскаил бичэтын подстаканники и ложечки были российские; нуӈартын чоӈтокорукилдули, умкакардули улгучэмэтчэчэтын, умкакар аял бисилитын гулдырэ, чоӈтокорукил-ка дулин... они поговорили о подстаканниках и ложечках и нашли, что ложечки ничего, хороши, а подстаканники так себе...
умкакта
иней, изморозь, хлопья снега на ветках, снежная шапка; молдук умкактал саримикталдулан бурудечэтын хлопья снега с деревьев падали ей на ресницы; чалбугилду дуннэду умкактал тыкчэрэ в березняках снежные шапки с деревьев падают на землю
умка̄н умкан
ложка
умму-
испытывать жажду, хотеть пить; сулакиткан туги-дэ уммудячан лисёнок тоже хотел пить; муннукан эда-да эчэн девмудерэ-дэ, уммудяра-да заяц упорно отказывался есть и пить (букв.: заяц ни за что не хотел ни пить, ни есть)
умна
с прит. суф. питьё (действие); чайе умнан нуӈандун гэлэври бичэн чаепитие пошло ему на пользу (букв.: питьё чая пошло ему на пользу)
умна- I
говорить хорошо
умна- II
ходить пить, ходить на водопой; бэйӈэл тала умнадяра звери ходят туда пить; эр чопкокомоли икэндули бэйӈэл угулдулэ амудилдула умнавкил по этому ущелью звери ходили на водопой в верхние озёра; эмэкэл укумнивэ умнадави иди молоко пить
умнакӣт/ч- умнакит умнакич
водопой; секалан умнакиттун аявридун хокторондун мотыва тыгичиркэ видно, рысь подстерегла лося на его излюбленной тропе, по которой тот ходил к водопою
умнан
оборот, украшающий речь
умнасин-, умнас-
отправляться, уходить, улетать на водопой; тыргакакун торгор биратки дэгиливкил умнасинивкил в полдень хищники улетают на реку на водопой; мотыл амуттула умнасидячатын лоси ходили на водопой на озеро
умнача̄ умнача
приходивший пить, приходивший на водопой; умначал бэйӈэл удялтын аят ичэвдеӈкитын были хорошо видны следы приходивших на водопой зверей
умнут-/ч- умнуч
прятаться (от дождя, от жары), залезать (подо что-л., во что-л.)
умнэ̄ I умнэ
нарта (грузовая)
умнэ̄ II умнэ
один раз, однажды, как-то, раз, как-то раз; умнэ бултамнил симума интын этэвчэн однажды тихая жизнь охотников нарушилась; хомоты умнэ, дюрэ, илара танчан, тадук иргиви этытчэн медведь рванул раз, другой, третий, да и оторвал свой хвост; умун студент умнэ дяпкунма хэгдылвэ картошкалва эмэвчэн один студент привёз как-то восемь больших картофелин; умнэ балдыдяктуви тырганиду нуӈан энидукви анивунма, толгокит алагивчалва иланма мурирва, гачан один раз, в день своего рождения, он получил от мамы подарок, запряжённую в сани тройку лошадей; нуӈан умнэ экинӈиви калькуляторван капутчан он сломал раз у старшей сестры калькулятор; умнэ тугэниду нуӈандун тыгдэлдук, унюксалдук озимай пшеница мунулчэн однажды зимой у него подопрела от дождей и оттепели озимая пшеница; умнэ институттулэн эмэмэктэ эмэчэн явился как-то раз к нему в институт приезжий человек
умнэ̄-вэл умнэ-вэл
хотя бы раз, хоть раз; куӈакатыкин умнэ-вэл Михаил Дмитриевичвэ ичэчэ, окин-да нуӈанман этэн омӈоро кто из ребят хоть раз видел Михаила Дмитриевича, никогда этого не забудет
умнэ̄-дэ̄ умнэ-дэ
при отриц. ни разу; тариптыдук ӈэкуду котва умнэ-дэ эӈкитын ичэрэ с тех пор ни разу не видели кота на горке; нуӈан илмактама бичэн, умнэ-да гургактави эчин усчара он был такой молодой, что ещё ни разу не брился
умнэ̄е умнэе
разок
умнэ̄кэ̄н умнэкэн
однажды, как-то, один раз, раз, только один раз; умнэкэн тыматнэ энинин нуӈанман дюдукви эричэн однажды утром мать позвала его из дому; умнэкэн хигинди нэктэчивчэ мо буручэн как-то упало разбитое бурей дерево; умнэкэн илэ амӈави аӈачан, дёгомнимучан один раз человек открыл рот, хотел зевнуть; умнэкэн долбо иӈтылгун этэеткиттуви моду дочадячан раз ночью сова сидела на своём сторожевом дереве; умнэкэн аки Серёжа дюн тулигидэлэн авады-вал горогу качикан эмэчэн однажды забрёл на двор к дяде Серёже какой-то дальний щенок; умнэкэн би нуӈанман ичэчэв я видел её только один раз; умнэкэн Иван Иванович дюлави долбококун эмэдечэн как-то поздней ночью Иван Иванович шёл домой
умнэ̄кэ̄р умнэкэр
изредка, редко, порой; хомоты умнэкэр бултамнилва ичулидечэн медведь изредка посматривал на охотников; тала гороло бира баргидадун умнэкэр долдывдяран: «ку-ку! ку-ку!» там вдали за рекой раздаётся порой: «ку-ку! ку-ку!»
