Дэ

дэввэ̄т-/ч- дэввэт-ми дэввэч
летать, перелетать
дэввэ̄тмэ лжввжимж
летучий
дэвгэ̄ дэвгэ
1) болото, торфяник, заболоченное место; сиӈэрэкэткэн эси олгочоли дэвгэли хуктыдечэн теперь мышонок бежал по высохшему болоту; 2) необитаемое, пустынное место
дэвгэ̄лэ дэвгэлэ
болотистый, торфяной
дэвды-
разбрасывать (вещи)
дэвдыв-
быть разбросанным (о вещах)
дэвсэ̄н дэвсэн
1) широкое ровное место, торфяное болото в тайге; 2) широкая речная долина; 3) широкое место на озере
дэ̄вун дэвун
1) туша убитого зверя, заваленная ветками или положенная на лабаз; 2) мясо, спрятанное в запас
дэ̄вун- дэвун-ми
1) спрятать тушу зверя, засыпать (ветками, снегом); 2) засыпать, занести, замести; закопать; обложить; асаткан ханяви чакилчан, нуӈанман толгокитайва сиӈилгэнди дэвучан девочка завернула куклу и засыпала её вместе с санками снегом; иманнал кэивчэлвэ агидылва удялва дэвундячатын снежинки засыпали путаные лесные следы; дукунавав туги-дэ дэвучан мою надпись, конечно, занесло; эдувэр иманна удялва химат дэвундяран тут ещё быстрее следы снег засыпает; иманна удялва дэвундяӈан снег занесёт следы; агива ичэчимни гулэчэнмэн иманнат дэвуча бичэн замело избушку лесника снегом; мунду колхозту картошкава боло дягдагду дэвунивкил у нас в колхозе картошку осенью закапывают в сосняке; мит каланмас сиӈилгэнди дэвундяӈат мы обложим твой котёл снегом
дэ̄вунму-, дэ̄вунмув- дэвунму-ми дэвунмув-ми
1) быть засыпанным, занесённым; 2) засыпаться, заноситься; калан сиӈилгэнди дэвунмувки котёл засыпался снегом; элэ калан хэрэн саӈарин эвки дэвунмувра только дырявое дно котла не засыпалось; муннукан удялин умнэт дэвунмуӈкитын следы зайца сразу заносятся
дэ̄вунмувча̄ дэвунмувча
занесённый, засыпанный; сиӈилгэнди дэвунмувчалду гулэсэгил дегдэдектутын элэ дегдэчэл мол илитчара только обгорелые деревья стоят у занесённых снегом пожарищ; ӈэнэденэ Борис адыва-вал сиӈилгэнди дэвунмувчалвэ хуркалва ичэтчэн по пути Борис осмотрел несколько занесённых снегом петель
дэвэ-
1) красить; хавамнил чутумат краскат гулэлвэ дэвэчэтын рабочие выкрасили дома голубой краской; Костя авадыл-вал балдыдярилва чукачива авсава дэвэдечэн Костя красил ящик с какими-то всходами; стеналва клеевоит краскат дэвэдеӈэ стены нужно красить клеевой краской; би кукладус, эмурэкис, би нюриктэвэн авадыт-та цветыт дэвэдем я твоей кукле, если хочешь, выкрашу волосы в любой цвет; бу си эмэридус тара хуӈтут дэвэдеӈэвун мы к твоему приезду её перекрасим (букв.: ...иначе покрасим); 2) раскрашивать
дэвэвун
1) помазок, кисточка; 2) трафарет (из бересты для орнаментировки ровдуги)
дэвэвчэ̄ дэвэвчэ
окрашенный, выкрашенный, раскрашенный; накрашенный; нуӈан албинду дэвэвчэду тэгэмкинду тэгэчэн он уселся на широкую выкрашенную табуретку; нуӈан эсикэкэн дэвэвчэвэ авсава эмэвчэн он вынес только что окрашенный ящик; платформава дюптыки дэвэвчэл багдамал квадратикил часкитын пассажирил этэчэтын итчэми пассажиры не заходили за белые квадратики, накрашенные вдоль платформы
дэвэксэ
1) сурик, охра (минеральная краска); 2) краска (вообще); экумал дэвэксэл бивкил? какие бывают краски?
дэвэксэ-
краснеть (о листьях осенью)
дэвэксэг
набор красок
дэвэксэрук
сумочка (из бересты для хранения красок и трафаретов)
дэвэктэ
1) сурик, охра (минеральная краска); 2) краска (вообще)
дэвэпкэ̄н- дэвэпкэн-ми
выглядывать из норки (о маленьком зверьке)
дэг-
1) лететь, улетать, перелетать, слетаться, залетать, слетать, подлетать; егастук нисимал му эпэнтылин дэгдечэтын из ведра летели мелкие брызги; луху югтыки, бирава Ленава дюптыки дэгдеӈэт, тадук тала западтыки дэгилдеӈэт мы полетим всё время на юг, вдоль реки Лены, а там полетим на запад; дэгдектын-ты! а, пускай летят!; кусинтын мигдындулэн воробеил дэгчэтын на шум их драки слетелись воробьи; кукты чалбандук дэгчэн кукушка слетела с берёзы; би Москвала дэгдеӈэтыв мне нужно лететь в Москву; тэли амаргит хэгды хуг дэги-оллоты дэгчэн в это время сзади подлетела крупная хищная птица, рыболов-скопа; кирэктэ модук мола дэгиӈкин дятел перелетал с дерева на дерево; муннукаткан кикисинакин-нун, ӈинакин инӈактан дэгдевки зайчонок как куснёт, из собаки шерсть летит; хелакиткар суӈникэрвэ оёлитын дэгчэтын цыплята куропатки перелетели через кочки; дэгил хусчачалдула нэктэрилдулэ дэгиӈкитын птицы слетались на сжатые поля; дэгил умукэндук бикиттук гела бикиттулэ дэгиӈкитын птицы перелетали с места на место; сэсин гороло угиски дэгчэн стая залетела высоко вверх; сэсин аги часкин дэгчэн стая улетела далеко за лес; 2) бежать, плыть; няӈняли туксул дэгдечэтын по небу бежали облака; туксул югтыки дэгдерэ облака плывут на юг; 3) распластываться; мурир воздухтули дэгдерэ кони прямо распластываются по воздуху; 4) нестись, мчаться; просвистеть; кэтэвэ тырганилва угили лупумнэк ӈэнудерил дэгил дэгдечэтын уже который день неслись стаи перелётной птицы; нэрэнӈэри угигит дэгдерэн жаворонок мчится с высоты; пуля дылин оёклон дэгрэн пуля просвистела над его головой; самолёт умнэт гулэ оёклон дэгрэн самолёт вдруг пронёсся над домом; 5) взмыть, подняться, выпорхнуть; дэги угиски дэгчэн птица взмыла вверх; тыманитыкин нэрэнӈэри няӈняла дэгиӈкин каждое утро жаворонок поднимался под облака; хелаки тэлинӈэ лёндук дэгчэн куропатка сейчас же выпорхнула изо льна; самолёт туксалдук угитмэрит дэгчэн самолёт поднялся выше туч; нуӈартын дыримэду тамнаксаду горово угиски дэгдечэтын они долго поднимались в густом тумане
дэгвэ̄т-/ч- дэгвэт-ми дэгвэч
летать, перелетать, разлетаться; велика антыки-да, дегинтыки-дэ дэгвэттэн, туги упкатва дылкэрвэ дяваттан вдруг стриж, вправо, влево перелетая, всех мух переловил; колесол дагамамадуктын курицал ёкоденэл ила-тала дэгвэтчэрэ куры с кудахтаньем разлетаются из-под самых колёс
дэггэлэ
летящий; дялдадерэс, сулаки илмалчана, улукиткэнмэ дэггэлэвэ иктэлдиви тэвэркэ-гу? думаете, лисица подскочила и на лету схватила бельчонка в зубы? (букв.: ...летящего бельчонка схватила...); нуӈан дэгивэ дэггэлэвэ вадеча он птиц на лету убивал (букв.: он летящую птицу убивал)
дэгденэ I
на лету; дэгденэ умнэт хоролисинми — хелакилду эр ургэпчумэмэт итыт таӈивуӈкин круто повернуть на лету — это считалось у куропаток самым трудным делом
дэгденэ II
с прит. суф. полёт, летание; нуӈан дэгденэви самолётва нюӈунмэ тырганилва, нюӈунмэ долбонилва гэлэктэдечэн шесть дней и шесть ночей разыскивал он самолёт, на котором летел (букв.: ...разыскивал самолёт своего летания)
дэгдеӈэ дэгденэ дэгденгэ
с прит. суф. предстоящий прилёт; улуки урэлгит иӈинипчу эдын дэгдеӈэен алатчэригачин бичэн казалось, белка с нетерпением ждёт, когда прилетит с гор холодный ветер (букв.: ...ждёт предстоящего прилёта...)
дэгдерӣ I дэгдери
летящий, улетающий, прилетающий; хуркэкэн химат дэгдерилвэ олилва ичэчэн мальчик увидел быстро летящих воронов; хуркэкэн дэгилвэ дэгдерилвэ-дэ навканиӈкин мальчик попадал в птиц даже на лету (букв.: ...попадал даже в летящих птиц)
дэгдерӣ II дэгдери
с прит. суф. полёт, летание; дэгил туги дэгдеридитын, хэгды бадара бинэн судя по такому полёту птиц, вероятно, большой пожар
дэгды̄- I дэгды-ми
печалиться; скучать
дэгды̄- II дэгды-ми
поднять (тяжесть)
дэгды̄н I дэгдын
печаль; скука
дэгды̄н II дэгдын
печальный; скучный; асаткан дэгдын очан девочка опечалилась (букв.: ...печальной стала)
дэгдэ-
поднять (тяжесть): удержать, выдержать (тяжесть);бу мэнӈивэр имувэр адерэв дэгдэми, бэйчэрвэ пэктырунэдексэл мы свой жир не можем поднять даже, не только волков идти бить; сиӈэрэкэн хулукунин, эюмкунин сомама бичэн, тарит чука нуӈанман дэгдэӈкин из-за малости и лёгкости мышонка трава выдерживала его; бэе потава бурдукатайва дэгдэрэн мужчина удержал сумку с мукой
дэгдэв-, дэгдэвкэ̄н- дэгдэвкэн-ми
1) поднять (вверх); 2) помочь выдержать тяжесть
дэгдэрэты
горбатый (об олене)
дэги
1) птица; кэтэ ӈэнул дэгил чагулдула дуннэлдулэ ӈэнусиндэвэр итыгадячатын многие перелётные птицы готовились уже к путешествию в дальние края; упкаттук горотморит эмэнмудечэтын муду тысактавкил дэгил дольше всех оставались водоплавающие птицы; бивкэл дэгил балдыдякилдувар бикичилду татывкил оседлые птицы привыкают к родным местам; хугил дэгил хищные птицы; икэлэр дэгил певчие птицы; 2) дичь; дэги синэ горолок долдыдявки дичь тебя издали слышит; ӈинакинмун авадыва-да дэгивэ бакаӈкин наша собака всякую дичь разыщет; 3) полёт, перелёт; дэгил горотки дэгиктэӈкитын лэпурэлвэр манниндавэр гороло дэгитын дярин птицы улетали вдаль, чтобы укрепить крылья для далёкого перелёта
дэгив-
1) нестись (о чём-л.); угитмэрит того хосинилин эдынди дэгивдечэтын уже меньше искр от огня неслось по ветру; 2) нести, везти (по воздуху); занести, перенести (по воздуху); эдын авданнава гулэсэг чагидалан дэгиврэн ветер занёс листок за деревню; сивсикунмэ лэпурэлин куре оёклон дэгиврэ крылья кузнечика перенесли его через забор
дэгивкэ̄н- дэгивкэн-ми
позволять лететь, дать возможность лететь, держать в воздухе; улуки дюлэгулин, амаргулин-да маналин сигдылэлдутын ирэксэ танмувча бичэн, тар нуӈанман дэгивкэндечэн у белки между передними и задними лапками натянулась кожа, она-то и держала её в воздухе
дэгивусин-
1) понести (на крыльях); 2) повезти (на самолёте)
дэгиды
птичий; агланду тэдемэ дэгиды туюнмэчин олчан на поляне начался настоящий птичий пир
дэгиктэ-
1) летать, прилетать, носиться, виться, кружить(ся), порхать; тарил самолётыл колхозтула-да дэгиктэчэн те самолёты даже прилетали в колхоз; самолёт луху Турала дэгиктэдеӈкин самолёт регулярно прилетал в Туру; угидэлдулитын лэрукчэр дэгиктэдерэ над ними бабочки летают; великал сэсиндивэр туксугэчнн улукта оёклон дэгиктэдеӈкитын стая ласточек тучей носилась над обрывом; кот оёклон туксугэчин великал дэгиктэдечэтын над котом тучей вились ласточки; умӈэтыл бира оёклон дэгиктэллэ чайки стали над рекой кружиться; ӈанмакта амакаӈикла сениклан дэгиктэдерэн комар вьётся над самым медвежьим ухом; чипича дагаткул мол сэктэлдулитын дэгиктэдечэн птица порхала по ветвям соседних деревьев; чипичал мо оёклон дэгиктэдеӈкитын птицы кружились над деревом; гекчан асин нэктэрилдули эӈкин дэгиктэдерэ ястребиха не кружила над полями; 2) пролетать; гекчар энэл хэлиичэрэ дэгиктэдечэтын неторопливо пролетали ястребы; 3) сновать, рыскать, шнырять, передвигаться, переноситься, облетать; чипичал мол сигдылэлдулитын дэгиктздечэтын птицы сновали между деревьями; иӈтылгур агили упкаттулин дэгиктэдеӈкитын совы рыскали по всему лесу; тыманидук долбонила чипичал молдули дэгиктэдеӈкитын с утра до ночи птички шныряли по деревьям; интылгун агива упкатван дэгиктэчэн неясыть облетела весь лес; чипичал кирэктэ амардукин дэгиктэдеӈкитын птицы передвигались вслед за дятлом; дэгил бира умукэн дяпкадукин гелан дяпкалан сомамат каӈкит дэгиктэдечэтын птицы переносились с одного берега на другой; 4) слетаться; нуӈандулан чукагдулэ гиркилин дэгиктэделлэ к нему товарищи на луг слетаются; 5) слетать; зябликил хилэкэлдулэ дептылэлэвэр гэлэктэдэвэр дэгиктэдечэтын зяблики слетали на проталинки — поискать себе пищу; 6) перелетать; дюгуктэл цветоктук цветоктула дэгиктэдерэ пчёлы перелетают с цветка на цветок
дэгиктэвун
самолёт
дэгиктэденэ
с прит. суф. место, где летали; место полёта; мит тали, амаски дэгиктэденэливэр дэгилдеп мы полетим там, где и раньше летали (букв.: мы полетим там, где прежний свой полёт был)
дэгиктэдерӣ I дэгиктэдери
летающий, пролетающий, прилетающий; нирул мудук микчаниӈкитын, му оёлин дэгиктэдерилвэ кумикэрвэ дявамудянал хариусы выпрыгивали из воды, стараясь поймать летающих насекомых
дэгиктэдерӣ II дэгиктэдери
с прит. суф. полёт, летание; нуӈартын дэгил дэгиктэдеривэтын горогит сипкитчаӈкитын они любовались полётом птиц издали; амака ичэчэн ӈанмакта оӈоктомомодуви дэгиктэдеривэн медведь увидел, что комар летает над самым его носом (букв.: медведь увидел летание комара над самым своим носом)
дэгиктэлды̄- дэгиктэлды-ми
принимать участие в полётах, летать с кем-л.; элэ умукин Стас нуӈарнунтын эдеӈэ дэгиктэлдырэ бичэн только один Стаи не мог принимать участия в этих полётах.
дэгиктэмнӣ лётчик; дэгиктэмни амаскиви дэгилдэви умнэт хэлинчэлчэн лётчик сразу же заторопился в обратный рейс; умун дэгиктэмни-аси самолёттук парашютту микчанчан одна лётчица (букв.: лётчик-ж-на) прыгнула с парашютом
дэгил-
1) полететь, улететь; су мундук горолдула дуннэлдулэ дэгилдерэс-гу? вы улетаете от нас в далёкие края?; миннун Бегала дэгилдеӈэс? — Амаргут дэгилдем-мэл полетишь со мной на Луну? — Потом, может быть, и полечу; 2) подняться, сняться, взвиться, взлететь, сорваться, вспорхнуть, соскользнуть; сагды мудэги дэгилчэн, мудэги амардукин кэтэ мудэгиткэр дэгилчэтын поднялась старая утка, вслед за ней вспорхнул целый выводок утят; иӈтылгун мугдэкэчэндук дэгилчэн филин снялся с пня; тарми няӈнятки дэгилчэн селезень взвился в небо; кэ, дэгилгэт! — хэгдыг конструктор игдыт ипкэчэн, тадук самолёт дэгилчэн ну, трогай — громко скомандовал главный конструктор и, самолёт взлетел; хилэкэдук хуркэкэн дюлэклэн хулукун игдяма гекчан дэгилчэн с проталины перед мальчиком взлетел небольшой серый ястреб; хелакил эласа-да умнэт, мигдыденэл, дэгиливкил куропатки всегда неожиданно и шумно срываются; иӈтылгун игье ачинди модук аракукан дэгилчэн неясыть бесшумно скользнула с дерева; 3) выпорхнуть, вылететь, вырваться; олоптыкин халгарин хэргидэдуктын дэгилчэн вальдшнеп выпорхнул у него из-под ног; хелакил сэсиртын дарискитанэ дэгиливкил, халгардук дэгиливкил стаи куропаток вылетают во все стороны, из под ног вылетают; умнэт халгартын сигдылэлдуктын сагды хелаки гогодёно дэгилчэн вдруг у них из-под ног с криком вырвалась старая куропатка; 4) разлететься; понестись, пуститься, помчаться; великал тэлинӈэ упкат дэгиллэ ласточки мигом все разлетелись; иӈтылгун булэнтыки дэгилчэн неясыть понеслась на врага; хелаки дариски дэгилчэн куропатка помчалась прочь; тутувки кирэктэ амардукин дэгилчэн поползень пустился за дятлом; 5) перелететь; сэсин дэт онӈантыкин дэгилчэн выводок перелетел в угол болота
дэгилдерӣ I дэгилдери
улетающий, полетевший, взлетевший
дэгилдерӣ II дэгилдери
с прит. суф. прилёт; полёт; бултамни ичэчэн нэктэрдулэ грачил сэсиртын дэгилдеривэтын охотник увидел, как на пашню слетаются грачи (букв.: ...увидел прилёт грачей на пашню)
дэгиливкэ̄н- дэгиливкэн-ми
заставить взлететь, поднять (птицу, самолёт и т.п.); ӈинакинмун авадыва-да бакаӈкин, дэгивэ дэгиливкэниӈкин наша собака всякую дичь разыщет, на крыло поднимет; ӈинакин хунӈиви ипкэнэдин дэгивэ дэгиливкэчэн собака по приказу хозяина подняла дичь
дэгилилды̄- дэгилилды-ми
совместно летать; си эда эчэс упкатнун дэгилилдырэ? почему ты не летишь вместе со всеми?
дэгилисин-, дэгилис-
вспорхнуть; хелакиткар элэ дэгэлисчэвкил, тадук довкил цыплята куропатки только вспорхнут и сядут
дэгилит-
разлететься, брызнуть, разбрестись, броситься (во все стороны — о птицах, насекомых); этыркэн, упкат сэрэптуриӈис дэгилиттэ старик, все твои шмели разлетелись; боло иӈтылгур кэргэнтын упкачин агили дэгилитчэн осенью вся совиная семья разбрелась по лесу; гил чипичал дарискитанэ ӈэлэлнэл дэгилитчэтын остальные птички в страшном смятении бросились куда попало; хелакил дарискитанэ дэгилитчэтын, сокоривчатын куропатки брызнули во все стороны и пропали
дэгилмэлчэ-
быстро улететь, выпорхнуть; велика дэгилмэлчэрэн ласточка вмиг выпорхнула; нэрэнӈэри дэгилмэлчэчэн жаворонок поскорей улетел; нэрэнӈэри часки дэгилмэлчэӈкин жаворонок спешил улететь подальше
дэгилмэчин
с прит. суф. предстоящий полёт; хуркэкэн дялдадечан таргачин хэгды дэгиктэвун аракукан дэгилмэчиидулин мальчику казалось, что такой большой самолёт полетит медленно (букв.: ...думал о медленном предстоящем полёте такого большого самолёта)
дэгилнэ
с прит. суф. полёт, отлёт, прилёт, перелёт, вылет; тэде-ты, боло чука югтыки марканивки, эми-вал тартыки дэгил дэгилнэдитын эвки маркана осенью трава действительно склоняется на юг, но только это не потому, что туда улетели птицы (букв.: ...но это не из-за отлёта птиц...); хуркэкэн улгучэлчэн тарми угиски дэгилнэлин мальчик рассказал, как селезень взвился в облака (букв.: мальчик рассказал о полёте селезня вверх); бу сэрипчэчэвун илэ дэгил сэсинтын дэгилнэвэтын мы приметили, куда переместился выводок (букв.: мы приметили, куда перелёт стаи птиц); нуӈан эрмэлду дёнчан, тыматнэ нуӈартын дэгилнэлитын он тут же вспомнил, что утром они улетели (букв.: он тут же вспомнил об их отлёте утром);элэкэсипты космонавт дэгилнэвэн гулэсэгдувун упкат салчатын в нашей деревне все узнали о полёте первого космонавта
дэгимнэк
на лету, с лёту; умӈэтыл дэгимнэк ононёлвар маннитки улдаксатки эдэвэр капутта ӈэлэтчэӈкитын чайки боялись с лёту разбить себе клюв о твёрдую кору; гекчан дэгимнэк сивсикунмэ туксанчэчан, тадук, лавададяна дариски дэгилчэн ястреб подхватил кузнечика на лету и умчался прочь
дэгимнэн
на лету; умнэт гекчан дэгимнэн иливки вдруг ястреб на лету останавливается; нэрэнӈэри дэгимнэн дэгилтыки тэпкэсинэн жаворонок крикнул на лету птицам
дэгӣмэ̄- дэгимэ-ми
пойти охотиться на водоплавающую птицу
дэгӣмэ̄ткӣт/ч- дэгимэткит дэгимэткич
промысел (дичи); би дэгимэткиттук мучудячав я вернулся с промысла уток
дэгинӈэ̄ктэ дэгинӈэктэ дэгиннгэктэ дэгиннэктэ
гриб; нуӈартын мугдэкэчэнду хэгдывэ эрувэ модыва дэгинӈэктэвэ ичэчэтын на пне они увидали большой уродливый древесный гриб; дюга дэгинӈэктэлвэ тавӈаӈкивун летом мы ходили собирать грибы; дэгинӈэктэлвэ тавумни грибник; туги дэгинӈэктэлвэ тавумни, чукаду авады-вал улапкуми — дэгинӈэктэ игдяма дылван хуламат дэгинӈэктэт таӈнатви, тыкуликтатви тар дэгинӈэктэвэ халгандиви хогиниӈкин, тадук хамнюлиӈкин так грибник, приняв в траве рыжую головку какой-нибудь сыроежки за красный гриб, со злости пнёт её ногой и раздавит
дэгинӈэ̄ктэмэ- дэгинӈэктэмэ-ми дэгиннэктэмэ-ми дэгиннгэктэмэ-ми
ходить за грибами
дэгинӈэ̄ктэмэ̄кӣт/ч- дэгинӈэктэмэкит дэгинӈэктэмэкич дэгиннгэктэмэкит дэгиннгэктэмэкич дэгиннэктэмэкит дэгиннэктэмэкич
сбор грибов
дэгинӈэ̄ктэмэсин- дэгинӈэктэмэсин-ми дэгиннгэктэмэсин-ми дэгиннэктэмэсин-ми
ходить за грибами; сируласа би гиркилнунми илара дэгинӈэктэмэсинэв ранней осенью я с подругами три раза ходила за грибами
дэгинӈэ̄ктэсин-, дэгинӈэ̄ктэс- дэгинӈэктэсин-ми дэгинӈэктэс-ми дэгиннгэктэсин-ми дэгингэктэс-ми дэгиннэктэсин-ми дэгиннэктэс-ми
отправиться по грибы; бу омолгинунми агитки дэгинӈэктэнэсчэвун мы с сынишкой отправились в лес по грибы
дэгисин-
взлетать, подниматься; нэрэнӈэри угиски, угиски дэгисинчэн жаворонок начал подниматься выше и выше
дэгисинмэчин
предстоящий полёт, отлёт; самолёт дюрдули часилдули дэгисинмэчинин самолёт должен был улететь через два часа (букв.: отлёт ~ вылет самолёта через два часа)
дэгиткӣт/ч- дэгиткит дэгиткич
отлёт, вылет; упкат дэгиткиттулэвэр итыгадячатын все были заняты отлётом
дэгиткэ̄н дэгиткэн
птенец; нуӈан тар умукилдун окин-да умуктала-да, дэгиткэрэ-дэ эӈкин ичэрэ он никогда не видел в тех гнёздах яиц или птенцов
дэгкӣт/ч- дэгкит дэгкич
лётный, взлётный; бэел, тадук асал хутэтэил дэгкиттулэ нэптэкэлэ сурудеӈкитын мужчины и женщины с детьми уходили на лётное поле; самолёт дэгкиттулэ хоктоло юӈкин самолёт вышел на взлётную дорожку
дэгмэ
порхающий, летающий
дэгмэктэ
только что прилетевший; зябликил сэсиртын дэгмэктэл бичэтын только что прилетели зяблики (букв.: зяблики только что прилетевшие были)
дэгмэлчэ-
быстро лететь; примчаться, кинуться, вспорхнуть, налететь; воробей тэлинӈэ умуктула дэгмэлчэчэн воробей сейчас же примчался к гнезду; элэ дэгмэлчэкэл лети скорей сюда (букв.: быстро лети);ӈэлэлнэтви велика чипичаткандула дэгмэлчэчэн ласточка в ужасе кинулась к птенчику; чипича мола дэгмэлчэчэн птица живо вспорхнула на дерево; ӈанмакта дэгмэлчэчэн, амакадыва оӈоктово гидалачан налетел комар, впился в медвежий нос
дэгмэчин
полёт, вылет, отлёт, прилёт (предстоящий); рейс; эси тырга самолёт хэрэкэт дэгмэчинин бичэн сегодня был особый рейс самолёта (букв.: сегодня рейс самолёта был особым);нуӈан самолёт дэгмэчиндулин тэдэвдери телеграмма эмэчэлэн, хивиндяча бичэн он уже успел переволноваться, когда пришла телеграмма о предстоящем вылете самолёта; Аня самучан книгалдули нуӈан сарилан городтула окин дэгмэчиндулитын Ане захотелось узнать, когда они прилетят в этот уже известный ей по книгам город (букв.: ...хотелось узнать о прилёте когда...); дэгил хутэлвэр гугдалдула дэгмэчирдулэ алагудяӈкитын птицы приучали птенцов к высоким полётам
дэгнэ I
с прит. суф. прилёт, отлёт, вылет, полёт; бултамни таргит дэгил дэгнэткитын хэрэлгэндули угиски хэлинди туктысинчэн охотник стал торопливо пробираться вверх по долине, туда, откуда летели птицы (букв.: ...туда, откуда прилёт птиц); эт-ка садерэ окин-да дэгнэлив? откуда они знают, что я уже прилетел? (букв.: ...о моём прилёте давно?); нуӈартын тэдэвчэтын тысяча дюр нямадилва километрилва дэгнэливэр они сообщили, что пролетели тысячу двести километров (букв.: они сообщили о перелёте в тысячу двести километров); би амакан чипича дэгнэвэн ичэчэв я скоро увидел, как прилетела птичка (букв.: ...увидел прилёт птички)
дэгнэ II
на лету; хелакиткар хелакива дэгнэл бокониӈкитын цыплята догоняли куропатку на лету
дэгнэсму-
собраться в полёт; никил ӈэнэлэ дэгнэсмудерэ утки собрались в полёт
дэгрӣ дэгри
с прит. суф. полёт, перелёт, отлёт, вылет, прилёт; икэвурду улгучэнмувдеӈкин дэги дэгридукин гивчэн химатмэрит хуктывкилин в песнях рассказывается о том, что кабарга бегает быстрее, чем летает птица (букв.: ...о беге кабарги быстрее полёта птицы); тар дуннэвэ, дэги дэгридукин гугдадук эсат ичэвдеӈэвэ, адыли тырганили ӈэнэвумчэ? за сколько дней нужно пройти то пространство, которое легко окинуть глазом с птичьего полёта?; каравил дэгритын асатканмэ сомат мэргэвкэниӈкин девочку очень огорчал отлёт журавлей
дэгчэ̄ дэгчэ
прилетевший
дэдуктэ
мякоть
дэктылэ̄ дэктылэ
1) крыло (птицы, самолёта); чипича мэримэлди дэктылэлдиви лэндутэлиӈкин птичка потряхивала пёстрыми крылышками; чипича дэктылэлди лэндундерэн, дылкэрвэ асактадяран птичка крыльями машет, за мухами гоняется; иӈтылгун адыракан дэктылэтви арпулисна, олговчавэ бэйӈэткэнмэ боконивки неясыть в несколько взмахов настигает зазевавшегося зверька (букв.: ...несколько раз взмахнув крыльями...); 2) перо, оперение
дэктылэн-
1) прикреплять перо к стреле; 2) устраивать боковые входы в оленьем загоне
дэктылэ̄чӣ дэктылэчи
крылатый, пернатый; дэктылэчи ӈэлигэ нуӈанман дуннэдук угиривки, тадук оӈонётви воздухту иктэксэ, умнэт вавки крылатое чудовище оторвёт его от земли и ударом клюва прикончит в воздухе
дэктэ
орнамент (из узких полосок меха и материи на унтах)
дэктэ-
1) орнаментировать (делать мазки кисточкой на бересте); 2) изготовлять сумочку (орнаментированную)
дэктэк
сумочка (орнаментированная); 2) ящичек (для бумаг)
дэктэкэ̄лэ̄- дэктэкэлэ-ми
делать орнамент на бересте (путём тиснения ножом или кончиком маленького оленьего копытца)
дэктэкэлэ̄чэ̄ дэктэкэлэчэ
орнамент (на бересте, тиснёный)
дэктэкэ̄н дэктэкэн
туфля (меховая, надеваемая в унты)
дэктэн I
1) чулки (меховые, шерстью внутрь); 2) короткие унты
дэктэн II
1) сумочка (орнаментированная); 2) ящичек (для бумаг)
дэктэннэ I
1) крыло (птицы, самолёта); дэгил ургэпчулди дэктэннэлдивэр химат давсидячатын птицы торопливо взмахивали тяжёлыми крыльями; самолёт дэктэннэлдиви лэгэйбуксэ, бирава дагчан самолёт, качнув крыльями, перелетел реку; 2) перо, оперение; 3) боковой вход в олений загон
дэктэннэ II
1) чулки (меховые, шерстью внутрь); нэкуду куӈакан сунин коколлолголи, дэктэннэн унталгали бичэтын в амбаре были детское пальто с рукавицами, меховые чулки с унтами; 2) короткие унты
дэктэннэ-
1) прикреплять перо к стреле; 2) устраивать боковые входы в оленьем загоне
дэктэннэчӣ дэктэннэчи
крылатый, пернатый
дэлки-
1) раскалывать, разрубать; 2) рассекать грудью чащу (о животных)
дэлкив-
раскалываться (о деревянных предметах)
дэлкин
селезёнка
дэлкинэ-
разрубить пополам
дэлкиргэ-
1) расколоться, треснуть; 2) рассохнуться
дэлкэкэ̄н дэлкэкэн
муха
дэлкэ̄н I дэлкэн
лабаз (помост на сваях для хранения продуктов и пр.); тыевурвэр, пэктырэвурвэр, лукилвэр дэлкэнду иливра сошки свои, ружья свои и луки в лабазе поставили
дэлкэ̄н II дэлкэн
муха
дэллэ
1) кора; 2) древесина
дэлмӣ дэлми
1) одичавший олень; 2) бродячая собака
дэлмӣ- дэлми-ми
дичать (о домашних оленях — самках)
дэлмӣнде, дэлмӣчэ̄ дэлминде дэлмичэ
1) одичавший олень; 2) бродячая собака
дэлэ-
1) перейти, перебежать с места на место (о собаке, олене); 2) разбежаться (об оленях)
дэлэмӣн дэлэмин
одичалая, трудно приручаемая важенка
дэмбулкэ̄н- дэмбулкэн-ми
послышаться (о шуме реки)
дэмэр I
1) шалун, баловник, озорник, проказник; директор, дэмэрвэ хэмулгэсиниксэ, нуӈандун гундерэн... директор тряхнул озорника и говорит...; эчэл-вэл эмэрэ музейдулэ дэмэрил? не озорники ли какие пришли в музей?; дэмэр эвки симургара шалун не унимается; 2) шалость, проделка, проказа, баловство, озорство; би хадылван Олег дэмэрилвэн дёнчадям я помню некоторые из проказ Олега; авады-вал эчэ ая биси дэмэр давдычан какое-то недоброе озорство взяло верх; куӈакар школаду авадытыкирдули дэмэрилдули улгучэндеӈкитын ребята рассказывали о разных проделках в школе; 3) скандалист; омолгивав ханӈуктакаллу авадыва дэмэрвэ бу умнэ дяваналивун спросите у моего сына, какого мы однажды поймали скандалиста
дэмэр II
озорной, шаловливый, шумный, проказливый; дэмэрил дылгар хунатвэ халдявкачатын озорные голоса смутили девушку; сомамал-да дэмэрил-дэ хуркэкэр асатканмэ илэчэдэвэр ӈэличиӈкитын даже самые озорные мальчишки не решались трогать девочку; нонон гунмувнэгэчинин, Вася сома дэмэр бичэн как уже было сказано, Вася был большим шалуном (букв.: ...очень шаловливым был); умукэнэ-дэ яблокоё дулбур, дэмэрил куӈакар эчэл эмэнэ ни одного яблока не оставили глупые и озорные мальчишки; Максим сома дэмэр куӈакан бичэн Максим был очень шумным ребёнком
дэмэр-
1) шалить, озорничать, проказничать, баловаться, шуметь; Егор, урокилви алагукса, улгучэмэтчэрэн, дэмэрдерэн, хулуткулвэ тыкунӈитчаран, мунду олгатчаран Егор, выучив уроки, болтает, шалит, дразнит меньших и мешает нам; дэмэрил куӈакар колхоз садтун энэл эӈэктэгиврэ дэмэрдечэтын озорные ребята безнаказанно проказничали в колхозном саду; 2) надоедать
дэмэрдерӣ I дэмэрдери
проказничающий, балующийся
дэмэрдерӣ II дэмэрдери
с прит. суф. шалость, озорство, баловство; алагумни-аси хуркэкэн дэмэрдеривэн тылдечэн учительница видела, что мальчик шалит (букв.: ...видела шалость мальчика)
дэмэривкэ̄н- дэмэривкэн-ми
распускать, позволять озорничать; куӈакарвэ эвкэ сомат дэмэривкэнэ детей нельзя распускать
дэмэригды I
1) надоедливый, назойливый; 2) скучный, тоскливый
дэмэригды II
1) надоедливо, назойливо; 2) скучно, тоскливо
дэмэрин
скука, тоска
дэмэрин-
1) надоедать; 2) скучать
дэмэрипчу I
1) надоедливый, назойливый; 2) скучный, тоскливый
дэмэрипчу II
1) надоедливо, назойливо; 2) скучно, тоскливо
дэмэрипчут
шаловливо, озорно; нуӈан дэмэрипчут дылви амаскиви донӈорочон она шаловливо запрокинула назад голову
дэ̄ӈке дэӈке дэнке дэнгке
соболь
дэ̄ӈкема̄- дэӈкема-ми дэнкема-ми дэнгкема-ми
добыть соболя; охотиться на соболя
дэӈке̄ро̄- дэӈкеро-ми дэнгкеро-ми дэнкеро-ми
кивать; тар чипича дёлогит нуӈантыкин иргитви дэӈкероран та птичка ей с камушка хвостиком кивает; тар, дёлоду бидери, иргитви дэӈкеродяри — тар чикчакун а та (птичка), которая на камушке хвостом кивает, — это трясогузка; чикчакун дочадяран, мудана ачинди иргикэндиви дэӈкеродявки трясогузка сидит и всё хвостиком кивает
дэ̄ӈкэ дэӈкэ дэнкэ дэнгкэ
соболь; упкат бултамнил улукилвэ, дэӈкэлвэ-дэ этэчэтын пэктырудеми все охотники бросили стрелять белок, даже соболей; упкат бултамнил дэӈкэлвэ пэктырулчэтын все охотники принялись стрелять соболей
дэӈмэт дэӈмэт дэнгмэт дэнмэт
на лету, летая (перемещаться, передвигаться)
дэ̄птыкӣ дэптыки
навстречу; дэптыки эмэдери бэе гундерэн идущий (ему) навстречу говорит; эр бэе ӈэнэдерэкин, дюлгидэдун экун-ка хэгдыӈэмие дэптыки эмэдечэн идёт этот человек, а навстречу ему что-то огромное идёт
дэ̄птын- дэптын-ми
идти навстречу, идти прямо на кого-л.
дэ̄пчумэ̄т дэпчумэт
вплотную; бэюр тэмунун дэпчумэт очатын олени придвинулись вплотную к плоту
дэпэ
гнилушка, труха
дэпэмэ
трухлявый, мягкий
дэпэрин-
1) разрыхлить (землю); 2) размягчить
дэ̄р дэр
1) поверхность; 2) лицевая сторона (платья, ткани); 3) верхняя часть (обуви)
дэрбилгэ-
1) трескаться, лопаться, раскалываться; 2) рассыхаться (о дереве)
дэрбэ̄в- дэрбэв-ми
отсыреть
дэрбэкӣ дэрбэки
1) шапка (в виде венца, из полосок ровдуги, сплошь вышитых бисером); 2) повязка (женская головная — полоска ровдуги, вышитая бисером)
дэрбэ̄кин I дэрбэкин
сырой, влажный, мокрый; нуӈартын дэрбэкиндули хоктоли сурурэ они пошли по мокрому полотну
дэрбэ̄кин II дэрбэкин
сырость, влажность; чукалди, дэрбэкинди ӈодячан пахло травой и сыростью
дэрбэ̄кин III дэрбэкин
сыро, влажно
дэрбэ̄кинӈи- дэрбэкинӈи-ми дэрбэкиннги-ми дэрбэкинни-ми
смочить, освежить
дэрбэ̄н- дэрбэн-ми
отсыреть
дэрги-
1) вздрогнуть; 2) качнуть головой
дэри
шкура (с головы оленя)
дэривун
стол (доска, на которой разрезают юколу)
дэриӈ- дэринг-ми дэрин-ми
покачиваться (на ходу)
дэрпусивун
веник, метла
дэрпусин-, дэрпус-
1) подмести, вымести, замести; сулаки эмэдерэн, удяви иргитви дэрпусчэрэн лиса идёт, след хвостом заметает; би удялви иргитви дэрпусчэв я свои следы хвостом замела; тэсимни вагонилва дэрпусчэчэн уборщица выметала вагоны; 2) прибрать, убрать; 3) уложить вещи; 4) перетрясти (вещи); 5) уложиться, собраться (в путь)
дэртэ̄- дэртэ-ми
обратиться к кому-л.
дэрӯ дэру
усталость, утомление
дэрӯ- дэру-ми
устать, утомиться, умориться, выбиться из сил, изнемочь, измучиться; экун дэрунни? что, устал?; сот дэруӈнэнни? очень устаёшь?; би дэрум аран иличилдалави я устал до того, что едва держался на ногах; би сокакунди дэрудечэв я очень уставал; кэтэ сиӈнипчул дэгил ӈэнэду дэрудеӈэтын, кэтэ дэгил этыкирдук будеӈэтын много бедных птиц дорогой выбьется из сил и погибнет от разных случайностей; амака сомат дэручэн медведь изнемог окончательно; этыркэчэн сомат дэручэн старичок порядком измучился; би эси дяпкун дяр анӈанилдули упкаттулитын дэруденэлдукви сотмарит дэрум нынче я уморился сильней, чем уставал за все восемьдесят лет
дэрӯгӣ- дэруги-ми
утомлять
дэрӯденэ дэруденэ
с прит. суф. усталость, утомление
дэрӯкин дэрукин
усталый, утомлённый
дэрӯкнэн дэрукнэн
с прит. суф. пока не устал, до усталости; би хавалдячав дэрукнэнми я работал, пока не устал; нуӈан никимнави дэрукнэнин картиналва ичэтчэчэн он рассматривал картины, пока у него не устала шея
дэрӯктэ дэруктэ
усталый, утомлённый
дэрӯмкӣ- дэрумки-ми
отдохнуть; дэрумкигэт эду давайте отдохнём здесь
дэрӯмкидеӈэсӣ дэрумкидеӈэси дэрумкиденэси дэрумкиденгэси
с прит. суф. во время отдыха, при отдыхе; дюга би бира дагадун дэрумкидеӈэсиви окин-да элбэсиӈкив летом, во время своего отдыха около реки, я постоянно купался
дэрӯмкикӣт/ч- дэрумкикит дэрумкикич
1) отдых, отпуск, каникулы; умнэ би Культура тадук дэрумкикит парктун оллолво хиннатчачан как-то я удил рыбу в Парке культуры и отдыха; дэрумкикит дюн дом отдыха; 2) место отдыха
дэрӯмкикӣт-/ч- дэрумкикит-ми дэрумкикич
отдохнуть, передохнуть
дэрӯмкимэчин дэрумкимэчин
предстоящий отдых; эр хава этэвчэ бичэн, нуӈартын дэрумкимэчинтын бичэн наконец работа была окончена и они могли отдохнуть (букв.: ...у них возможность отдыха была)
дэрӯмкин дэрумкин
отдых, покой; эриптыдук аминдув дэрумкинин ачин очан с этой минуты у моего отца не стало покоя
дэрӯмкитчэрӣ I дэрумкитчэри
отдыхающий
дэрӯмкитчэрӣ II дэрумкитчэри
с прит. суф. отдых, отпуск; энинми югту дэрумкитчэриви улгучэллэн моя мать стала рассказывать о своём отпуске на юге
дэрӯмкичэ- дэрумкичэ-ми
1) отдыхать; дюга нуӈан дюдуви дэрумкичэдеӈэ летом он сможет отдохнуть у себя дома; эделивэр дэгиллэ, дэгиктэмнил югту дэрумкичэчэтын до своего полёта лётчики отдыхали на юге; праздникту аямамат дэрумкичэкэл в праздник отдохни как следует; орон тыманидук эчэн дэрумкичэдерэ олень не отдыхал с самого утра; бу эсикэкэн арамакан дэрумкичэдерэв теперь мы немного отдыхаем; си минду эсикэкэн дэрумкичэдеӈэс сейчас ты у меня отдохнёшь; 2) отдышаться, перевести дух; нуӈан элэ автобусту арамакан хаговатнэ дэрумкичэчэн только в автобусе она немного отдышалась; Егор дэрумкичэдэви адыра-да иливачиӈкин Егор не раз останавливался, чтобы перевести дух; 3) проводить досуг; Николай кэргэндуви дэрумкичэдечэн Николай проводил свой досуг в семье
дэрӯмкичэвкэ̄н- дэрумкичэвкэн-ми
дать передышку, позволить отдохнуть; сулаки асуматыт бэйӈэкэнмэ эвки дэрумкичэвкэнэ лиса ни на миг не даёт передышки зверьку
дэрӯмкичэденэ дэрумкичэденэ
с передышкой, с передышками; сиӈэрэкэткэн, аран тутунэ, дэрумкичэденэ, сэрэптур корондулатын исчан кое-как, ползком, с передышками, мышонок добрался до шмелиной норки
дэрӯмкичэдерӣ дэрумкичэдери
отдыхающий; бу дукувура дэрумкичэдерилду уӈиӈкивун мы посылали письма отдыхающим
дэрӯмкичэкӣт/ч- дэрумкичэкит дэрумкичэкич
1) отдых, каникулы; 2) остановка (при ходьбе, езде); 3) отпуск
дэрӯмкичэл- дэрумкичэл-ми
1) расположиться на отдых, начать отдыхать; бэюмимнил аги дяпкадун дэрумкичэлчэтын охотники расположились на отдых у края тайги; бултамни дэрумкичэлчэн охотник сел отдыхать; тыматнэла бу дэрумкичэллэв до утра мы отдыхаем; 2) уходить на покой, на отдых; этыркэн сагдытви дэрумкичэлдеӈэ бичэн пора старику на покой
дэрӯмкичэн дэрумкичэн
1) перерыв (для отдыха), перемена, обед (время обеда); элэкэсиптыду дэрумкичэнду асаткан мэнин Кешала дагамачан на первой же перемене девочка сама подошла к Кеше; нуӈан урокилдук дэрумкичэрду классту тэгэтчэӈкин перемены он просиживал в классе; обедтыду дэрумкичэнду нуӈан институт гота чагидалан ючэн в обеденный перерыв он вышел за ограду института; дэрумкичэн этэврэн-ӈу разве обед уже кончился; 2) отдых, покой; дэги дэрумкичэндуливи омӈочо птица забыла о покое
дэрӯмкичэнэ̄син- дэрумкичэнэсин-ми
отправиться, пойти отдыхать; нуӈан дюла дэрумкичэнэсинчэн он отправился отдыхать домой
дэрӯмнэк дэрумнэк
(одним) духом; агива этэечимни дюмаклави дэрумнэк эмэчэн духом домчался лесник до дому
дэрӯн дэрун
усталость, утомление
дэрӯнэ дэрунэ
с прит. суф. усталость, утомление; олломимни дэрунэви давдычан рыбак пересилил усталость; этыркэн дэрунэви мэдэчэн старик почувствовал, что выбивается из сил (букв.: ...почувствовал усталость)
дэрӯнэе ачин дэрунэе ачин
неутомимый; си дэрунэе ачин бэе ты неутомимый человек
дэрӯнэе ачинди дэрунэе ачинди
неустанно, неутомимо; дэрунэе ачинди ӈэнэвдеми куӈакар дамгатыдеривэтын хуски хававэ неустанно проводить работу против курения детей
дэрӯчэ дэручэ
уставший, усталый, утомлённый, загнанный; нуӈан дэручэ бичэн он устал (букв.: он уставший был); тырганива дэручэ Арсений маннит, горово ачан уставший за день Арсений спал крепко и долго; дэрэн дэручэ у него усталое лицо; эсалтын дэручэл у них утомлённые глаза; нуӈан дэручэгэчин муринӈачин коӈтырилиӈкин он фыркал, как загнанная лошадь
дэрӯчэ̄т дэручэт
устало; аминин дэрэви купэмэдук анчандукин нексэви дэручэт тэсичэн его отец устало отёр пот со скуластого лица
дэрэ
1) поверхность (земли); 2) лицо; дэрэн мурумэтмэр очан её лицо округлилось; 3) морда, рыло; бу мурир дэрэмэмэлдулитын ӈэнэрэв мы промчались перед самыми мордами лошадей; орон улапчадук дэрэдукин ургэпчул чургисиктал буручэтын с влажной морды оленя упали тяжёлые капли; ёжик туракитки мэнӈиви сунюриндывэ дэрэви дивэнэ угирчэн ёжик удивлённо поднял на ворону свою свинную мордочку; сиӈэрэкэн дэрэви угирчэн мышь подняла рыльце; 4) шкура (с головы оленя); 5) передок чего-л. (напр., вьючной сумы); 6) южный склон горы
дэрэгдывун
сова
дэрэгдэ
маска
дэрэе а̄чин дэрэе ачин
бессовестный
дэрэклэ̄ дэрэклэ
с прит. суф. напротив кого-л., перед кем-л., под носом кого-л.; нуӈан дэрэклэви книгава эчэн ичэдерэ, нуӈан ичэдечэн биракан дяпкаван видел он перед собой не книгу, а берег речки; нуӈартын дэрэклэтын мэримэ картина ичэвулчэн перед ними оживала пёстрая картина; мит бэюр дэрэклэтын илтэндеп под самым носом у оленей проскочим; хелакил мэмэгилвэр дэрэклэрдуквэр диктэлвэ чоӈкидавэр эндэтмэтчэчэтын куропатки ухитрялись склёвывать ягоды прямо под носом друг у друга; нуӈан мэнин дэрэклэтын тэгэчэн сама она села напротив них; дэрэклэн аминин илитчачан перед ним стоял его папа; ◊ дэрэклэви суруми двинуться наугад, отправиться куда глаза глядят
дэрэлэ
филин
дэрэмэ̄- дэрэмэ-ми
попасть чем-л. (в лицо человека или в морду животного)
дэрэмэ̄н дэрэмэн
1) сыч; 2) злой дух
дэрэмэ̄т-/ч- дэрэмэт-ми дэрэмэч
1) целиться в лицо; 2) стре­миться поцарапать лицо
дэрэ̄н дэрэн
исток, начало, верховье (реки); чагила, иду-вэл хэрэлгэн дэрэндун, лавиктачил урэл багдалэдечэтын дальше, где-то у истоков долины, белели поросшие ягелем горы; бу бираякан дэрэвэн исчавун мы подошли к истоку ручья
дэрэ̄нтэ̄- дэрэнтэ-ми
вытекать, брать начало
дэрэрӣктэ дэрэриктэ
большелицый, мордастый
дэрэтэ-
повернуться лицом к кому-л., к чему-л.
дэрэтэ̄вкэ̄ннэ дэрэтэвкэннэ
лицом к чему-л.; этыркэн чопкокомо икэн стенаткин хуркэкэнмэ дэрэтэвкэннэ хоролисинмувкачан старик повернул мальчика лицом к стене ущелья
дэрэтэнэ
лицом к кому-л., чему-л., куда-л.; хомоты, тыматнэ дылача агигит юмэчинтыкин, дэрэтэнэ тогочон медведь сел лицом в ту сторону, где утром из-за леса солнцу вставать; улгуки, урэвэ часки дылача бурунэткин, дэрэтэнэ тогочон бурундук сел лицом туда, где вечером солнце зашло за гору
дэрэчӣ дэрэчи
имеющий какое-л. лицо, -лицый (о человеке), имеющий какую-л. морду, -мордый (о животном); хэгды дэрэчи бэйӈэ большемордый зверь; албин дэрэчи аси широколицая женщина
дэсчэ-
мстить
дэт
тундра; болото; мшистая поляна; куӈакар эмэчэл, агиду, дэтту-дэ нуӈартын ванэтын асунди горот иставан ичэттэвэр ребята пришли, чтобы посмотреть, как далеко доходит то, что они добывают в тайге и в тундре; лалбукагду дэтту бу колхозникилва арчачавун на моховом болоте мы встретили колхозников; дэтылду бидерил чукчал орорди ӈэнэктэдевкил чукчи, живущие в тундре, ездят на оленях; дюга эр гулэсэгвэ мурэли бидевкил эдеӈэл ӈэнэвуврэ дэтыл, лэвэрэл тадук агидыл сигикагил летом эта деревушка окружена непроходимыми болотами, топями и лесными трущобами
дэткэ
клюква (ягода)
дэткэмкурэ̄ дэткэмкурэ
клюква (растение)
дэткэ̄н дэткэн
тундра; болото; мшистая поляна; нуӈан дэткэнду куликанмэ ичэрэн он увидел на болоте медведя
дэткэ̄чэ̄н дэткэчэн
тундра; болото; мшистая поляна; сиӈилгэн агласагду, дэткэчэрду суӈталди тыкчэрэн на поляны и болота глубоким слоем ложится снег
дэтты
1) болотный; нуӈан гугда дэтты сапогилан бичэн на нём были высокие болотные сапоги; 2) болотистый; эрмэл тырганиду нуӈан дэттывэ чукагвэ алачан в тот же день он пересек болотистый луг
дэтулэ̄ дэтулэ
высокий моховой покров в тайге
дэтыпчу
болотистый
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться