Миф
Сэвэки тадук Харги Эда мурин кокчарин бэюнӈилдук хуӈтулСлушать
По-эвенкийски | По-русски |
Сулаки эхэкэвэ арчаран, ханӈуран: |
Лиса встретила медведя-дедушку, спросила: |
— Си екунма ӈэлэӈнэнны? |
— Ты чего боишься? |
— Би ӈэлэӈнэм олоптыкинмэ. Си-кэ екунма ӈэлэӈнэнны? |
— Я боюсь птиц, которые внезапно вылетают из-под ног (бекасов). А ты чего боишься? |
— Би ӈэлэӈнэм мугдэкэнмэ ехачива. Кэ, си элэ эмудэи би эхивэв ӈэлэрэ, би-кэнэн эмудиӈэв си эхивэс ӈэлэрэ. |
— А я боюсь пенька с глазами. Давай, ты принесешь на это место то, чего я боюсь, а я принесу, чего ты боишься. |
Кэ, тыкэн оча. Сулаки дяванача олоптыкилба, эхэкэ сулаки эхивэ ӈэлэрэ. Эхэкэ ӈэнэрэн, ехачи мугдэкэнмэ бакаран. |
Так договорились. Лиса пошла ловить птиц, внезапно вылетающих из-под ног, медведь же то, чего боялась лиса. Медведь-дедушка пошел. Нашел пенек с глазами. |
— Илэ ӈэнэденны?- ханӈувки мугдэкэн ехачи. |
— Куда идешь?- спросил его пенек с глазами. |
— Би синэвэ эткэн дявадиӈав-дэ хурувдиӈов,- гунэн эхэкэ. |
— Я тебя сейчас поймаю и унесу с собой,- сказал медведь-дедушка. |
Сечи мугдэкэн пэктырэрэн нуӈанман. Сулаки эмуврэн олопыкилба, алатчавки-алатчавки эхэкэвэ, тариӈин ачин. Гэлэктэнэрэн эхэкэвэ. Бакаран — гуликту дылин-нюн ичэвдерэн. |
А пенек с ушами выстрелил в него. Лиса же принесла к назначенному месту птиц, внезапно вылетающих из-под ног, ждет-ждет дедушку-медведя, а того все нет. Пошла искать его. Нашла — на лабазе лишь голова его находится (человек убил медведя и по традиции схоронил его голову на лабазе). |