умнэ̄кэ̄тэл умнэкэтэл
изредка; Иван Иванович, тыгдэдук улапкунма дэрэви умнэкэтэл тэсисинденэ, симкитчэнэ-дэ Иван Иванович шёл, изредка вытирая мокрое от дождя лицо и покашливая
умнэ̄мэ̄ктэ умнэмэктэ
важенка (двух лет)
умнэ̄мэ̄т умнэмэт
при отриц. ни разу; нуӈан умнэмэт мэнми аӈадяканди эчэн мэдэттэ он ни разу не почувствовал себя сиротой; умнэмэт эчэв дёнчара эдуквэр бэйӈэ сурудэн ни разу не помню, чтобы отсюда зверь ушёл
умнэ̄-нун умнэ-нун
только один раз, только однажды; прокурор нуӈанман умнэ-нун этэвкэчэн только один раз прокурор перебил его
умнэ̄т умнэт
1) вдруг, внезапно, врасплох, неожиданно, тут, да как; умнэт автобус туринэн внезапно автобус остановился; умнэт дылган долдывран тут послышался голос; нуӈан-ка минтыки ичэсиниксэ, умнэт тэпкэсинэн а он посмотрел на меня — да как крикнет; умнэт куӈакар сомамат хукитэлдивэр, силукталдивар энуниллэ неожиданно дети заболели тяжёлыми желудочно-кишечными заболеваниями; орон халгардуви умнэт микчаннэ илчан олень вдруг рывком поднялся на ноги; алагумни Андрейӈивэ хававан умнэт сэлчэн учитель неожиданно забраковал работу Андрея; иӈтылгун учикил осикталин бэйӈэкэн сэгдэннэлин умнэт тупакалавкил кривые когти совы внезапно вонзаются в спину зверька; иӈтылгун адерива дэгивэ окин-да умнэт дяваӈкин сова всегда захватывала врасплох спящую птицу; 2) сразу, разом, одним духом, с первого удара, круто, резко, мгновенно, дружно, прямо, живо, немедленно, подряд, враз, даже, так и, мигом, в один миг; кот хэнели манави дынэ, умнэт умуква упкатван урисинчан кот запустил в щель лапу и выволок разом всё гнездо; умнэт сиӈэрэкэн чукагдула хуктычэн одним духом домчался мышонок до луга; иӈтылгун эласа-да сиӈэрэкэрвэ умнэт ваӈкин обыкновенно сова приканчивала мышей с первого удара; дэгденэ умнэт хоролисинми — хелакилду эр ургэпчумэмэт итыт таӈивуӈкин круто повернуть назад на всём лету — это считалось у куропаток самым трудным делом; лифт умнэт илчан лифт мгновенно остановился; тэде-дэ, неӈнени дуннэндулэтын удана эмэӈкин, эми-вал умнэт неӈнени олиӈкин правда, весна к ним приходит поздно, но дружно; умнэт сомал нямал тырганил оӈкитын сразу устанавливались очень тёплые дни; арамакан шалашвэ энэ иста, моты умнэт илчан не добежав немного до шалаша, лось круто остановился; диктэмкурэ умнэт матавран ветка голубицы резко наклонилась; дюлав умнэт ӈэнэкэл иди прямо ко мне домой; шариктук умнэт воздух юлчэн одним духом из шарика пошёл воздух; ӈинакир минэвэ, иргие ачинма, умнэт дявадяӈатын собаки меня живо, бесхвостую, поймают; би ӈалэви танисиним тадук минду умнэт хэкупчу оран: билет ӈалэдув ачин я протянул руку и меня даже в жар бросило: нет билета в руке; Дима адыва-да спичкалва умнэт нуллан Дима зажёг сразу несколько спичек; урэнкэл-нун, тар-да упкат умнэт овувдяӈан! дай только своё согласие, и всё это немедленно будет сделано!; слесарь дюрвэ сменал умнэт хавалчан слесарь отработал две смены подряд; амӈал кэтэ — умнэт упкатва тэсисиндеӈэтын ртов много — враз всё подчистят; Василий умнэт шофёр мирэвэн дяваран Василий так и вцепился шофёру в плечо; Коля тадук Виктор умнэт наганилвэр ювмэлчэрэ Коля и Виктор мигом выхватили наганы; эду умнэт упкачин оран тут всё произошло в один миг; 3) без труда, очень просто; нуӈанман умнэт бакачан он нашёл её очень просто; Гена умнэт тагчан часыкла бикитвэ, суксиллатай хунатви алатчэдякви Гена без труда узнал то место против часов, где он с лыжами дожидался свою девушку; 4) окончательно; Антон долболтоно умнэт дялдачан Новосибирску аяткумамал, савкамамал, хавалкирамамал савкал бидерилитын к вечеру Антон окончательно решил, что в Новосибирске живут самые лучшие, искусные и трудолюбивые мастера; 5) при отриц. не сразу; нуӈан умнэт ханӈунма эчэн тыллэ он не сразу понял вопрос (букв.: он сразу вопрос не понял); ◊ умнэт гунми одним словом; умнэт гунми, энэлӈэ бисинни одним словом, ты лентяй
умнэ̄тмэют умнэтмэют
почти одновременно; бултамнил хомотыва умнэтмэют ичэчэтын охотники увидели медведя почти одновременно
умӈача умнгача умнача
рыба (несвежая)
умӈэ- умнгэ-ми умнэ-ми
1) сложить, поставить вместе (вьюки, торсуки); 2) подобрать вещи (одну к другой)
умӈэвун умнгэвун умнэвун
жерди, подставка (на которую ставят торсуки в ряд, — для предохранения от сырости)
умӈэгэр умнгэгэр умнэгэр
ряд вьюков, ряд торсуков
умӈэкэ̄н умӈэкэн умнгэкэн умнэкэн
1) бабка (кость);2) фаланга ступни
умӈэ̄ты̄ умӈэты умнгэты умнэты
чайка; умӈэтыл мудук оллово чоӈкидяра чайки рыбу из воды таскают; умӈэты, дэктылэлви чакиликса, муду бурурэн чайка сложила крылья и пала на воду; умӈэты дэктылэлдиви сэгдэннэклэви лэндулдырэн, нян угиски дэгиллэн чайка крыльями над спиной взмахнула и опять в воздух поднялась; умӈэтылдула дэгиктэ полечу-ка я к чайкам
умрэ
жук-могильщик
умрэ-
1) проваливаться (в снегу); 2) прятаться (в дупле)
умрэ̄кӣт/ч- умрэкит умрэкич
1) лазейка (в снегу); 2) нора, норка
умӯ уму
1) лёд (на реке); 2) шуга, сало (на реке)
умӯ- I уму-ми
1) нести, класть яйца; 2) вить гнездо; хорокил умудявкил глухари вьют гнёзда
умӯ- II уму-ми
идти льду по реке
умудэ̄- умудэ-ми
набить льдом что-л.
