Миф
Амикун, дулгиктэ, тадук миктэкэн КумакаСлушать
По-эвенкийски | По-русски |
Умнэ колэмтэ моты оӈкодериван ичэрэн. Моты ороктокорво муду девдеӈнэрэн. Колэмтэ тара ичэксэ, гуниллэн, тыкулнгитчадяна: |
Однажды карась лося кормление (пастьбу) увидел. Лось травинки в воде есть приходит. Карась того увидев, начал говорить, сердя (лося): |
— Серин хэгдыл, халгарин ӈонумил! — гунденэ. |
— Уши его огромные, ноги длиннющие! — говоря. |
Моты согинча нуӈанман дыски эмкэрлэ. |
Лось пнул его вверх на берег. |
Колэмтэ алтачивки: |
Карась упрашивает: |
— Кэ, моты, олгодем, мулэ эвкэл! |
— Ну, лось, сохну я, в воду спусти! |
Кэ, моты амаски согинан мулэ тара. Муду окса, колэмтэ нян гуниллэн, тыкулнгичилдан: |
Вот, лось назад пнул в воду того. В воде оказавшись, карась опять заговорил, сердить начал (лося): |
— О, серин хэгдыл, халгарин ӈонумил, тыхадями мульдикан! |
— О, уши его большие, ноги длиннющи, а плавать в воде слабак! |
Моты нян дыски тара согинан. |
Лось опять вверх того пнул. |
Колэмтэ нян гунилдэн, гэлэттэн: |
Карась опять заговорил, просить начал: |
— О, эр би олгочо бихим, мулэ нодакал, — гуннэ. |
— О, тут я высохший есть, в воду брось, — говоря. |
Моты нян мутки согинан. Колэмтэ, мулэ окса, нян гунилдэн, тыкулнгичилдан: |
Лось опять к воде пнул. Карась, в воде оказавшись, опять заговорил, сердить начал (лося): |
— О, моты серин хэгдыл, халгарин ӈонумил, тыхадями мульдикэн! — гунденэ. |
— О, лося уши его большие, ногит длинные, а плавать слабак! — говоря. |
Моты, тыкуликса, согинон — колэмтэ наптаргакнан. Тар-ты эрдэлэ колэмтэ наптарагар бивки. |
Лось, рассердившись, пнул (карася) — карась расплющился. Так вот, до сей поры карась расплющенный (плоский). |