Дя

дя̄ дя
1) родственник (кровный);бу деньгилва ундерэв дялвун мундулэ эмэвунэтын мы выслали деньги, чтобы к нам приехали наши родственники; 2) друг, товарищ; тэгэминин дялнунми сурум хэгдыгдули улицали на следующий же день я пошёл со своими товарищами по главной улице
дябдар
1) змей; змея; 2) чудовище; дюр дябдарил авдунман тыксэмэтчэрэ два чудовища отнимали друг у друга берлогу
дяв
лодка-берестянка; бултамни агчан, дявви дяпкала урисинчан охотник пристал, вытащил лодку на берег; дявилтын бисил, мэнэкэр ӈэнэдевкил у них есть самоходные лодки; нэкунин дяв оӈодун илитчачан его младший брат стоял на носу лодки
дя̄в- дяв-ми
откликаться, отвечать, отзываться; нуӈартын гэлэндун дявчатын они откликнулись на его просьбу; сунду телефон эчэ тысэчэврэ, су-ты эчэллун дявдерэ телефон у вас не занят, а вы не отвечаете; Валя дылгандун Галя эчэн дявдерэ не отзывалась Галя и на голос Вали; улукиткэр сэвдепчут цоканди дявчатын бельчата отозвались весёлым цокотом; нуӈандун ӈи-дэ эчэн дяврэ ему никто не ответил
дява-
1) схватить, обхватить, сгрести, подхватить, перехватить, ухватить; ӈи-вэл минэ дяваран, тадук угулэ юврэн кто-то сгрёб меня и выволок на берег; би ӈалэван дявам я обхватил его руку; би усикэнмэ дявам я перехватил шнур; муннукан дюлэгулди манакардиви морковкава дяваӈкин заяц ухватил морковку передними лапами; Коля аминми ӈалэван маннит дявачан Коля крепко схватил папу за руку; нуӈан омолгиви ӈалэлдиви дявачан он подхватил сына на руки; 2) поймать, изловить, сцапать, захватить, взять в плен, задержать; переловить, наловить; би блеснат, анинадис, оллово дявам я на блесну, которую ты подарил, поймал рыбу; нуӈан бэеткэнмэ садтуви дявачан он изловил в своём саду мальчика; тэли нуӈан синэ дявадян вот тогда она тебя сцапает; тар оллово олломимнил Каспийскайду ламуду дявачал эту рыбу рыбаки ловили в Каспийском море; би синдулэ чукагдулас долбол сиӈэрэкэрэ дявадави этэдеӈэв дэгиктэдеми, мэнни дяваксидякал я не стану по ночам к тебе на луг летать, мышей ловить, — сам лови; чипича дылкэрвэ эдеӈэ дявара бичэн птичка мух поймать не может; сагдыл иӈтылгур долбо агиду сиӈэрэкэрвэ, дэгилвэ дяваӈкитын старые неясыти ловили ночью в лесу мышей и птиц; иӈтылгун адерива дэгивэ окин-да умнэт дяваӈкин неясыть обычно захватывала спящую птицу врасплох; Дима эва-вал пленду дяваран Дима кого-то в плен взял; су минэ энэл экситтэ дяварас вы меня поймали случайно; бу синэ дялдатнэл дявачавун мы поймали тебя не случайно; кэтэе-гу умукэнди дявавунди дявадяӈас? много ли ты одной ловушкой наловишь?; экэл хэлинчэрэ — кэтэтмэръе дявадяӈас не спеши, больше поймаешь; эр-ты кэтэвэ оллолво дявам! вон сколько я рыбы наловил!; 3) взяться, вцепиться, схватиться; троллейбусва ӈэнэвумни энивунма дявачан водитель троллейбуса взялся за руль; буруденэ, бэеткэн гарадук дяваран падая, мальчик схватился за ветку; хунат умнэт шофёр мирэлвэн дяваран девушка вдруг вцепилась шофёру в плечо; 4) жать, зажимать, сжимать, пожимать; ӈалэвас сот дявадям крепко жму Вашу руку; омолги Клара ӈалэвам маннит дявачан парень крепко пожал руку Клары; Клара немумэ ханӈаван халдявсит дявачан Клара смущённо пожала её мягкую кисть; би омолгиканми ӈалэван маннит дявам я крепко сжал руку сынишки; алагумни бувчэвэ ӈалэван дявачан учитель пожал протянутую руку; би президент анинаван ӈалэдуви дявам зажал я подарок президента в руке; 5) тронуть, дотронуться; бэеткэн станция начальникин ӈалэван дявачан мальчик дотронулся до руки начальника станции; аси хунат мирэдукин дявачан женщина тронула плечо девушки; 6) задерживать; нуӈартын мунэ дявадавэр эчэл дялдадерэ они и не думают нас задерживать
дявав
1) быть схваченным, быть пойманным, попасть(ся); амакав полиция ӈалэлдун кэтэрэкэн дявавдеӈкин мой дедушка частенько попадался в руки полиции; Наташаӈи аминин пленду дявавдяран папа Наташи попадает в плен; Измайловъя дявавра Измайловы пойманы; си дявавунни! ты попалась!; сиӈэрэкэн ӈи-вэл осикталдин дявавча бинэн мышонок, наверное, попался кому-нибудь в когти; кэ, экун, сиӈэрэкэткэн дявавран? ну что, поймался мышонок?; 2) быть взятым; 3) быть задержанным; 4) даться; тыкулча-ты хомякчикан-да ӈалэт этэн дявавра обозлённый-то и хомячишко в руки не даётся; нуӈан ӈалэт эчэ дявавра он в руки не дался; 5) оказаться (в руках);ӈалэдун дявавчатын дюр дяр копейкачил дыгин монетал в руке у него оказались четыре монеты по двадцать копеек
дявавка̄н- дявавкан-ми
1) вручить; 2) сдать, передать; 3) поручить; 4) оставить на хранение; бэюсинми, дэктылэвэн Кукэкиду дявавканэн когда он уходил на охоту, то её крылья оставлял на хранение Кукэки
дявавкӣ ловящий; дылкэрвэ дявавки мухоловка; чипича дылкэрвэ-дявавки гараду дочадячан птичка-мухоловка сидела на ветке; иргичивэ дявавки волкодав; си иргичивэ дявавкива ӈинакинма урэнни ты похож на собаку волкодава
дявавна
с прит. суф. поимка; би энэ эксэчиврэ дявавналиви гундем я говорю о случайности своей поимки
дявавун
1) щипцы, клещи; тавичимни, халкави, дявавунми гакса, тавичиллан кузнец, взяв свой молоток и клещи, начал ковать; 2) клешня; капчивки дюр дявавурин — дюр иктэчилгэчир амӈалгачир бичэтын две клешни рака были как две зубастые пасти; 3) сковородник; 4) всякий предмет, при помощи которого можно удержать что-л.; 5) ловушка; делэки унӈут тэлинӈэ дявавунма бакавки, тадук саӈардули дявавундула микчанивки горностай по запаху легко разыскивает ловушку и спрыгивает в неё через отверстие; синэрэкэрвэ дявавун мышеловка; акинин нэкундуви сиӈэрэкэрвэ дявавунду тагачалвэ сиӈэрэкэрвэ ичэвкэниӈкин брат показывал сестрёнке мышей, которые попались ему в мышеловку
дявавча̄ дявавча
схваченный, пойманный, задержанный; акинин дявавчалвэ сиӈэрэкэрвэ сурувуӈкин её брат уносил пойманных мышей; капчивки, сэгдэннэви эвунки дявавча, тыкупчут гургакталви сомналбуӈкин рак, схваченный поперёк спины, сердито шевелил усами
дявадярӣ I дявадяри
захвативший, поймавший, задержавший
дявадярӣ II дявадяри
1) с прит. суф. хватание; поимка, задержание; нуӈан дялдун биӈкин иргичи асадякса бисилин, боконилмалчарилин, эр-эр нуӈанман иктэлдиви дявадярилин ему
казалось, что волк гонится за ним по пятам и вот-вот, догнав, схватит его своими зубами (букв.: ему казалось... хватание волка...); 2) захватчик
дявакса̄н дяваксан
1) ручка, рукоятка (любого предмета);кэӈгилэнмэ дявучами ая бидэн, момава дяваксанмэ очал бичэтын к колоколу приделали для удобства деревянную ручку; 2) дужка (котла, чайника); 3) руль
дявакси-
ловить, хватать; би умутэлвэ хунмиктэлвэ дяваксиӈнам, нуӈан хунмиктэлвэ умнэт нямадилва дяваксивки я по одной мошке хватаю, а он ловит их сразу сотнями; куӈакар туксактадянал, олачалвэ авданналва дяваксидячатын дети бегали и ловили жёлтые листья; нуӈанман эгэт дяваксира давайте не будем его ловить
дяваксинасин-
отправиться, пойти, полететь ловить; иӈтылгун сиӈэрэкэрвэ дяваксинасинчан сова полетела ловить мышей
дявакта
1) охапка; 2) хватка
дявала̄н дявалан
ловец, -лов; дэгилвэ дявалан птицелов; бэйӈэлвэ дявалан зверолов; О, Кеша! Саври дэгилвэ дявалан! О, Кеша! Знатный птицелов!