умӯдя̄к умудяк
1) кладка яиц; 2) несушка (птица, несущая много яиц)
умӯдян I умудян
1) кладка яиц; 2) несушка (птица, несущая много яиц)
умӯдян II умудян
период сбора на весенний праздник
умук
гнездо (птицы); би дялдачэдечав, си минду дюга чомга умукван ичэвкэндеӈэлис я думала, что ты покажешь мне летом гнездо чомги; нуӈан амудилду тар дэги умукилван кэтэрэ бакаӈкин он не раз находил на озёрах гнёзда той птицы; дэгил иду умукилавар овкил — тала дагаду оӈкодёвкил птицы где вьют гнёзда — там вблизи и кормятся
умуки
1) голень; 2) бедро
умукӣ умуки
белка-летяга
умӯкин I умукин
1) один (без других, в одиночестве); си умукин таӈилдяӈас ты один будешь читать; мит эдувэр умукир билдеӈэт мы будем жить тут одни; элэ умукин чипича хактырапчуду авдукандуви маӈичадяна дочадячан только один воробей терпеливо сидел в тёмной своей норке; эси нуӈан умукту умукин эмэнмучэн теперь он остался в гнезде один; минду умукинду буливсипчу мне одной скучно; эду умукин олгокин лалбука балдыдячан здесь рос один сухой мох; Тарас эдувэр умукин бидемэчинин бичэн Тарас должен был жить здесь один; умун дэгиктэмни самолёттук парашютту микчанчан, тадук сигикагду агиду умукин очан один лётчик выбросился из самолёта с парашютом и очутился совсем один в дремучей тайге; 2) одинокий
умӯкин II умукин
в одиночку; минду, тэде-дэ, асив бучэлэн, ургэпчу бичэн умукин хутэлви иргидэв мне бы и правда трудно было вырастить детей в одиночку, после того как погибла моя жена; нуӈартын мевул хугил бичэтын, иӈтылгучантыкин умукин бидеӈкин они были свирепые хищники, каждая сова жила в одиночку
умӯкин III умукин
одиночка
умукиӈ- умукин-ми умукинг-ми
вить гнездо
умукиӈивча̄ умукиӈивча умукингивча умукинивча
свитый (о гнезде); тар умук оӈоктодук, мэргэчирдук умукиӈивча бичэн то гнездо было свито из пеньки и стебельков
умӯккэ̄кэ̄н I умуккэкэн
совсем один, одинёшенек
умӯккэ̄кэ̄н II умуккэкэн
одинокий; тар аси со мудурэнэй, чаӈитылва умуккэкэн бинэ, улэкитчэн та женщина очень хитрая, разбойников она одна (букв.: будучи одинокой) обманула
умӯккэ̄кэ̄н III умуккэкэн
одиноко, в одиночку
умӯккэ̄кэ̄р умуккэкэр
поодиночке, в одиночку
умӯккэ̄н I умуккэн
совсем один, один-одинёшенек; би умуккэн-ӈу бисим? неужели я совсем одна?; упкат дэгилдеӈэтын, хунадит умуккэн эмэнмудеӈэн все улетят, а наша дочь останется одна-одинёшенька
умӯккэ̄н II умуккэн
одинокий; тала умуккэн чалбан илитчачан там стояла одинокая берёза
умӯккэ̄н III умуккэн
1) одиноко, в одиночку; тар этыркэн умуккэн куликарвэ вадевки тот старик промышляет медведя в одиночку; умуккэн бини ~ умуккэн бикит одиночество (букв.: жизнь в одиночку); хунадитын эчэн сарэ экун тар хуечин бисивэн тадук умуккэн бинивэ их дочь ещё не знала, что такое разлука и одиночество; нуӈан салчан умуккэн бикитвэ узнала она и одиночество
умӯксэ умуксэ
1) лёд (на реке); 2) шуга, сало (на реке); 3) наледь (сохраняющаяся летом)
умӯксэчӣ умуксэчи
ледяной, со льдом, с шугой
умӯкта умукта
яйцо; эр умукилдун хуркэкэн окин-да умуктала-да, дэгиткэрэ-дэ эӈкин ичэрэ в этих её гнёздах мальчик никогда не находил ни яиц, ни птенцов; чипича суруми-нун, туги умуктаӈилви дасивки птица как уйдёт, так и прикроет свои яички; дыгин умуктал даран иӈаду дёлокор сигдылэдутын бидечэтын четыре яйца лежат рядышком прямо на песке среди гальки; адыллали-вал тырганилдули чипичаду омакта умуктан одяӈан через несколько дней у птички будет новое яичко; сковородкаду пэсивчэ умукта ирдечэн на сковородке жарилась яичница (букв.: ...жарилось разбитое яйцо); умукта багдакан белок яйца; умукта сиӈакан желток яйца; умукта санюкан скорлупа яйца
умӯкта- умукта-ми
класть, нести яйца; кукты хуӈтул чипичал умукилдутын умуктавки кукушка кладёт яйца в гнёзда других птиц
умӯктадын умуктадын
с яйцо (величиной); нуӈан ичэвкэнэн сливалва тумиты умуктадылван он показал сливы величиной с куриное яйцо
умӯктакты̄- умуктакты-ми
съесть яйцо
умӯкты умукты
олень (одичалый)
ум̄ктэкэ̄рди умуктэкэрди
поодиночке
умӯкэ̄гды умукэгды
единственный
умӯкэ̄гдэ I умукэгдэ
1) только один; 2) одно место
умӯкэ̄гдэ II умукэгдэ
один и тот же, одинаковый; нуӈанӈитын интын буливсипчу бичэн, — эласа-да умукэгдэ житьё у них было скучное — всегда всё одно и то же
умӯкэ̄гӣ умукэги
первый; дян умукэги одиннадцатый; дян умукэги гулэ гулэсэгдук хэрэкэт, аги дяпкадун илитчачан одиннадцатая избушка стоит совсем отдельно от деревни, на опушке леса
умӯкэ̄ды умукэды
единственный; умукэды таӈу грам. единственное число
умӯкэ̄кун I умукэкун
совсем один, одинёшенек
умӯкэ̄кун II умукэкун
одинокий
умӯкэ̄кун III умукэкун
одиноко
умӯкэ̄кэ̄н умукэкэн
иногда, изредка
умӯкэ̄лту умукэлту
изюбр-самец (двухгодовалый)
умукэ̄мэ̄ умукэмэ
1) только один; 2) при отриц. ни один
умӯкэмэ̄т умукэмэт
1) хотя бы один; букэл минду умукэмэтъе книгая дай мне хоть одну книгу; куӈакар долчатчара, умукэмэтъе турэнэ эдэвэр бурирэ ӈэлэтчэрэ ребята слушают, боятся пропустить хотя бы одно слово; 2) при отриц. ни один; умукэмэт коӈномо дуннэ хан ачин очан не осталось ни одного тёмного пятнышка земли; гулэсэгду ӈиду-дэ умукэмэт телега ачин в деревне нет ни у кого ни одной телеги; нуӈан умукэмэтъе турэнэ албадячан турэтчэми он не мог выговорить ни (одного) слова; умукэмэт кулин умуктула эдеӈэ эмэрэ бичэн ни одна змея не могла добраться до гнезда
умӯкэ̄н I умукэн
1) один; нуӈартын сачатын иӈтылгун умукэнди оӈонётви нуӈардуктын экумава-да давдыдяӈалин они знали, что сова одним только клювом может расправиться с любым из них; орон хэгдыл эсалин арамакан нивчэтын: нонон умукэн, тадук ге большие глаза оленя чуть приоткрылись: сначала один, потом другой; синнун гиркилэми — умукэн кэсэ! с тобой дружить — одно мученье!; синӈиду дюдус элэ умукэн пол бисин, стенаматын ачин в твоём доме один пол, даже стен нет; умукэн этажичи одноэтажный; умукэн анӈаничи однолетний; тар гулэ умукэн этажичи бичэн тот дом был одноэтажный; дян умукэн одиннадцать; тар гулэсэгду дян умукэн гулэл бичэтын в той деревушке одиннадцать домов; 2) один, некий; асин эласа-да татычи эли бичэн, эсикэкэн умукэн итылви хивиндячан жена его давно к этому привыкла, а сейчас волновалась по совершенно особенному (букв.: по некоему) случаю; 3) один, раз; умукэн, дюр — гагат, эми-вэл машинава анадатын эӈэсилтын абулитчачатын раз, два — взяли, но сдвинуть машину сил не хватало; умукэн — аси-дюмагу ӈалэтви капчивки сэгдэннэвэн эвунки дявачан раз — хозяйка схватила рукой рака поперёк спины.
умӯкэ̄н II умукэн
всё равно, одинаково; капчивкиду иду-дэ бидедэн умукэн бичэн раку было всё равно где лежать
умӯкэ̄нделэкэ умукэнделэкэ
одиннадцать
умӯкэ̄ндӯ умукэнду
вместе, совместно, одновременно; нуӈан аминнунми умукэнду орорво этэетчэчэн вместе с отцом он пас оленей; гулэкэндук аминин эмэмэктэлнун умукэнду ючэн из избушки вышел его отец вместе с приезжими; Иван Иванович аяткулнун бултамнилнун умукэнду правление заседаниеван очан Иван Иванович созвал правление совместно с лучшими охотниками; нуӈанман кумтэвчэнун корабликнун умукэнду му эенмусинчэн его понесло вместе с перевернувшимся корабликом; Света, тадук нуӈаннунин умукэнду алагувча нэкунин Валя, таӈинма сот аявулчатын Света и вместе с ней обучавшаяся сестра Валя очень полюбили чтение
умӯкэ̄н-нун умукэн-нун
только один; эмэвдем, эмэвдем, умукэн-нун эчин ириврэ несу, несу, только один ещё не сварился
умӯкэ̄нтын умукэнтын
один из них
умӯкэ̄р умукэр
одни, некоторые
умӯкэ̄риктэ умукэриктэ
1) один и тот же; иӈтылгун эласа-да умукэриктэду моду доӈкин сова усаживалась всегда на одно и то же дерево; ӈи-вэл игдыт умукэриктэвэ турэнмэ гундечэн кто-то звонко выговаривал одно и то же слово; 2) только один; корзинаду умукэриктэ капчивки эмэнмучэн в корзине остался только один рак
умӯкэ̄тыкин умукэтыкин
каждый; аминмун нуӈарватын кабинеттулави эрирэкин, шахматылва иливутчаракин, умукэтыкинду нуӈардуктын урувсипчу бичэн для каждого из них была радость, когда наш отец звал их к себе в кабинет и расставлял шахматы
умӯкэ̄чэ̄н умукэчэн
палец; дюр гугдал халгар, гетыкинду илан хэгдыл умукэчэр, тадук умукэн хулукукэн две ноги высоких, пальцев на каждой ноге по три больших и одному маленькому; манал умукэчэрдутын хэевчэл осикталин бичэтын на пальцах лап были тупые когти; директор-аси умнэт умукэчэрдиви гувулкэви дявакса, тэпкэсинэн директорша, вдруг взявшись пальцами за виски, ахнула; эӈэси нэмкур умукэчэчил ӈалэ сильная рука с тонкими пальцами; иӈиндук умукэчэрви энуллэ от холода мои пальцы заныли
умул I
1) пояс; 2) подпруга
умул II
сова, филин
умула̄- умула-ми
подпоясываться
умулгэ I
тень (теневая площадка под деревом)
умулгэ II
безветренный
умӯллэ умуллэ
1) один день; 2) однодневка
умӯллэ- умуллэ-ми
1) пробыть где-л. один день; 2) проехать за один день; 3) пробыть в пути один день
умӯллэксэ умуллэксэ
по прошествии одного дня, спустя один день
умӯлэ- умулэ-ми
пойти за льдом
умӯлэнэ умулэнэ
в течение одного дня
умӯлэпты умулэпты
однодневный
умӯн I умун
ледяной затор на реке
умӯн II умун
1) один; сэсинду умун хулукукэн гатактама велика бичэн в стае была одна маленькая ласточка, очень проворная; умунмэвэл, гева-вал гиркиви ичэсинденэ, нуӈан улгучэндечэн поглядывая то на одного, то на другого приятеля, он рассказывал; прокурор умунмэ, гева, илива улгурвэ следователил итылдуктын улгучэниӈкин прокурор рассказывал одно, другое, третье дело из следовательской практики; 2) некий, один; умун студент умнэ дяпкунма хэгдылвэ картошкалва эмэвчэн один студент привёз как-то восемь больших картофелин; нуӈан Украинаду умунду хулукунду городту хавалдячан он работал в одном маленьком городке на Украине
умӯндӯ умунду
вместе, совместно, в сборе, дружно; нуӈан илэлнун умунду илэ-вэл хэргиски суручэн вместе с толпой он пошёл куда-то вниз; Дмитрий Яковлевич упкатнун умунду девкитту девдеӈкин обедал Дмитрий Яковлевич вместе со всеми, в столовой; нуӈан упкатнун умунду перрондула аракукан эмэрэн медленно вместе с толпой он вышел на перрон; нуӈартын умунду дюктэ урэвэ туктырэ они вместе взобрались на гору; эси-дэ тырга штабвэтын сукчами, химат соткул умунду бинэситын нужно разгромить их штаб сегодня же, немедленно, пока главари в сборе; хавамнил умунду нефтьвэ страна дярин гадяра рабочие дружно добывают нефть для страны; илэл умнэт нуӈан амардукин амуттула имэлчэнэл, нефтьвэ умунду тасисина люди мгновенно бросились за ним в озеро, стали дружно отгребать нефть
умӯндымэрит умундымэрит
дружней; умундымэрит, гиркил! дружней, друзья!
умӯн-дэ̄ умун-дэ
1) один и тот же; 2) при отриц. ни один; надаллали булэн эӈэсилин умун-дэ дукувунмат ачин за целую неделю о силах противника нет ни одного толкового донесения
умӯнмэн умунмэн
1) в один ряд (однорядный), в один слой; 2) односторонний
умӯнну умунну
один чум
умӯнӈэчин умунӈэчин умуннгэчин умуннэчин
дружно; илэл химат, умунӈэчин сэвдепчут хавалдячатын люди работали быстро, дружно и весело
умунтыги
один (отставший, отбившийся от стада)
умӯнтыгинди умунтыгинди
отдельно, в отдельности
умӯнтэгин I умунтэгин
одно и то же, всё то же; муннукар гатактэтын умунтэгин у зайцев всё та же ухватка
умӯнтэгин II умунтэгин
ровный, однородный, одинаковый, один к одному; умуктал упкат багдамакар — умунтэгир яички все беленькие — одно к одному; муннукан удян эсидэлэн умунтэгин, эчэ хэлинчэрэ след зайца пока ещё ровный, неторопливый; нуӈардутын дюктэду эрул умунтэгир биӈкитын у них обоих были одинаковые неприятности; эдын идук-вэл угигит бурудеригэчин бивки, тадук дарискитанэ умунтэгинди эӈэсит эдыниливки ветер как бы падает откуда-то сверху, а потом расстилается во все стороны с почти одинаковой силой; труба умунтэгин игин идук-вэл долдывчан откуда-то донёсся ровный звук трубы; умунтэгирди дарасалди омактал, гудеил гулэл илитчачатын ровными рядами стояли новые, красивые дома; асаткар умунтэгирвэ сиӈамалва платьелва багдамал сагачилва тэтычэдечэтын девочки были в одинаковых коричневых платьях с белыми воротничками; хуркэкэр гугдатвар умунтэгир бичэтын мальчики были одного роста (букв.: ...ростом одинаковые были)
умӯнтэгин III умунтэгин
ровность; Эдуард одярин упкачин, нуӈанӈин окин-да умунтэгин, тадук хэгды маӈичалан бисин упкатту мунду куӈакарду, туги-дэ сотмарит Бористу, хэгды значениечи биӈкин пример Эдуарда, его всегдашней ровности и большой выдержки, имел для всех нас, детей, в том числе — и особенно — для Бориса, большое значение
умӯнтэгинди умунтэгинди
одинаково, ровно; алагумни энэ хэлинчэрэ, умунтэгинди гундечэн говорил он не спеша, ровно; митӈиду странадут илмактаду-да, сагдыду-да умунтэгинди индеми ургэпчу в нашей стране и молодому, и старому жить одинаково трудно; самолёт хэргидэдун умунтэгинди туксул бидечэтын под самолётом ровным слоем (букв.: ровно) лежали облака; куӈакар умунтэгинди илитчаритын умнэт сукчаргачан сразу сломался ровный строй ребят (букв.: сразу сломалось ровностояние ребят); часылвар ӈэнэдеривэтын умунтэгинди нэгэт давайте сверим часы (букв.: давайте установим одинаково ход своих часов); Александр Ильич дукувун дярин столиклави окин-да умунтэгинди тэгэтчэӈкин Александр Ильич сидел за своим письменным столом всегда в одной и той же позе (букв.: ...сидел всегда одинаково)
умӯнӯв- умунув-ми
объединиться, соединиться; присоединиться; собраться; алагумни гунэн, тыматнэ бу упкат умунувдавун учитель сказал, чтобы мы все завтра собрались
умӯнӯвуды умунувуды
грам. совместный падеж
умӯнӯп- умунуп-ми
объединиться, соединиться; присоединиться; собраться, сорганизоваться; долбо паркэла вагонил умунупилчэтын ночью в парк стали собираться вагоны; долболтоно мунӈи семьявун упкачин чайтыдавэр умунупчэчэн вечером вся наша семья собиралась к вечернему чаю; дэгил городук сэсирди умунупчэтын птицы уже давно собрались стайками; дэгил хэрэкэл кэргэнилтын хэгдылди сэсирди умунупчэчэтын отдельные гнёзда птиц соединялись в большие стаи; амакан этыркэн гулэн дагадун умунупчэтын самудярил гулэсэгдыл куӈакар скоро около избушки старика собрались любопытные деревенские ребятишки; чусу дагадун авадытыкир оллол умунупчэтын около ерша собралась всякая рыба; тала упкат тэгэмэрдысинчэл офицерил умунупчэрэ там сейчас собираются, видно, ещё все царские офицеры; нуӈартын умукэнду гулэду умунуптэ они собрались в одном доме; упкат дуннэл хавалдярилтын, умунупчэкэллу! пролетарии всех стран, соединяйтесь!; нуӈартын дялдачал, упкат умукэнду умунуптэвэр они решили собраться всем вместе; мул хэргиски эендечэтын, иду-вэл хэгдынун кэтэ мучинун Алданнун умунуптэвэр воды текли вниз, чтобы где-то соединиться с большим многоводным Алданом; эси тырга мит умунупчэт митӈиду агиӈдут бисилвэ бэйӈэлвэ таӈдавэр сегодня мы собрались, чтобы подытожить запасы зверя в нашей тайге; чипичал югтыки ӈэнусиндэвэр умунупчэл бичэтын птицы собрались на юг; бэйӈэл, дэгил умунупчэтын, упкаттыва собраниева очатын собрались звери и птицы, устроили общее собрание; боло чипичал упкачилтын хутэлтын умукэнду гиркилэмэнду кэргэнду умунупчэтын к осени все выводки птиц соединились в одну дружную семью; телефонист-аси станцияли дежурнай телефондулан умунупчэн телефонистка присоединилась к телефону дежурного по станции; тала машинава мурэли кэтэмэмэ куӈакар умунупчэтын! там, вокруг машины, собралось столько ребятишек!; тар пароходту дюганиду гулэсэгдулэ семьявун упкачин сурудэви умунупчэн на том пароходе вся наша семья собралась, чтобы ехать на лето в деревню
умӯнӯпив- умунупив-ми
объединить, соединить, собрать; хавамнилва умунупивувкэ надо объединить сотрудников
умӯнӯпивкэ̄н- умунупивкэн-ми
собрать; орор умутэкэрди оӈкодёроктын, би аран-аран умунупивкэниӈнэм если олени паслись по одному, я с трудом собирал их; нуӈартын ороктово умунупивкэнми амилтана они успели собрать сено
умӯнӯпивчэ̄ умунупивчэ
объединённый, соединённый; Россия кэтэмэмэ таӈучил тэгэлин гиркилэгэнди умундулэ кэргэндулэ умунупивчэл все народы России объединены в дружную единую семью
умӯнӯпин умунупин
в разн. знач. объединение, единство, слияние; синмасал тэгэ умунупинмэн ичэвкэчэтын выборы показали единство народа; производственнаил умунупир балдыдяра, маннисадяра растут и крепнут производственные объединения; дюр бирал умунупинтын слияние двух рек
умӯнӯпкӣ I умунупки
соединение, скрещивание; гочин эсиптыдук умунупкидукви чэмэкэрвэ тэгэвдеӈэв на будущий год я семечки от нынешнего скрещивания посею
умӯнӯпкӣ II умунупки
сложный, составной; русскэйду турэнду тар эвкивэ тыливгэн биси гунмуктэвэ умунупкит турэнди гунмувдеӈэ бичэн перевести на русский язык это непонятное слово можно только составным словом
умӯнӯпкӣ- умунупки-ми
1) объединить, соединить, скрестить; би коӈномово виноградвэ багдаманун умунупкидям я скрещу чёрный виноград с белым; Иван Иванович агидыва виноградвэ аянун южнэйнун сортанун умунупкичэн Иван Иванович скрестил таёжный виноград с хорошим южным сортом; тэде бичэн, пыльцат-вэл, прививкат-вал мэнмэрдуквэр умунупкивдеӈэ бичэн яблонява яблонянун, вишнява вишнянун, туги-дэ хуӈтутыкирвэ растениелва оказалось, что можно соединять между собой совсем разные растения, а не только яблоню с яблоней, или вишню с вишней, и соединять их не только пыльцой, но и прививкой; нуӈан инӈэмкурэвэ вишнянун умунупкидэви дялдачан он задумал скрестить черёмуху с вишней; 2) собрать; Павел упкатва бэеткэрвэ умунупкичэн Павел собрал всех ребят; эр-ты умнэ нуӈан алагувумнилви умунупкичэн вот однажды собрал он своих учеников; элэкэсиптыду октябрьду бэюмимнилвэ, улумимнилвэ умунупкирэ первого октября собрали охотников; 3) сложить; асал ороктово умунупкирэ женщины сложили сено; 4) скопить
умӯнӯпкӣвдерӣ умунупкивдери
собранный; нуӈартын умунупкивдерилвэ лочоколво ичэчэл они увидели собранные вместе сёдла
умӯнӯпкӣвчэ̄ умунупкивчэ
соединённый, объединённый, смешанный; таргачин умунупкивчэ плод «гибридыт» гэрбичивувки такой смешанный плод называют гибридом; элэкэсиптылду товариществолду 78 процентылтын хавалдярил умунупкивчэл бичэтын в первичных товариществах было объединено 78 процентов трудящихся
умӯнӯпкӣвчэ̄т умунупкивчэт
объединённо, сплочённо
умӯнӯпкӣт/ч- умунупкит умунупкич
1) объединение; 2) место сбора; трамвай трамвайнэил вагонил долбо умунупкиттулэтын ӈэнэдечэн трамвай шёл к месту сбора трамвайных вагонов на ночь
умӯнӯпкӣчэ̄ умунупкичэ
с прит. суф. соединение, скрещивание; умнэ, умунупкичэлэн, яблоко няӈтакандукин сеянец балдычан однажды после скрещивания из семечка яблока вырос сеянец
умӯнӯпмэчин умунупмэчин
сбор; тала элэли дян тунӈаду часилду умунупмэчинты там у нас сбор ровно в пятнадцать ноль-ноль
умӯнӯпчэ умунупчэ
с прит. суф. сбор; упкат умунупнэвэтын ичэсиниксэ, нуӈан игдыт тэпкэсинчэн увидев, что все в сборе, он громко крикнул (букв.: увидев полный сбор...)
умӯнӯпнэ умунупнэ
кучно, кучей; куӈакар умунупнэл крыльцоду тэгэтчэрэ ребятишки кучкой сидят на крыльце
умӯнӯптэ умунуптэ
с прит. суф. объединение; колхозту умунуптэлэвэр нуӈартын хулукукэрду, хактырапчулду дюкчалду бидеӈкитын до объединения в колхоз они жили в маленьких, тёмных юртах
умӯнӯпчэ̄ умунупчэ
1) собравшийся; хуркэкэн класстулави куӈакар умунупчэлдулитын лупумнэк суручилчэн мальчик стал пробиваться сквозь собравшихся ребят к своему классу; 2) объединённый; хавамнил упкат хавалдяритвар, упкат тырэчивдеритвэр умунупчэл, тэли-дэ праволдуливар ӈорчалчал бичэтын рабочие, объединённые общим трудом, общим угнетением, начали уже в те времена бороться за свои права
умӯнӯпчэрӣ умунупчэри
с прит. суф. скопление, сбор; бултамнил бэйӈэл кэтэтмэрит умунупчэрилвэтын бикичилвэ хэривчэдечэтын охотники проследили места наибольшего скопления зверя
умӯнурэт ~ умӯнэрэт умунурэт умунэрэт
дружно, слаженно
умӯпты умупты
одинаковый
умӯра умура
олень, лось (молодой), у которого тонкие кости и много костного мозга
умурӯ умуру
1) вздёржка, шнур (стягивающие — у сумок, торсуков, унтов, рукавиц, брюк); 2) обшивка, кант, полоска (по краю одежды, лыж); нуӈан хулама умуручивэ коӈномово шинельва тэтычэдечэн она была в чёрной шинели с красными кантами; чулама башлык хулама умуручи сэгдэннэткин нодавча бичэн за его спину был закинут синий башлык с красным кантом; 3) край (посуды); час калтакалин туескэн умурулэви сомат дялупча бичэн через полчаса туесок был наполнен до краёв
умурӯ- умуру-ми
1) стянуть, затянуть, завязать; 2) обшить, окантовать
умурӯвчэ̄ умурувчэ
1) стянутый, затянутый, завязанный; 2) обшитый, окаймлённый
умӯругду ~ умӯругдэ ~ умӯрэгды умуругду умуругдэ умурэгды
одинокий (о копытных животных)
умурӯн умурун
1) подол; 2) обшлаг
умурӯптун, умурӯптын умуруптун умуруптын
1) вздёржка. шнур (стягивающие — у сумок, торсуков, унтов, рукавиц, брюк); 2) обшивка, кант, полоска (по краю одежды, пыж); нуӈан погоничи бичэн, коӈномол чуламал улливчэл умуруптучил бичэтын он был в погонах, которые были чёрные с зелёным кантом
умӯрэ̄ умурэ
один раз, однажды
умурэ̄ умурэ
петелька (на унтах)
умурэлгэ-
распустить, ослабить, развязать (вздёржку, ремень)
умӯрэн умурэн
жир; нуӈанман орондыт умурэнди улидеӈкитын его угощали оленьим жиром
умурэн I
1) пупок; 2) середина, центр; бэе такэлэстэн, тадук бира умурэндун хукэлистэн человек стал переходить по бревну, потом на самой середине реки свалился
умурэн II
средний, центральный
умурэ̄чӯн умурэчун
лодка-берестянка, челнок, оморочка; лодка-долблёнка на одного-двух человек
умускӣ умуски
ничком
умӯтэкэ̄р, умӯтэкэ̄рди умутэкэр умутэкэрди
поодиночке; нуӈартын умутэкэрди юрэ они вышли поодиночке; куӈакар школала умутэкэрди, дютэлди сурусинивкил дети отправлялись в школу по одному, по двое; орор умутэкэрди оӈкодёроктын, би аран-аран умунупивкэниӈнэм если олени паслись по одному (поодиночке), я едва-едва их собирал
умӯтэл умутэл
по одному; клавишариктаду умутэл буквал бичэтын, дукувки машинагачинду на каждой клавише было по одной букве, как на пишущей машинке; куӈакар яблоколво умутэлди хутакачарди униечэтын ребята купили по одному кульку яблок; би умутэлвэ хунмиктэлвэ дяваксиӈнам, нуӈан хунмиктэлвэ умнэт нямадилва дяваксивки я по одной мошке хватаю, а он ловит их сразу сотнями; дюрду мудавсиптылду тырганилду нуӈан тэгэмкинду умутэлди часилди тэгэтчэн два последних дня он сидел на лавочке по одному часу; гил бэюмэчимнил гавкил элэ умутэлди халди бэюмэтчэриду илэду другие охотники получают только по одной части на каждого охотящегося
умӯтэлди умутэлди
по одному; бу агидук умутэлди суручиллэкивун, ӈи тала колобоё путэден? если мы будем уезжать по одному из тайги, кто посеет там хлеб?; мунду элэ умутэлди коӈалбувканчатын нам разрешили позвонить только по одному разу; куӈакарвэ умутэлди ивутми — гулэвэ хемуривкандеӈатын если ребят впускать по одному — выстудят всю избу
умутэ̄ӈде- умутэӈде-ми умутэнгде-ми умутэнде-ми
бежать галопом (о животных)
умутэ̄ӈивчэ- умутэӈивчэ-ми умутэнгивчэ-ми умутэнивчэ-ми
пускать галопом
умӯчӣ умучи
годовалый
умэкӣ умэки
1) бедро, ляжка (животного); 2) лопаточная кость (животного)
умэ̄кэ̄чэ̄н умэкэчэн
палец; нуӈан асатканмэ умэкэчэндиви эричэн он поманил пальцем девочку; этыркэн газета хаван умэкэчэрдуви монӈичан старик помял в пальцах кусок газеты; нуӈан дегинӈуви ӈалэви хэгдэгин умэкэчэнин осиктаткин окин-да сивчэвэ ганчави коӈконо уӈкучэн он выколотил о ноготь большого пальца левой руки давно прогоревшую трубку; хуркэкэн дюрвэ умэкэчэрви амӈадуви мукучан, тадук сомамат кикэсинчэн мальчик вложил в рот два пальца и отчаянно свистнул; Кира ичэчэн, эрӈи илмакта илэӈи дюр умэкэчэрин абулитчариватын Кира увидела, что у этого молодого человека не хватает двух пальцев; иманнаду даригидаду нэмкур дэгидыл умэкэчэр игурасинналтын бичэтын в стороне на снегу были крестики тонких птичьих пальцев
умэн
кадык
умэ̄н умэн
ледоход
умэрэ-
1) заразить; 2) прилипнуть, пристать
умэсик-
течь
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться