Миф
Кумака Сулаки, эһэкэ, мугдэкэн эһачиСлушать
По-эвенкийски | По-русски |
Сэвэки акинын Харги бичэн. Сэвэки одячан. Нонон эхэкэ бэе бичэ, ӈинакин нян бэе бичэ. Дюкрэ караулчал оналван, бэлэмӈулин бичэл. Сэвэки хурувки, дюван ӈинакин каравдявки. Харги эмэвки: |
У Сэвэки старшим братом был Харги. Сэвэки творил (все). Раньше медведь человеком был, собака тоже человеком была. Вдвоем караулили сотворенное им, его помощниками были. Сэвэки уходит, дом его собака караулит. Харги приходит: |
— Ныкэл дюван, — гунивки. |
— Открой дом его, — говорит. |
— Эӈнэм нырэ. |
— Не положено мне открывать. |
— Инӈактаяс будем! |
— Шерсть для тебя дам! |
Ӈинакин нырэн. Харги кулирва тынивки одячалдун, ӈинакинду инӈактаян бувки тынэлин. Сэвэки дюлави мучуран. |
Собака открыла. Харги червей запустил в сотворенное (творцом), собаке шерсть ее дает за открытие (двери). Сэвэки в дом свой возвратился. |
— Харги эду эдячан? — хаӈувки, оналви ичэчивки. Оналин бутунну куличил. Тыкуликса, гунэн: |
— Харги здесь что делал? — спрашивает, сотворенное собой разглядывает. Сотворенное им все с червями. Рассердившись, сказал: |
— Си ӈинакин ӈинакима окал, турэнэ ачин окал! Эруе депивки окал! Амнгатви гогокол! |
— Ты собака собакой настоящей стань, бессловесной стань! Плохое едящей стань! Ртом своим лай! |
Эхэтки гунэн: |
Медведю сказал: |
— Си адякал тугэнывэ улгукичэннюн умунду. Эвэнкилвэ энӈэкэл илэчэрэ! |
— Ты спи всю зиму вместе с бурундуком. Эвенков не смей трогать! |