дявала̄тчэ- дявалатчэ-ми
держать, удерживать; сдерживать; Лена директор дэрэткин мурдурэксэ, умнэт турэчиллэн, инамукталви энэ дявалаттэ Лена вдруг заговорила, наклонясь к лицу директора, не сдерживая слёз
дявалган
1) ручка, рукоятка (любого предмета);эрил дявалгардук дявучадяна, аси ируктавунма управляйдечан, ӈэнэвкэндечэн держась за эти ручки, женщина управляля тележкой, пускала её в ход; 2) дужка (котла, чайника); 3) руль; 4) перила, поручни; угул сэлэмэл дявалгар гиллэнэдечэтын блестели верх­ние металлические поручни; аси дявалгардук дявакса, вагондула ичэн женщина схватилась за поручни и вошла в вагон
дявалгачӣ дявалгачи
1) имеющий ручку, рукоятку, с ручкой, с рукояткой; хавамни ӈалэдуви ӈоним дявалгачива халкава дявучадячан рабочий держал в руке молоток на длинной ручке (букв.: ...длинноручный молоток держал); 2) имеющий перила, поручни, с перилами, с поручнями; урэ эвурдулин мома туктывун олдордуливи дявалгачи бичэн по склону горы была проложена деревянная лестница с перилами
дявалды̄- дявалды-ми
1) схватиться (в борьбе); Акарамэ бэелнун дявалдыран схватился Акара-мэ с мужиками; чипичал, черӈадянал, дявалдычатын птицы с криком схватились; 2) взяться за руки, под руки; куӈакар ӈалэлдуквар дявалдычатын, тадук Оляла ирэмэсинчэтын дети взялись за руки и пошли в гости к Оле; аминин, экуманун-мал асинун ӈалэтви дявалдыкса, ӈэнэдечэн его папа шёл под руку с какой-то женщиной
дявалды̄ма̄т-/ч- дявалдямат-ми дявалдявач
взяться (за руки);куӈакар маннит ӈалэлдуквар дявалдыматчатын ребята крепко взялись за руки
дявалту-
трогать, притрагиваться, задевать
дявамалча-
подхватить, схватить, вцепиться; хуркэкэн, туескэнми дявамалчакса, дюлэски туксачан подхватив туесок, мальчик метнулся вперёд; гиркин, ӈэлэлнэ, ӈалэдукин дявамалчаран его товарищ испуганно схватил его за руку; Семён усидук дявамалчаран Семён вцепился в узду
дявана
с прит. суф. 1) пленник; тала илитчачатын ӈэлигэ дяваналин там стояли пленники чудовища; тарил дяваналин дёломол статуил очан бичэтын те его пленники стали каменными статуями; 2) ловля, поимка; статьяду улгучэнмувдечэн асаткан каланди делэкивэ дяваналин в статье рассказывалось, как девочка с помощью котла поймала горностая (букв.: ...рассказывалось о поимке горностая...);илалла эчин илтэнэ, ӈинакинмун эгиду муннукатканмэ дяванадукин не прошло и трёх дней, как наша собака поймала зайчонка в лесу (букв.: не прошло и трёх дней со времени поимки...); 3) взятие; тар илэ ӈалэн мурин усивэн дяванаван онёлон ичэчэн художник видел, как рука этого человека взялась за недоуздок (букв.: ...видел взятие руки за недоуздок...)
дявана̄- дявана-ми
пойти поймать; кэ, тала нуӈанман дяванакэл! пойди поймай его там
дява̄нат- дяванат-ми
выстрелить (несколько раз подряд)
дяванӈа̄ дяванӈа дяванна дяваннга
тиски, зажим
дяванча-
чувствовать; нуӈан, тэгэтчэнэ, эрут мэнми дяванчадячан когда он сидел, он чувствовал себя неловко
дяваӈкӣ дяваӈки дяванки дявангки
1) клещи; 2) клешня; капчивки дяваӈкилви ниӈкин, тадук иргитви чикиталиӈкин рак раскрывал клешни и щёлкал хвостом; 3) поручни, перила; борт; 4) сиӈэрэкэрэ дяваӈки мышеловка; сиӈэрэкэрэ дяваӈкива тулэдеӈэв — нямадия сиӈэрэкэрэ синду дяватчаӈав вот поставлю мышеловку — сотню мышей тебе наловлю
дяварӣ дявари
с прит. суф. ловля; Кирилл хелакилва дявариливи улгучэчэн Кирилл рассказал о ловле куропаток
дявари-
похлопать; генерал окин-мал «дяванави» мирэвэн дяваричан генерал похлопал по плечу своего бывшего «пленника»
дявасин-, дявас-
1) поймать, схватить; капчивки дявасчан, дяваӈкитви кошкаткан иргин муданман хамнюрачан рак хвать (букв.: схватил) — и зажал кончик хвоста котёнка клешнёй; синэ-кэ гуткэн дявасинча? никак тебя щука поймала?; 2) заедать, загрызать; иргичил, хомотыл орорво дявасиӈкитын волки и медведи заедали оленей
дявасса-
пытаться схватить; кот дюлэгулдиви маналдиви чипичалвэ дявассалчан кот попытался схватить птиц передними лапами; бэел бэричил туксактадяра, куӈакар ӈалэлвэтын энтылвэр дявассадяра мужчины с луками бегают, ребята за руки матерей стараются ухватиться
дяват-/ч- дявач
ловить; наловить; переловить; велика упкатва дылкэрвэ дяваттан ласточка всех мух переловила; упкат минэ дявачивкил все меня ловят; чипичал кумикэрвэ дяватчанкитын птицы ловили насекомых; кошка синду сиӈэрэкэрэ дяватчаӈан кошка тебе мышей наловит
дя̄вдерӣгачин дявадеригачин
как бы в ответ, словно в ответ; нуӈандун дявдеригачин мэнин Паша дылганин баргигит долдывдячан как бы ему в ответ с того берега послышался голос самого Паши
дявил
плот (две соединённые по борту лодки)
дявиӈ- дявинг-ми дявин-ми
делать лодку; дявиӈиллакив, эӈнэс мулэрэ умдав когда я делал лодку, ты не носила мне воду, чтобы я напился
дявка̄н дявкан
маленькая лодка, челнок, судёнышко; муду эюмкур дявкар тысактадячатын — молдук буручэл авданнал в воде плавали лёгкие челночки — облетевшие с деревьев листья; асаткан дявкандуви амут упкаттулин эенмэтчэчэн девочка разъезжает на своём судёнышке по всему озеру
дявла̄н дявлан
человек в лодке
дявма̄т-/ч- дявмат-ми дявмач
перекликаться; этыркэнӈиду чукагиӈдун авдурдувар сиӈэрэкэр кикэтчэрэ, дявматчэрэ на стариковом лугу мыши в норах свистят, перекликаются
дявмачин
перекличка; нуӈартын дявмачиндула долболтоно дянду часилду эмэктэвкил они приходят на перекличку вечером, к десяти часам
дя̄внэ дявнэ
в ответ; ая, элэдэдем! — Антон дявнэ тэпкэчэн хорошо, постараюсь! — прокричал Антон в ответ
дявӈа̄т дявӈат дявнат дявнгат
материал для лодки; тэгэми дявӈатъявар талуя угласчаӈат завтра утром пойдём за берестой для лодки
дявра̄- дявра-ми
плыть в лодке; нуӈан долбо хэтчэрэн дяврадави он не решается ночью плыть на берестянке; дюганиду Идукэнмэ солоки дяврадечатын летом они поплыли в верховье реки Идукон; би буркантыки дяврам я подплыл на лодке к островку; бирали бэе дяврадерэн по реке плывёт человек в лодке
дявра̄в- дяврав-ми
провозить в лодке
дявра̄ка̄т-/ч- дявракат-ми дявракач
играть игрушечными лодками
дявра̄кта- дявракта-ми
плавать, ездить (в лодке);нуӈан бирали окин-да эӈкин дяврактара он никогда не плавал по реке; дяврактам, дяврактам — экун-да эчэм дявара ездил я, ездил, ничего не поймал
дявра̄ктал- дяврактал-ми
поплыть (на лодке);олломимнил албиндули бирали дявракталла по широкой реке поплыли на лодках рыбаки
дявра̄ктамачин дяврактамачин
плавание; нуӈан эвада тыматнэ дяврактамачиндуливи эчэн сарэ он не имел никакого понятия о предстоящем плавании
дявра̄син-, дявра̄с- дяврасин-ми дяврас-ми
поплыть, поехать на лодке; дюр нэкунэсэл калимилва пэктырудэвэр дяврасинэ два брата поехали на лодке стрелять моржей; би покостула дяврасиним я отправился в лодке на покос; би баргиски дяврасиним я переплыву на лодке на ту сторону; эдук бирава эеки дяврасиним оттуда я поплыл на лодке вниз по течению реки; дявраскэл он-мал! плыви как-нибудь в лодке! луча век албаран дяврасчэми русский совсем не умеет плавать в лодке
дяврасинвун
поездка на лодке; би синду дявви бригадала дяврасинвунас будем я дам тебе свою лодку для поездки в бригаду
дя̄врӣ дяври
с прит. суф. ответ; тар дяврин алагумниду аявувран этот его ответ понравился учителю; эр дяврин агрономду дёнмуканэн, он нуӈан мэнэкэн окин-мал нуӈандин инектэдерилду илэлду туги-дэ гуннэвэн ответ этот напомнил агроному, как он сам так же отвечал когда-то людям, которые над ним посмеивались
дявта
берёста для лодки; акинин дявтава уллидерэн его брат сшивает бересту для лодки; си, Чорэ, эвтылэлэдекэл, би дявтава уллилделим ты, Чорэ, иди за рёбрами, а я буду бересту сшивать
дя̄вувна дявувна
с прит. суф. ответ; минӈиду дялдув дявувнагачинин дагаду аракукан чулдын долдывчан словно в ответ на мои мысли, невдалеке послышалось тихое щебетание
дявӯлӣ- дявули-ми
1) трогать, притрагиваться, задевать; 2) пожимать; Пётр, ӈалэван дявулидяна, гунэн... Пётр, пожимая его руку, сказал...
дявӯма̄т- дявумат-ми
пожимать друг другу (руки);нуӈартын горомомово ӈалэлдуквэр дявуматчэчэтын они долго пожимали друг другу руки
дя̄вун дявун
отклик, ответ
дя̄вур- дявур-ми
откликаться, отвечать (на зов)
дявусинча-
поддерживать, придерживать
дявӯча- дявунча-ми
1) держать, удерживать; вцепиться; си муринма дявучаӈатыс ты должен удержать коня; би аран усикэн муданмадукин дявучам я едва шнур за самый конец удержал; этэечимни сомамат тэпкэдеривэ бэеткэнмэ аркандукин дявучадячан сторож держал за шиворот отчаянно верещавшего мальчишку; би рульвэ дявучадяна мэнми турэтчэм вцепился в руль и сам себя ругаю; би муннукатканмэ никимнадукин дюрди умукэчэрдиви дявучадям я держу зайчонка двумя пальцами за шиворот; качикан муннукатканмэ эчэн дявучара щенок зайчонка удержать не смог; Алексей, дялдачэденэ, конвертава ӈалэдуви дявучачан Алексей в раздумье подержал в ру­ках конверт; аминин ӈалэлин Машаӈилва суксиллалван дявучадячатын руки у папы были заняты Машиными лыжами (букв.: руки папы держали Машины лыжи);нуӈан умунди ӈалэтви суксиллалва дявучадячан он приспособил лыжи под одну руку (букв.: он держал лыжи одной рукой); 2) содержать, следить, держать; нуӈан ӈинакинми иланма тырганилва деммукинди дявучадяӈкин он три дня морил голодом собаку (букв.: ...держал голодной...); дюлэски окин-да чипичалэ клеткаду этэм дявучара я никогда больше не буду держать в клетке птиц; би дэгие неӈнедэлэ дявучалдяӈав я буду держать птицу до весны; хуркэкэн гулэдуви хэгдыду банкаду чуламава бадялакива дявучадячан мальчик держал дома в большой банке зелёную лягушку; мит орорвор аят дявучадяп мы хорошо содержим оленей; бу аят орорвор дявучадярав мы хорошо следим за своими оленями; 3) поддерживать; энинмун дисциплинава дявучадями савка бичэн мать наша умела поддерживать дисциплину; егасва аят дявучадяна, нуӈан букачан оёдун илитчарила омактала гулэкэндулэ туксасинчан острожно поддерживая ведёрко, он побежал к стоящей на взгорке новой избушке; 4) сохранять; нуӈан амаскиптыви сови дэрэдуви аран дявучадячан он с трудом сохранял прежнюю строгость на лице; би, мэнми энэ дявучара, мулэкиттулэ буручэв я, не сохранив равновесия, упал в прорубь; Вася амӈадуви мугэчинмэ дявучадячан Вася словно воды в рот набрал (букв.: Вася будто воду во рту сохранял); 5) тратить, расходовать, издерживать; этэеттэви, этэнни тэгэдывэ идэгэвэ дявучара для того, чтобы сторожить, не надо тратить народное добро; 6) вести, держать (себя), держаться; таткитту су татылдяӈасун он мэрвэр урокилду дявучадавэр в школе вы будете изучать, как вести себя на уроках; нюӈэл дюдувар туги мэрвэр дявучавкил так ведут себя хозяева в своём доме; си мэнми эрумэмэт дявучадячас ты себя очень плохо вёл; Григорий мэнин мэнми хуӈтулдук дулумнутмарит дявучадячан сам Григорий держался спокойнее других; 7) держаться; угча бими, дявучакал если влез, то держись; мирэлдукив дявучадяӈнакал держись за мои плечи; 8) иметь, обладать; тар амардукин хомотыл дялдачатын ӈэливсипчу бисилин — хэгдывэ иргивэ дявучами; после этого медведи решили, что опасно иметь большой хвост 9) изнашивать (одежду)
дявӯчав- дявучав-ми
1) держаться (за что-л.);элэ умукэнду бикитту улбумэ улдаксакан модук умукэнди мудандиви маннит дявучавдячан только в одном месте ленточка коры ещё плотно держалась одним концом за дерево; 2) зависеть; тыкин-кэ синдук упкачин дявучавдяран теперь всё от тебя зависит
дявӯчавкӣ дявучавки
с прит. суф. поведение; би-кэ эчэв гундерэ эва-да си мэнми эрумэмэт дявучавкилис ведь я ничего не говорю о твоём ужасном поведении (букв.: ...о твоём плохо себя ведении); милиционер аямамат, урумкунди улгучэнэн алагувумнил улицаду мэрвэр эрут дявучавкилватын милиционер очень вежливо и кратко рассказал о том, что ученики хулиганят на улице (букв.: ...о плохо себя ведении учеников)
дявӯчадярӣ I дявучадяри
с прит. суф. поведение, манера; Кеша дялдадеӈкин нюӈэл мэнӈидувэр дюдувар туги мэрвэр дявучадярилитын Кеша думал, что так ведут себя хозяева в своём доме (букв.: ...думал о поведении себя так...)
дявӯчадярӣ II дявучадяри
содержащий, владеющий
дявӯчакӣт/ч- дявучакит дявучакич
место содержания домашних животных; сулаки курицава дявучакитту бичэн лиса была в курятнике
дявӯчал- дявучал-ми
придержать; Олег Лена сунин уксэдукин дявучалчан Олег придержал Лену за рукав её шубы
дявӯчарӣ дявучари
с прит. суф. манера, поведение; нуӈан столду тэгэтчэнэ, мэнми дявучарин аминми урэдечэн он походил на отца в манере держать себя за столом
дявучилиӈна- дявучилинна-ми дявучилингна-ми
содержать, держать; владеть
дягда
сосна; Кодон хунатви тулилэ, дягда дагадун иливран Кодон оставил девушку на улице, у сосны; нуӈан умун бэеткэнмэ дягдала туктывкэнэн он заставил одного мальчика залезть на сосну
дягдаг
сосняк, сосновый бор; сулакил дягдагду бидерэ лисицы находятся в сосновом бору; мунду гулэсэгду картошкава болонидук дягдагду дэвунивкил у нас в колхозе картошку с осени закапывают в сосняке
дягдама
сосновый; сиӈэрэкэнмэ эюмкунду дягдамаду корабликту эенмудечэн мышонка несло на лёгком сосновом кораблике
дягданӈа дягданна дягдангна
сосняк; куӈакар сигэлэсэ дягданӈали ӈэнэдерэ осенью дети ходили по сосняку
дя̄гӣ дяги
десятый; дягидутын тырганиду ӈинакин демукин авады-вал нэлгэ хэргидэлэн исчан на десятый день собака, голодная, забралась под какую-то корягу; гимназияду Вадим, дяги калтакан анӈаниӈин биӈэсинин, элэкэсиптыду классту алагувулчан в гимназию Вадим поступил девяти с половиной лет (букв.: ...когда у него было половина десятого года...); дюр дяги двадцатый; минӈи эмэӈэтыв эр бега дюр дягидун я должен прийти двадцатого числа этого месяца (букв.: мой приход...); эси тырга одан сурунэдуктын дюр дягитын тыргани сегодня со дня их отъезда пошёл двадцатый день
дя̄гӣв- дягив-ми
в десятый раз (делать что-л.)
дя̄гӣгда, дя̄гӣрикта дягигда дягирикта
только десять
дядан
вымя
дядаӈ I дядан дяданг
1) бедный; нуӈан, дядаӈ бинэ, гимназиява эчэн этэрэ бедность не позволила ему окончить гимназию (букв.: он, будучи бедным, не окончил гимназию);таргачинди дылитви дядаӈмама илэ одяӈас с такой головой самым бедным человеком станешь; Сергей ичэтчэн дядаӈма тэтыгэвэн Сергей разглядел его скромную (букв.: бедную) одежду; он-ка бэлэми упкатту таргачирду илэлду — деммукирду, дядаӈилду, энундерилду как помочь всем этим людям — голодным, бедным, больным; 2) нищий; алагувумнил таткит окошкодукин дядаӈма атырканмэ хулэптэнди эптычэтын ученики обсыпали пеплом нищую старуху из школьного окна
дядаӈ II дядан дяданг
1) бедняк; помещикил дядаӈилва энэл эвлэнэ тырэтчэчэтын помещики нещадно эксплуатировали бедноту (букв.: бедняков); депутат элэдэдеӈкин дядаӈил хутэлдутын школал кэтэтмэрит одатын депутат старался устроить побольше школ для бедноты; 2) нищий
дядаӈ III дядан дяданг
бедно; нуӈандулан илмактал хавамнил эмэӈкитын эру, дядаӈ тэтыгэчил к нему приходили плохо и бедно одетые молодые рабочие
дядаӈиӈ- дяданин-ми дядангинг-ми
наносить урон, разорять; суги колхозту дядаӈиӈчан ураган нанёс колхозу большой урон
дядаӈит дядангит дяданит
бедно; студент, дядаӈ бинэ, дядаӈит тытэчэдечэн студент был беден и одевался бедно; нуӈан тэли сомат дядаӈит индечэн он в то время очень бедствовал (букв.: ...жил очень бедно)
дяка
1) вещь, скарб; 2) ценности, богатство, клад; 3) украшение (женское нагрудное с большим количеством металлических предметов)
дякла-
вонзить зубы (о звере)
дякугды
жаркий
дял
1) ум, разум, сознание, рассудок; си дялви сокорчо бисинни ты совсем потерял рассудок; нуӈан дялъя ачин оча, хуклэдерэн он лежит без сознания; асаткан дялъя ачин бичэн девочка была в забытьи (букв.: ...без сознания); нуӈартын самандыва тэдевэ хавалдярил дялдутын манниндяра они укрепляют шаманскую веру в сознании трудящихся; дялдуливи, механикаду оландуливи нуӈан инженер бэлэмнидин назначивча бичэн за развитость, ум и способности к механике он был назначен помощником инженера; хомоты дялви эркэ сокордёро медведь, видимо, не терял рассудка; 2) мысль; иргэчил дялил окин-да эӈнэрэ эмэрэ элэ сагдымамалду, дяличимамалду илэлду умные мысли не всегда приходят только самым старым и мудрым; нуӈан дялилван тагиска, аминин гунчэн... угадав его мысли, отец сказал...; Татьяна эрилви дялилви эдыдукви дяячан эти мысли Татьяна утаила от мужа; си эда дялдалча бисинни элэ синӈил иргэчил дялилли бидеӈэӈдулитын? почему ты стал думать, что умные мысли только у тебя могут быть?; Василий Борисович дялви умунупкидэви гэлэдечэн Василий Борисович хотел собраться с мыслями; Эерэн! — умнэт миндулэ ӈэлэвсипчу дял эмэчэн Утопилась! — мелькнула вдруг у меня страшная мысль; эси-тырга нуӈан дялилви он-да албадячан умивдями сегодня он никак не мог сосредоточиться (букв.: ...не мог собрать свои мысли); 3) характер; настроение; повадка; бэйӈэтыкинду мэнӈин дялин, мэнӈилин итылин у каждого зверя свои повадки; 4) мнение; холоктови дялви Майя монографиялин нуӈандун хуӈтуӈдэн ургэпчу бичэн изменить своё прежнее мнение о монографии Майи ему было трудно; синӈи дялдис, дэлэкил калан хэргидэдун балдыркал-гу? по-твоему, значит, горностаи выросли под котлом? (букв.: по твоему мнению...); санни, дялдукив, Майя окин-мал гуткэнди биркэ знаешь, мне кажется, что Маша когда-то была щукой (букв.: знаешь, по моему мнению, Маша...); 5) мудрость; синӈи дялис упкатту бултамнилду савдерэн твоя мудрость известна всем охотникам; 6) усмотрение; нуӈан дялитви книгалва синмачан он по своему усмотрению выбрал книги; 7) вооб­ражение; нуӈан булэсэл организациятын планмэн иградечан, он дялдуви дялдачэдериви он набрасывал план вражеской организации так, как это рисовалось в его воображении; 8) способность; нуӈнимни хавамнил дялилватын сот таӈучадячан шеф очень ценил способности своих сотрудников; ◊ дялви сокорчо умалишённый; тар сагды дялви сокорчо тот старик умалишённый; дялъя ачин очасин потерять сознание; аси дялъя ачин очасинча женщина потеряла сознание; дялви салми прийти в себя, очнуться; чаӈит авадылду-вал супирэлду, амаски окин-да энэдуви бирэ, дялви салчан бандит пришёл в себя в каких-то кустах, где прежде ему никогда не случалось бывать; дялъя ачин бездушный; армия гэлэдеӈкин мит дялъя ачир машиналгачир бидэп армия старалась нас всех превратить в бездушные машины; дялду с прит. суф. мыс­ленно, про себя; тадук экинтын дялдуви молиллан тогда их сестра стала мысленно молиться; мата дялдуви гунчэрэн богатырь про себя думает; нуӈан аминми дялдуви ханӈуктадячан он мысленно спрашивал отца; дялду биксэ ичэми представить; Тамара дялдуви ичэксэ очан гурумат нуӈандулан Олег доколотчэривэн Тамара представила себе, как прямо на неё ковыляет Олег; дялду биксэ бими, дялду бими казаться; ӈинакинтыкин нуӈан дялдун Трезор биӈкин каждая собака казалась ему Трезором; нуӈан дялдун биӈкин иргичи асадякса бисилин ему казалось, что волк гонится за ним по пятам; нуӈандун луху дялдун биксэ бичэн, нуӈан телефондули омолгиливи эя-вал ӈэливсипчумэмэе салден ей всё казалось, что по телефону она узнает о своём сыне что-нибудь ужасное
дялама
складной нож; тогоёви иладяна, дяламави сокорим разжигая костёр, я потерял свой складной нож
дялан
1) сустав; 2) локоть (мера длины от локтевого сустава до кисти); 3) звено, коленце; отрасль; 4) колено, поколение, ответвление рода; 6) бригада; 7) слог; 8) сгиб; онёмни ичэчэн эр дэги дэктылэн, дяландун, умукэн маннимама, нэмкумэмэ лэпурэкэн бичэн художник заметил, что в крыле у этой птицы, у самого сгиба, есть одно очень твёрдое и очень тоненькое перышко
дялани
лодыжка
дяланкакта
1) бузина; 2) тростник
дяланӈа̄ дяланӈа дяланнга дяланна
тощий, худой, костлявый
дяланӈа̄- дяланӈа дяланнга дяланна
отощать, похудеть
дялаӈа̄ дялаӈа дяланга дялана
тощий, худой, костлявый; хомоты сомама дялаӈа медведь очень тощий; секретарь дялаӈава илэвэ дюлэдуви иврэн секретарь пропустил перед собой очень худого человека; нуӈанӈин дялаӈа, няӈнячи дэрэн этыркэн дэрэвэн урэчэн его худое грязное лицо выглядело почти старым; дялаӈаду дэрэдун саримикталдукин ханяр бичэтын на её худое лицо падали тени от ресниц
дялаӈа̄- дялаӈа-ми дяланга-ми дялана-ми
тощать, худеть; мачалэ аниктая ачин дялаӈадяран корова без клевера тощает; нуӈан сот дялаӈача он очень похудел; эду хавалилнадукви си дялаӈалча бисинни вы похудели с того времени, как стали здесь работать
дялаӈа̄лча̄ дялангалча дяланалча дялаӈалча
похудевший, отощавший; дюлави нуӈан сотмарит дялаӈалча эмэрэн домой он приехал ещё более похудевший
дялаптун
завязки на унтах (под коленом)
дялгама
1) кусок шкуры (с подбородка оленя); 2) мясо (с шеи оленя)
дялгари-
страдать расстройством желудка
дялда̄- дялда-ми
1) думать, задумываться, обдумывать, раздумывать, рассуждать, соображать; Людмила дялдадави мулликан бичэн Людмила не умела рассуждать; горовокон энэ дялдадерэ, бэеткэн суручэн долго не раздумывая, мальчик отправился в путь; ӈи-кэ дялдаден нуӈан таргачин мевулин и кто бы мог подумать, что он такой злодей; нуӈан сомат дялдалчан он крепко задумался; экун аян, — геолог дялдадерэн вот славно, — думает геолог; атыркандув нямапчу муннукаксэ сун одяӈан, — этыркэн дялдадечан тёплая будет моей старухе заячья шуба, — соображал старик; би дялдадем я задумался; си элэ мэндуливи дялданни ты только о себе думаешь; дюлэски таргачирви итылви, урокил этэвчэлэтын, дялдадеӈнэкэл впредь такие дела обдумывай после уроков; би-ты эливэр эсикэкэн мэнми дялдадечав я как раз об этом сейчас думал; Серёжа аминин игдыт дялдадечэн папа Серёжи раздумывал вслух; 2) посметь, решиться; омолгив эдэви долчатта эчэн дялдарэ — умнэт суручэн мой сын ослушаться не посмел — сразу ушёл; тар мудандукин би дялдачав умукин дэттулэ этэетнэсиндэви наконец-то я решился пойти один на болото — подкараулить; Василий тар дялдуливи гундэви горово эчэн дялдадерэ Василий долго не решался сказать об этой своей мысли; Ваня коӈалбудави туги-дэ эчэн дялдарэ Ваня так и не решился позвонить; 3) догадаться, додуматься, смекнуть; асаткан умнэт дялдачан, он сиӈэрэкэнмэ айдави девочка вдруг догадалась, как спасти мышонка; хуӈту кукты окин-да этэн дялдарэ кукэвкиӈилэ умуктула умуктави нэдэви не всякая кукушка догадается подкинуть своё яйцо сойке; 4) придумать, решить, надумать, задумать, рассудить; нуӈан туги дялдачан: нонон мэндуви дюяви одави он так рассудил: сперва надо выстроить себе дом; си эласа-да эла-вал дялдадеӈнэнни! вечно ты что-нибудь придумываешь!; эду-дэ нуӈан мэклэви дялдачан он тут же решил про себя; гукэл, эва дялдачас? скажи, что ты придумал?; су аява итыва одавэр дялдачасун вы решили делать доброе дело; дэрумкиденэ, дялдачан ӈэнэдэви дылача юптуткин пока он отдыхал, надумал идти на восход солнца; лингвистыл дялдачал упкат умукэнду конгрессту Москваду умунуптэвэр лингвисты решили собраться всем вместе на конгрессе в Москве; би эвинмэ дялдачав я придумал игру; Нина Ивановна иннэмкурэвэ вишyянун умунупкидэви дялдачан Нина Ивановна задумала скрестить черёмуху с вишней; 5) представить; принять за кого-л., за что-л.; нямикан илэвэ калимиткан дялдачан моржиха приняла человека за своего моржонка; Толик мэндуви аминми дялдачан Толик представил себе папу; 6) сочинять, придумывать, готовить; энинтын нуӈартын дяритын тагивкалвэ дялдача бичэн их мама сочинила для них загадки; си эр стихва мэнни дялданни? ты этот стих придумал сам?; нуӈан окин-да нимӈакарвэ мэнин дялдадеӈнэчэн он всякий раз сам сочинял сказки; депутат урумкунмэ тэдевденэвэ турэчинмэ дялдачан депутат приготовил короткую и убедительную речь; 7) опомниться; эду-кэ упкат олдосолдук булэсэл отрядылтын эмэллэ, эвкил дялдаматын бурэ а тут со всех сторон вражеские отряды нахлынули, не дают опомниться; 8) хотеть, мечтать; нуӈан дялдадечан, аминин кэтэрэ, ӈонимдымарит дукудядан он хотел, чтобы отец писал чаще и больше; дялданни — оллоло олломоткол, дялданни — динминичэвэ тавдякал захочешь — лови рыбу, захочешь — собирай землянику; бултамнитыкин бэйӈэвэ удякталандиви нян кэневдэви дялдадечан каждый охотник мечтал заново прославиться умением выследить зверя; сулаки дялдадечан, упкаттук аятмар ирги нуӈандун бидэн лиса хотела, чтобы самый красивый хвост у неё был; эми-вал куӈакар элэкнэн эчэтын дялдадерэ но ребята не помечтали вволю; си университеттутын алагувдас дялдарэ они хотят, чтобы ты учился в их университете; би-кэ эчэв-гу дялдадерэ митту лазернэй ксерокс бидэн! разве я не хочу, чтобы у нас был лазерный ксерокс!; Эдик дялдачан, машинан бакавмалчадан Эдик захотел, чтобы его машина побыстрее нашлась; Лариса дялдачан эду кэтэ бэел бидэтын Лариса захотела, чтобы здесь оказалось побольше мужчин; 9) затеять; нуӈартын эр итыва дялдачатын они это дело затеяли; асаткан омактава эвинмэ дялдачан девочка затеяла новую игру; 10) изобрести; магнитофонма илэл дялдачал, тадук очал магнитофон изобрели и собрали люди; ◊ сурукиттуливи дялдаттэкис ая пора и честь знать (букв.: не плохо тебе подумать и об уходе);мэнни-гу дялдачас? по собственному почину? (букв.: ты сам придумал?)
дялда̄в- дялдав-ми
казаться, чудиться; дялдавдеӈа бичэн, агиду упкачин индери дикилналин казалось, что всё живое в тайге притаилось; нонон дялдавча урэдук дёлол хукэлиснэлитын вначале показалось, что это скатились с гор камни; нуӈандун упкачин дялдавдеӈкин эр хомоты эмэдерилин ему казалось, что это идёт медведь; минду дялдавчан авады-вал мудурэнин мне и тут почудилась какая-то хитрость
дялда̄вка̄н- дялдавкан-ми
заставить думать; дать возможность сосредоточиться; куӈакар ханӈусалдивар нуӈандун эӈкитын дялдавканэ ребята своими вопросами мешали ему сосредоточиться
дялда̄внэ дялдавнэ
с прит. суф. выдумка; изобретение; замысел; академиква аят дялдавнэн дивэвкэчэн академика удивила простота выдумки
дялда̄всипчут дялдавсипчут
задумчиво; этыркэн мэнӈиви ӈонимма угукунма гургактави дялдавсипчут учидячан старик задумчиво крутил свою длинную жидкую бороду
дялда̄вча̄ дялдавча
1) придуманный, выдуманный; задуманный; элэкэсиптыл илэл авадытанэлвэ итылва одячатын, дялдавчалвэ эксэрилвэ алагудавэр первобытные люди выполняли различные обряды, чтобы повлиять на выдуманные божества; 2) обстоятельный; сочинениен теман, сома аят дялдавча бинэ, аят литературнаит турэнди гунмувчэ бичэн тема его сочинения была обстоятельна и изложена хорошим литературным языком
дялда̄дерӣ I дялдадери
думающий, мыслящий, соображающий; асуна дялдадери бэеткэн легкомысленный мальчик (букв.: мало думающий мальчик)
дялда̄дерӣ II дялдадери
с прит. суф. мысль; тар сома-гу, хуркэкэн эва дялдадерилин? разве так уж важно, о чём думает мальчик? (букв.: разве так уж важно, о чём мысли мальчика?); эда-кэ эр гэлэвдерэн, упкат садатын, нуӈан эли дялдадерилин? почему это нужно, чтобы все знали, о чём он думает? (букв.: ...о чём его мысли);си санни би эва дялдаривэв? знаешь, что я думаю? (букв.: знаешь, что за мысль моя?)
дялда̄лэ̄н I дялдалэн
1) сметливый, сообразительный, находчивый; способный; нуӈан дялдалэн бичэн он был сметлив; нуӈартын упкат хавалкирал бичэтын, туги-дэ сомамал бултамнидыт дялдалэр бичэтын каждый из них отличался не только своим трудолюбием, но и особой охотничьей смекалкой (букв.: все они были трудолюбивые, а также по-охотничьи очень сметливые); таргачин дялдалэн илэ умэт сокоривдян? такой сообразительный человек и вдруг пропадёт? си дялдалэн бисинни а ты сообразительный; 2) сознательный; нуӈан дялдалэн бичэн он был сознательный
дялда̄лэ̄н II дялдалэн
смекалка, сметливость, находчивость; способность; Саша дялдалэндиви сомат сокатмучан Саша очень хотел похвастать своей смекалкой; би булталэн дялдалэндулин гундем я говорю про охотничью сметливость; дялдалэнтын хуӈтулду-дэ бултарду кэтэвэ аява очан их смекалка принесла немалую пользу и другим охотничьим промыслам; со дялдалэнми бисидин нуӈан классту омактава уроква дёнчанкин при своих прекрасных способностях он запоминал обычно в классе новый урок (букв.: благодаря своим способностям...);долдынин, дялдалэнин музыкаду аял бичэтын слух и способности к музыке у него были хорошие; музыкаду Сашаӈил сол дялдалэсэлин бичэтын к музыке у Саши были очень хорошие способности; нуӈанӈилин математикаду хэгдыл дялдалэсэлин бичэтын у него были большие способности к математике; турэрду дялдалэсэлин эчэтын аямамал биси его способности к языкам были далеко не блестящими
дялда̄мачин дялдамачин
с прит. суф. размышление, обдумывание; амакан умукирдуливар дялдамачирты скоро нам надо будет подумать о своих гнёздах (букв.: скоро наше размышление о своих гнёздах)
дялда̄му- хотеть; умнэт нуӈан дялдамучан, аминин войнали эдэн гундерэ он вдруг захотел, чтобы отец не говорил больше о войне
дялда̄н дялдан
1) намерение, решение, затея; 2) мнение; дялдандулитын эвкилнун индерэ, эвкилнун савдерэ эӈэсилнун илэ бакалдычадяӈа по их мнению человек мог общаться со сверхъестественными силами; 3) мысль; машина дялдандин, ӈалэлдин овча машина создана его мыслью и руками; кэтэлвэ омакталва дялдарвэ тар аямама соливча плод садоводту сэривчэн много новых мыслей вызвал у садовода этот замечательный смешанный плод; 4) выдумка; куту окин-да авадыт-вал омактат дялданди тэгэртэвки удача всегда связана с какой-нибудь новой выдумкой; агиду илэл аява дялданмэ кэнедэвэр савкал бивкил люди в тайге умеют ценить полезную выдумку; 5) мечта; анӈанитыкин тар дялданин эӈкин ембурэ, эӈэситмэрит-кэ олдячан с годами не только не слабела, но, напротив, всё больше усиливалась эта его мечта
дялда̄нэ I дялданэ
задумчиво; этыркэн дялданэ эва-вал чамбачан старик что-то задумчиво промычал
дялда̄нэ II дялданэ
с прит. суф. 1) выдумка, затея, замысел; би дялданэтви урунчэдечэв я порадовался своей выдумке; гиркилин онёлонмо алтатчачатын дялданэви эдэн ора товарищи отговаривали художника от его затеи; упкат Наталья Николаевна дялданэван эчэл тэдедерэ халдявчал бичэтын посрамлены были все те, кто не верил в замысел Натальи Николаевны; эр дялданэс элэ синду эмукинду ая бидеӈэ эта выдумка только для тебя одной полезна; 2) вывод; алагумни нимӈакандук дялданэн минэвэ эчэн тэдевкэнэ вывод, который сделал из сказки учитель, не убедил меня; ичэчивнэтыкиндули профессор дялданэви дукувканиӈкин по каждому наблюдению профессор требовал записать и вывод; 3) мысль; нуӈан директорду мэнӈилви дялданэлви мудурэнди улгучэчэн он осторожно поделился своими мыслями с директором; 4) мечта; директор дялданэлин очатын сбылось то, что задумал директор (букв.: мечты директора осуществились); 5) обдумывание; дялданэви турэчинми нуӈан омӈорон приготовленную речь он забыл (букв.: речь своего обдумывания он забыл)
дялда̄ри I дялдари
думающий, рассуждающий
дялда̄ри II дялдари
с прит. суф. мысль, суждение; асал, илмактал бэел дялдариватын эвкил таӈичавра суждения женщин и молодых людей в расчёт не принимались
дялда̄т-/ч- дялдат-ми дялдач
1) думать, обдумывать, продумывать, рассуждать, размышлять, задумываться; хуркэкэр эчэтын дялдаттэ эр секалан бидеӈэндулин мальчики и не подумали тогда, что это могла быть рысь; сулаки дялдатчэчан хомоты мэнин туги-дэ мулэкитту доӈотодёӈолин лиса думала, что сам медведь тоже замёрзнет у проруби; бу кэсэ очалин дялдатчэчавун мы думали, что случилось несчастье; дялдатчэнэ Алексей Трофимович кабинеттуви онӈандукин онӈандулан гиркункатчэчан обдумывая, Алексей Трофимович расхаживал по своему кабинету из угла в угол; Владимир Иванович холоктолдули итылдули нян-да дялдачилиӈкин Владимир Иванович снова и снова продумывал старые дела; надан тэвурилин, — бэюмимни дялдатчэчан семь зарядов, — рассуждал охотник; элэкэсиптыт мэнӈив дуннэӈив илэлдун омактала турэрукила дукудям, — Александр Евгеньевич дялдатчэчан для людей родной страны в первую очередь я составляю новые словари, — размышлял Александр Евгеньевич; митыклэ ӈи-дэ этэн дялдаттэ за нас думать никто не будет; Михаил Дмитриевич, энэ гороё дялдатчэрэ, туги-дэ игдыт дявдерэн Михаил Дмитриевич отвечает не задумываясь и так же громко; 2) мечтать; он-ка эденни дялдаттэ таргачиндули машинали как же не мечтать о такой машине; 3) судить, составлять мнение; мэнни дялдаткэл, нуӈартын кэтэмэмэ, би-кэ умун бичэв сами судите, их много, а я один был; авундукин, тупакали дялдатми, эсикэкэн звездакан лукивча бичэн с шапки, судя по пятнышку, совсем недавно была снята звёздочка; 4) соображать; си эва-да гундериви эчэс дялдаттэ ты не соображаешь, что говоришь; 5) полагать, предполагать; би туги дялдатчэм я так полагаю; эӈи, дялдатчэм я предполагаю, что это невозможно; 6) придумать, найти решение; квартира дярин бу эя-вал дялдатчэӈавун а с квар­тирой мы что-нибудь придумаем; ◊ би-дэ туги дялдачиӈкив мне тоже это приходило в голову (букв.: и я тоже так думал)
дялда̄тнэ дялдатнэ
с прит. суф. мысль, дума; эр август долбонидун эва Людмила Алексеевна дялдатнэван ӈи-дэ эчэн сарэ никто не знал, о чём думала Людмила Алексеевна в эту августовскую ночь (букв.: никто не знал о думах...)
дялда̄тчэрӣ дялдатчэри
с прит. суф. мнение, суждение; Николай Алексеевич акционерил дялдатчэрилитын улгучэчэн Николай Алексеевич высказал мнение акционеров
дялда̄ча̄дярӣ дялдачадяри
с прит. суф. дума, мысль; Дмитрий Яковлевич дялдачадярилви эмэнэн Дмитрий Яковлевич оторвался от своих дум (букв.: ...оставил свои думы)
дялда̄чивка̄ дялдачивка
суждение, мысль; школа илмакталва энэ ӈэлэттэ дялдачивкала татыгача школа приучала молодых к смелости суждений
дялда̄чивка̄н- дялдачивкан-ми
озадачить; эр нуӈанман дялдачивканирка это, видимо, её озадачило
дялда̄чивча̄ дялдачивча
продуманный, обдуманный; тар тэдемэ, кэтэрэ дялдачивча план бичэн это был точный, не раз продуманный план
дялда̄чил- дялдачил-ми
задуматься; Кирилл дялдачилчан Кирилл задумался
дялда̄чэ̄ дялдачэ
озадаченный; дялдачэ, асаткан илчан озадаченная, девочка остановилась
дялда̄чэ- дялдачэ-ми
думать; би дялдачэдечав, си минэ нирула олломоттов татыгадяӈалис я думал, что научишь меня ловить хариусов
дялда̄чэнди дялдачэнди
задумчиво, мечтательно; нуӈан дялдачэнди гунэн она задумчиво произнесла
дялда̄чэнэ дялдачэнэ
задумчиво, в раздумье; нуӈан, дялдачэнэ, уркэлэ илчан он в раздумье остановился перед дверью; хуркэкэн, дялдачэнэ, конвертава ӈалэдуви дявучачан мальчик в раздумье подержал в руках конверт
дялда̄чэрӣ дялдачэри
задумчивый; алагумни горово дялдачэрит ичэдэндиви конвертава ичэтчэн учитель оглядел конверт задумчивым взглядом
дяли-
течь (о слюне)
дяликса
слюна
дяликта
боярышник (ягода)
дяликтамкура̄ дяликтамкура
боярышник (кустарник)
дялиптун
нагрудник (детский)
дяличӣ I дяличи
1) умный, разумный, мудрый, смекалистый, опытный; Валя дяличинун амаканун улгучэмэтмулчэн Вале захотелось поговорить с мудрым дедом; хулукун, хулукун бисинни, эми-вал дяличи бисинни мал ты, мал, а смекалист; сулаки сагды, дяличи бичэн лисица была старая, опытная; нуӈан сома дяличи асаткан она очень умная девочка; ичэнни, авады минӈи асив дяличи видишь, какая ум­ная у меня жена; оператор компьютердук дяличитмар оператор умнее компьютера; 2) имеющий какое-л. намерение
дяличӣ II дяличи
с прит. суф. ум, мудрость; экун бэе дяличин! какой умный мужчина! (букв.: ум мужчины какой!)
дя̄ллэ дяллэ
десять дней, декада
дя̄ллэ- дяллэ-ми
находиться где-л. десять дней
дя̄ллэксэ дяллэксэ
по прошествии десяти дней, через десять дней
дя̄ллэнэ дяллэнэ
в течение десяти дней
дя̄ллэпты I дяллэпты
десятидневный
дя̄ллэпты II дяллэпты
десять дней тому назад
дялма-
заслюнить, замусолить
дялмав-
быть заслюненным, замусоленным
дялмавча̄ дялмавча
заслюненный, замусоленный
дялту
камень (большой, круглый)
дялтунӈа̄ дялтунӈа дялтуннга дялтунна
камень (в реке)
дялув-
1) наполняться; 2) исполняться, осуществляться; 3) удовлетворяться
дялувувча̄ дялувувча
наполненный; куӈакардук ӈи-вэл нуӈарватын эричэн, дагаду мут дялувувчаду хэгдыду канаваду олломочилдавэр кто-то из ребят предложил им ловить рыбу в большой, наполненной водой канаве поблизости
дялулды̄- дялулды-ми
расстаться; разъехаться, разойтись (в пути), разминуться; Измайловъянун хоктоду дялулдыми болговсипчу бимчэ было бы досадно разминуться с Измайловыми по дороге
дялулды̄кӣт/ч- дялулдыкит дялулдыкич
распутье, перепутье
дялум I
полный, наполненный; усуки амутту оӈонёви дырэн, оӈонёви дялум мувэ сокосиникса, оӈонёви хувусинэн! выпь сунула в озеро клюв, набрала полный воды, да как дунет в клюв! воскамал моӈгокол ӈопчут сиӈамат мёдыт дялумил бичэтын восковые ячейки были полны душистым жёлтым мёдом; нуӈанӈин чэмэӈилин дюр дялумил оӈкучакилин бичэтын у него было два полных погреба зерна; дялум о- наполниться; аги чипичалӈилдитын кикэрдитын дялум оӈкин лес наполнился свистом птиц
дялум II
полно, туго, плотно; сиӈэрэкэн хукитэн чукалди дялум тэвувчэ бичэн брюшко у мышонка было туго набито травой; тари авсаду дялум багдарир мэнур бичэтын в ящике было полно серебряных денег; дялум мучи полноводный; икэнду дялум мучи, каӈки бира кургиндечэн в ущелье грохотала полноводная, стремительная река
дялум III
полнолуние
дялумка̄кӣ I дялумкаки
переполненный
дялумка̄кӣ II дялумкаки
полным-полно
дялуп-
наполниться; стать полным; урэдыл юктэл, бирал-да тэлинӈэ дялупивкил моментально наполняются горные ключи и реки; чопкокол доӈотолди нисималди дюкэкэрди дялупчатын ямки наполнились мёрзлой крупкой; квартира упкачин коӈактэлди дялупчан вся квартира наполнилась звонками; перрон эмэчэлди пассажирилди дялупчан перрон наполнился приехавшими пассажирами; аиткичил сомамат энундерилди дялупилчатын больницы стали наполняться тяжело больными; аги дэгил дылгуралди икэрдитын дялупчан тайга наполнилась звонкими песнями птиц; нуӈан меванин суӈтат мэргэнди дялупчан его сердце наполнилось глубокой печалью; бикит кэтэт илэлди дялупилчан помещение стало наполняться большим количеством людей; бега дялуптан луна стала полной
дялупикнан
с прит. суф. до краёв, до наполнения; дылача чутумава тыгэкэнмэтын дялупикнанин дялупкичан солнце до краёв наполнило их синюю чашечку; асаткар, тыгэлвэр дялупикнанмар диктэлвэ тэвлэдечэтын девочки собирали ягоды до наполнения своей посуды
дялупкӣ- дялупки-ми
1) наполнять, заполнять; чипичаткан сома хэгды очан, коӈкива упкатван дялупкичан птенец стал уже очень большой и заполнил собой всё дупло; илиткичилду илэл трамваилва алатчэӈкитын, тадук упкачилва вагонилва дялупкиӈкитын на остановках народ дожидался трамваев и сразу наполнял все вагоны; тыгдэ егасва мут дялупкидячан дождь наполнял ведро водой; 2) набивать; эт-вал хукитэви дялупкивдяӈа надо чем-нибудь брюхо набить; си элэ мэндуливи дялдадеӈнэнни хукэнми дялупкидави ты думаешь только о себе, чтобы набить свой зоб; 3) питать; сиӈилгэн дюганива упкатван агидылва биралва гиллэмэлди мулди дялупкидячан снег питал светлыми водами таёжные реки всё лето; 4) выполнять; колхоз планми эчэ дялупкира колхоз не выполнил свой план; аямамал хавамнил планмэр декабрьду дялупкичал лучшие рабочие выполнили свой план в декабре
дялупкивча̄ дялупкивча
1) наполненный, набитый, полный, заполненный; стол хэргидэдун хутакан, оллолди дялупкивча, бичэн под столом находится мешок, набитый рыбой; хэгдымэмэ нефтит дялупкивча бак дагадун нэкчэкичил дегдэдечэтын возле огромного бака, полного нефти, горели склады; кран кирпичилди дялупкивчалвэ момалва клетилва угириӈкин кран поднимал деревянные клети, наполненные кирпичами; 2) выполненный, исполненный
дялупкидярӣ I дялупкидяри
1) наполняющий, заполняющий; 2) выполняющий, исполняющий
дялупкидярӣ II дялупкидяри
с прит. суф. 1) наполнение, заполнение; нуӈан тыгдэ дялупкидяриван мут егасва горово ичэтчэчэн он долго наблюдал, как дождь наполняет ведро водой (букв.: он долго наблюдал за наполнением...); 2) выполнение
дялупкина
с прит. суф. выполнение, исполнение; ипкэнэвэв дялупкинаватын ичэттэви проследите за исполнением моего приказа
дямпан
1) полог, накомарник (род палатки для защиты от комаров, мошки и т.п.); 2) палатка (женская)
дя̄н дян
1) десять, десяток; бултамнил тала элэ адыва-вал дярвэ улукилвэ вачатын охотники добыли там всего несколько десятков белок; нуӈан дян аялгачир бултамнилгачир агиду ичэми савка он умеет видеть в тайге, как десять лучших охотников; бэюр албинди дыримэт, дярилди — дян тунӈалди даран тысавкил олени плывут широкой полосой по десять — пятнадцать зверей в ряд; интылгун болордук элэвэр ванэлви динмэ-вэл сиӈэрэкэрвэ дюгучэ бичэн сова ещё с осени натаскала сюда с десяток убитых ею мышей; дяндук хэлэкэл чипичал даран дочадячатын больше десятка птиц сидело рядом; дян анӈаничи биӈэсиви, би тугэнивэ упкатван гулэсэгду бидечэв когда мне было десять лет, я прожил целую зиму в деревне; дян дюги двенадцатый; дян надачи семнадцатый; дян умукэги одиннадцатый; дяи дыгин четырнадцать; дян тунӈачи пятнадцатый; дян нюӈун шестнадцать; дян дюр двенадцать; дян тунӈа пятнадцать; дян этажичи гулэ десятиэтажный дом; тала троллейбусил ӈэнэвкил: элэкэсипты, дян дюги, дян надачи туда ходят троллейбусы: первый, двенадцатый и семнадцатый; дян умукэги гулэ гулэсэгдук хэрэкэт, аги дяпкадун, илитчачан одиннадцатый дом стоит совсем отдельно от деревушки, у самого леса; дян дыгин тырганил илтэчэтын прошло две недели (букв.: четырнадцать дней прошло);хутэлви умукталдук ювдечэн горово — дян дыгинмэ тырганилва высиживать птенцов пришлось долго, четырнадцать дней; амакан сундук халдусун дян дыгин анӈаниӈилтын одяӈатын скоро некоторым из вас исполнится четырнадцать лет; кэ, эр эси дян тунӈачи сентябрь бега ну, вот и пятнадцатое сентября; дян нюӈун тумкир — хоролискит шестнадцать ступенек — поворот; дян дюр тумкир — площадка двенадцать ступенек — площадка; би мэнӈилви дян тунӈа копейкаӈилви автоматтула дычэв я свои собственные пятнадцать копеек в автомат опустил; 2) десятка
дяндюрин
морщинистый, сморщенный
дя̄ни дяни
десятеро, вдесятером
дя̄нма̄н дянман
десятирядный, десятислойный
дя̄нма̄нди дянманди
в десять рядов, в десять слоёв
дя̄нну дянну
десять хозяйств (в одном месте)
дя̄нӈэ- дянӈэ-ми дяннэ-ми дяннгэ-ми
1) полыхать (о пламени); 2) сверкать (о молнии)
дянӈэдерӣ дянӈэдери дяннэдери дяннгэдери
1) пылающий, полыхающий, горящий; 2) сверкающий (о молнии)
дянта̄- дянта-ми
ходить (по одной и той же тропе)
дянтакӣ дянтаки
росомаха
дяну-
полыхать, сверкать; дэгил хикэрвэр дюлтурэчэтын, сагалтын дылачатки чучинӈэчин гиллэнэлчэтын — сома ая бичэн: — туги-дэ дянудячатын птицы грудь выпятили, воротники их медью на солнце зажглись — до чего красиво, — так и полыхают
дя̄ӈна̄ дяӈна дянгна дянна
1) десять голов животных (в одном месте); 2) десять предметов (в одном месте)
дяпка
1) берег, береговая линия, граница (между сушей и водой);бира дяпкамакилдулави дериндерилди дявилди дялупча бичэн река до самых берегов была наполнена мелькающими лодками; ничэдерили окноли бира дяпкан ичэвдечэн из раскрытого окна виден берег реки; 2) подножие, подошва горы; авлан кадар дяпкадукин гиркиялты кэтэлиллэ у подножия ровной скалы наши товарищи собираются; 3) борт, край чего-л.; нуӈан дяв дяпкадукин сот дяваран он крепко ухватился за борт лодки; нуӈартын аги дяпкадун дэрумкичэлчэтын они расположились на отдых у края тайги; капчивки амаритви-амаритви стол дяпкалан истан рак задом-задом добрался до самого края стола; нэптэкэ дяпкадун, дырам чалбан тэгэрдун, чипичал лэпурэл, инӈактал мурумэл моӈгоколвотын ичэчэтын на краю поляны, под толстой берёзой, птицы заметили круглые комки перьев и шерсти; мулэкит дяпкалин багдама хикэчи чипича микчасудячан у края проруби прыгала белогрудая птичка; 4) окраина; город тулигулин дяпкалин лукул, ханячил садыл мигдыдеӈкитын по окраинам города шумели тенистые, густые сады; 5) опушка (леса);бэюмимнил харги дяпкалин ӈэнэдечэтын охотники шли по опушке леса
дяпкагӯ дяпкагу
крайний; асаткан улукиткэн эвнэлэн дяпкагула дягдала нуӈнитчэчэн девочка указывала на крайнюю сосну, с которой спустился бельчонок
дяпкандӯ дяпканду
с прит. суф. у, около, рядом; уркэ дяпкадун тэгэдэви сядь у дверей; нуӈан уркэ дяпкадун тэгэрэн он сел около двери
дяпканӈа̄ дяпканӈа дяпканнга дяпканна
опушка (леса);дяпканӈаду нуӈартыи илчатын на опушке леса они остановились; путэлэ дяпканӈала энэчэкэр дэгиллэ к косачу тетёрочки на опушку слетаются
дяпканӈӯ дяпканӈу дяпканну дяпканнгу
крайний; эр хэгдыду урилэнду дюр илмактал бидеӈкитын дяпканӈулду дюрду дюлду на этом большом стойбище жили двое молодых в двух крайних юртах
дяпкара̄- дяпкара-ми
передвигаться, идти, ехать вдоль берега, подножия горы, пушки леса, по краю чего-л.
дяпкарасин-
отправиться вдоль берега, подножия горы, опушки леса, по краю че­го-л.; гиркуна киллэлди, хойвэ дяпкарасинам я, пройдя на лыжах, отправился по краю тундры
дяпкачикта
гордый
дяпкӣ I дяпки
восьмой; нуӈартын дяпкила этажтула угиривуӈкитын они поднимались на восьмой этаж
дяпкӣ II дяпки
восьмая часть
дяпкӣв- дяпкив-ми
в восьмой раз (делать что-л.)
дяпкӣгда дяпкигда
только восемь
дяпкӣни дяпкини
восьмеро
дяпкӣрикта дяпкирикта
только восемь
дяпкулла
восемь дней
дяпкулла-
находиться где-л. восемь дней
дяпкуллакса
по прошествии восьми дней, восемь дней спустя
дяпкуллана
в течение восьми дней
дяпкуллапты I
восьмидневный
дяпкуллапты II
восемь дней тому назад
дяпкуллатыкин
каждые восемь дней
дяпкун
восемь; атаки дяпкуи халгарин спицалгачир ириктэ эсалдун деринэлчэтын все восемь ног паука, будто спицы, замелькали в глазах у муравьишки; дяпкун дяр анӈаничи восьмидесятилетний; дяпкун дяр восемьдесят; би дяпкун дяр анӈаничи бисим мне уже восемьдесят лет (букв.: я — восьмидесятилетний);Александр Ильич дяпкун дяр анӈаничи олчан близилось восьмидесятилетие Александра Ильича (букв.: Александр Ильич восьмидесятилетним становился); нуӈан дяпкун дяр анӈаниӈин очан ему минуло восемьдесят лет (букв.: его возраст восемьдесят стал);нуӈан дяпкун дярвэ аиӈанива инчэн он прожил восемьдесят лет
дяпкунделэкэ
восемнадцать; аят хавалналив минду бучэтын часыва дяпкунделэкэ рублил тамачива за хорошую работу мне дали часы, которые стоят восемнадцать рублей
дяпкунма̄н дяпкунман
восьмирядный, восьмислойный
дяпкунма̄нди дяпкунманди
в восемь рядов, в восемь слоёв
дяпкунну
восемь хозяйств (в одном месте)
дяпкуӈна̄ дяпкуӈна дяпкунгна дяпкунна
1) восемь голов животных (в одном месте); 2) восемь предметов (в одном месте);дю дагадун дяпкуӈна локочол биси возле дома восемь вешал
дяпкура̄ дяпкура
восемь раз
дяпкура̄ка̄н дяпкуракан
только восемь раз
дяпкутала
по восемь; надатала, дяпкутала, дятэлэ-дэ, дян дютэлэ-дэ анӈанила алачивдяӈа бичэн по семь, по восемь, а то даже и по двенадцать лет нужно было ждать
дяпкучӣ дяпкучи
восьмилетний; минду дяпкучил анӈаничил куӈакар бичэтын у меня были восьмилетние дети; дян дяпкучи восемнадцатилетний; тэли би дян дяпкучи бичэв тогда мне было восемнадцать лет (букв.: тогда я был восемнадцатилетним)
дя̄ра̄ дяра
десять раз; аминин эмэдэлэн аракукан дяра нюӈун дярмакла таӈивдяӈа бичэн до прихода его папы нужно было десять раз медленно сосчитать до шестидесяти; нуӈан дяра инми сокормудячан он десять раз рисковал жизнью
дяра-
1) петь, подпевать, вторить; 2) подражать, передразнивать; кикэтчэнэл, тутувкивэ дярадянал, тутувки амардукин синицыл сэсиртын дэгилчэтын свистя и передразнивая поползня, полетели за ним стайки синиц; муннукаткан ӈинакинма обезьянагачин элэли дярадяӈкин зайчонок во всём собаке, как обезьяна, подражал; тар эвэнкивэ дярадяран тот эвенку подражает; би нуӈарватын элэ ичэтчэӈкив, нуӈарватын-ка эӈкив дярамура я только поглядывал на них, а подражать им не решался
дя̄ра̄ка̄н дяракан
только десять раз
дярга-
1) дразнить; 2) осмеивать; 3) обругивать; 4) ругаться; нуӈандун гукэл дяргадеми эру бисилин передай ему, что ругаться стыдно
дяргама̄т-/ч- дяргамат-ми дяргамач
ругаться, браниться дяргу суд дяргул шакал
дяри
с прит. суф. 1) для, ради, за; из-за; Мария дярин эр хэгдыт урунчэрин тыргани бичэн это был день большой радости для Марии; эду окин-да дептылэ элэкинивки, сотмарит улукил дяритын здесь всегда хватает корма, особенно для белки; су дярисун хокто нивчэ для вас путь открыт; мит природа упкатван эӈэсилвэн мит дярит хаваливканиӈнап мы заставляем служить себе все силы природы (букв.: мы заставляем все силы природы служить для нас); таду бу дяривун эвивун-лэгэйкэн «хэгдымэмэл гирактал» овча бичэн там были устроены для нас гигантские шаги; си дярис минду комната ачин нет у меня для тебя комнаты; кэ, си дярис, онёдос тэгэчиктэ ну ладно, для тебя я посижу, чтобы ты порисовал; синӈи аминни город Киев дярин героит ачин ора твой папа погиб героем за город Киев; нуӈан мэнӈиви тэгэви дярин сот кусидечэн он за свой народ доблестно сражался; нуӈан дярин су минду дюр хунилвар тамадяӈасун за неё вы отдадите мне двух своих девушек; эя-ка тар дярин би сунду олдяӈав? что я за это вам сделаю?; Марина Михайловна дукувун дярин столиклави окин-да умунтэгинди тэгэтчэӈкин Марина Михайловна сидела за своим письменным столом почти всегда в одной и той же позе; тала молдули илачивурдули упкатъя бини дярин гадяӈас там за дрова вы можете получить любые жизненные блага (букв.: ...всё для жизни); би хунатви дярин эр повестива дукудям я посвящаю эту повесть своей девушке (букв.: написал для девушки);тарит дярин поэтому; тарит дярин бира Баргузин гэрбивэн оран вот поэтому река стала называться Баргузин; ханӈудави халдявси бичэн, тарит дярин би эчэв ханӈуктара мне было стыдно спро­сить, поэтому я и не спросила; экун дярин? для чего? зачем? почему?; экун дярин синэвэ уйрэ? зачем они привязали тебя?; экун дярин мунду омактал газетал ачир? почему у нас нет свежих газет?; эр дярин для этого, на это; элэкинимчэ эӈэсив эр дярин? хватило бы у меня сил на это?; эр долболтоно нуӈанман нимэкин ирэмэдэн девнэдэн, праздник бисин дярин, эридечэн в этот вечер звал его к себе сосед в гости поужинать по случаю праздника; 2) про, о; по поводу; нуӈартын план дярин гулдымэтчэрэ они обсуждают план (букв.: они совещаются по поводу плана); би эрдэт нуӈардулатын ӈэнэделим, су тар дярин садекэллу я сейчас же пойду к ним, вы же знайте об этом; дялтыкивэр ичэтнэеви дярин, гайкан дярин улгучэнэ они рассказали своим сородичам, что видели, про диво; тар оронкокун дярин омӈочол, тар батыр-бэркэ дярин омӈочол кэрэ забыли они про того оленя, забыли про того ловкого богатыря; иду-дэ упкат тэгэ си дярис турэтчэвки всюду народ о тебе говорит; нуӈан эвэнкил дяритын упкатва ханӈуктадячан он всё про эвенков расспрашивал; эсилэ дютыкинду тырганитыкин упкат Михаил Дмитриевич дярин гуниӈнэрэ теперь в каждом чуме каждый день все про Михаила Дмитриевича говорят; би наградави дярин таӈчав я прочёл о своей награде; тар нимӈакан амакачи дярин бисин эта сказка про медведя; лагерь дагадун Эвенкия дярин фильмава снимайдячатын рядом с лагерем шли съёмки фильма об Эвенкии; би дёнчадям итылва, тар дяритын нуӈан улгучэндеӈкин у меня остались в памяти случаи, о которых он рассказывал
дяримнӣ дяримни
подпевала (в хоре)
дярит-/ч- дярич
1) петь, подпевать, вторить; 2) подражать; нуӈан акинми упкатван ориван дяритчадячан он во всём подражал старшему брату
дяричимнӣ дяричимни
подпевала (в хоре)
дярул-
надоесть, наскучить
дярун
гадкий, отвратительный
дяруне̄ дяруне
противно!
дярунин-
чувствовать отвращение
дя̄тэл дятэл
по десять; би нуӈанман дятэлвэ, дян тунӈаталва анӈанилва алатчэм я жду её по десять, а то и по пятнадцать лет; бригадатыкинду дятэл куӈакар в каждой бригаде по десять ребят
дя̄чӣ дячи
десятилетний
дяю̄ка̄т-/ч- дяюкат-ми дяюкач
действовать украдкой
дяю̄ка̄тчэнэ дяюкатчэнэ
украдкой
дяю̄ча- дяюча-ми
прятать, скрывать, утаивать
дяю̄чаврӣ дяючаври
тайный
дяя-
1) спрятать, упрятать, скрыть, утаить, затаить; сунуть, засунуть; аси каласалви дяякса, куӈакатканмэ тыгичимнин женщина спрятала вёдра и стала подкарауливать мальчика; Даша эрилвэ дялилви эниндукви дяячан эти мысли Даша утаила от матери; гургактан дэрэн хэлэкэт албинман дяядячан борода скрадывала излишнюю широту его лица; халдянави дяядави, Леонид тогоду илэӈилвэ молва илачилчан чтобы скрыть своё смущение, Леонид принялся подкладывать сухие дрова в огонь; чипичал умукилвар чукаду аямамат дяячал бичэтын птицы очень хорошо спрятали свои гнёзда в траве; Эдуард пуртави кармандуви дяячан Эдуард сунул свой нож в карман; булэсэл сомамат эсивэр аяврэ нуӈанман дяячал враги глубоко затаили злобу против него; таргачирва вишнялва дюрдук хэлэкэе амӈадуви эдеӈэс дяяра таких вишен больше двух штук в рот не упрячешь; 2) поджать; нуӈан халгарви дяячан он поджал ноги
дяяв-
быть спрятанным, утаённым
дяявча̄ дяявча
спрятанный, скрытый, запрятанный; нуӈан дяявчалвэ дюрвэ книгалва урисинчан она достала две запрятанные книги; эрил умукил аямамат дяявчал эти гнёзда ловко спрятаны; умук мурэли дыримэт арнат дяявча гнездо со всех сторон скрыто густой осокой; би умуктаду дяявчавэ чипичатканмэ айдави дялдачав я решил спасти спрятанного в яйце птенчика
дяягар
1) спрятанный; 2) тайный
дяядя̄к дяядяк
место, где что-л. спрятано; би мучусинэм толгокиви дяядяктулатын я отправился туда, где спрятал свои санки
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться