Эм

эм-
дать сделать
э̄ма I эма
какой, что за; эма-ка мурин упкаттук химатмэрит хуктыдевки? какой это конь всех быстрее бегает?
э̄ма II эма
с прит. суф. зачем; су эмасун мундулэ? зачем вы к нам пришли (букв.: зачем ваш приход к нам)?
э̄ма- эма-ми
1) для чего делать; 2) зачем идти, прийти, вернуться; сулан, эмаденни? лиса, зачем ты пришла?; окира анӈанилва иду-дэ бидекэним, эмалинни? столько лет где-то прожив, зачем ты вернулся?; эмаденни? ~ эманни? зачем ты пришёл?; эмаденни тала, гирки? зачем ты идёшь туда, друг?; су эмалидяс элэ? зачем вы пришли сюда?
э̄ма-вал эма-вал
1) какой-то; Вася тыллэн Иван Иванович дюрвэ эмалва-вал дивэлвэ мокарвэ ичэтчэривэн Вася понял, что Иван Иванович смотрит на два каких-то удивительных деревца; 2) при отриц. никакой; эмэмэктэ эмава-вал хававэ эсин сарэ новичок не знал никакой работы; нуӈан эмая-вал хавае эчэ хавалдяра никакой работы он не выполнял
э̄ма-да̄ эма-да
каждый; эма-да илэ хутэлви аявдевки каждый человек любит своих детей
э̄мама эмама
1) так, зря, шутя; 2) нарочно, с целью
э̄мама- эмама-ми
1) для чего делать; 2) зачем прийти
э̄ман эман
1) так, зря, шутя; 2) нарочно, с целью, не случайно; элэ дулбур тугэ мулэ эман угдусиниӈнара только дураки нарочно лезут в воду зимой; би эман алтынчав, амаски агитки ичэчилчэв я нарочно отвернулся, стал смотреть на лес позади; си эман бадерэс уӈдеми маннивӈатылва молва ты нарочно не отправляешь крепёжный лес; нуӈан эман хунатвэс асасичан он не случайно побежал за вашей дочерью; ◊ эман бадери хавалдяра илэ саботажник (букв.: с целью не желающий работать человек); мурин эман кэдеригэчин аран-аран ӈэнэтчэчэн конь плёлся, как назло, еле-еле
э̄манӈэчин эманӈэчин эманнгэчин эманнэчин
как нарочно, как на грех; эманӈэчин нуӈартын хуетчэчэтын как нарочно, им приходилось расставаться; эманӈэчин умун-дэ машина ачин бичэн как на грех, не было ни одной машины
э̄мата̄нэ эматанэ
любой, разный; эматанэлвэ плодылва нуӈан аяӈиӈкин он улучшал любые плоды; урэлду эматанэл мол балдывкил в горах растут разные деревья; би выставкаду эматанэлвэ машиналва ичэчэв на выставке я видел разные машины
эмӣ эми
отриц. частица условн. деепричастий; эмил мэдэрэ, нуӈартын эсикэкэн асинилдяӈатын если они нас не заметили, сейчас будут укладываться спать; умуктал туги эми хуклэрэ, умукту эчэл батта бимчэл если бы яйца так не лежали, то они не поместились бы в гнезде; мир умукэнду-дэ дуннэӈдун, Америкава эми таӈна, тэде-дэ биси совесть свободан ачин ни в одной стране, если не считать Америку, нет подлинной свободы совести
э̄мӣ-вал эми-вал
но, всё-таки, всё же, всё равно, волей-неволей, несмотря на..., однако, хотя, впрочем, значит, зато, вот, да, а, конечно; дёло бира дулинмаюдун бидечэн, эми-вал дёлово аят ӈэнэвдеӈэ бичэн камень находился почти посредине реки, но к нему легко можно было пройти; эду-дэ умнэт эчэн давдын эмэрэ, эми-вал эмэчэн не сразу пришла удача, но всё-таки пришла; дылача буручэн, эми-вал-да со хэкупчу бичэн солнце зашло, но всё же было ещё жарко; си хэгдыт балдыча бисинни, эми-вал микчасудави эчэс энэлдерэ ты уже большой вырос, а прыгать не ленишься; би эласа-да ханӈуктамудячав, эми-вал луху омӈоӈкив я давно спросить хотел, да забывал всё; таргачирди халгарди дуннэли гиркуми ургэпчу, эми-вал дуннэ хэргидэдун инми сома ая на таких ногах по земле шагать трудно, а вот под землёй жить — очень удобно; дэги умуктуви умнэт эчэн дочара, эми-вал дочачан птица не сразу уселась в гнездо, но всё-таки села; си эва-да эми-вал этэнни тыллэ ты всё равно ничего не поймёшь; эми-вал, туги-дэ бисикин, Варя-да, нуӈанӈин-да сагды экинин мол качулинматын-да, чикилинматын-да эӈкитын тыллэ но всё равно Варя и её старая тётя не понимали ни шелеста, ни скрипа деревьев; эми-вал асаткар ӈэлэтчэвкил: дялдавкил, индери, сома ӈэлэвсипчу, кикивки бинэн да всё равно девочки боятся: думают, живой, да ещё очень страшный, кусачий; эми-вал сэктэвунми таргачинду буми болговсипчу да всё-таки обидно свою постель такому уступать; эмивал би нуӈандукин салчав эр он нуӈан мудурэттывэн но всё-таки я у него выпытал, как это он ухитряется; ӈинакин муннутканмэ эчэн татыгарэ гирамналва симичиӈнадан, эми-вал ӈинактыла гатактала алагучан так и не научила собака зайчонка кости глодать, зато научила своей собачьей храбрости; хунат-ты эми-вал илчан а девушка волей-неволей остановилась; нуӈан дядаӈит тэтычэдечэн, эми-вал дылви угили, бэркэт дявучаӈкин одевался он скромно, однако голову держал смело и высоко; Саша, нуӈанман энэ-вэл аяврэ, эми-вал нуӈанман симунӈичан Саша, хоть и недолюбливал его, всё-таки успокоил его; бултамни урунчэн: «Эми-вал упкат хелакил эчэл дэгиллэ» охотник обрадовался: «Значит, не все куропатки улетели»; бензиндыду колонкаду тэвудыл машинал очередьту улбулэ илитчачатын, эми-вал автобус очередья ачин эмэчэн у бензиновой колонки стояла целая очередь грузовиков, однако автобус подкатил вне очереди; эми-вал хитэнмэ эдеӈэ гунмувдерэ впрочем, что же и говорить попусту; эми-вал аявричандиви нуӈан гунэн всё-таки из вежливости он сказал; эми-вал хелакил умукэмэтъе лэпчэрэгдыя эчэтын нимӈэрэ зато куропатки ни одной гусеницы не проглотили; царскэй правительство нуӈандулин эӈкин хивинчадяра-вал, эми-вал нуӈанман болгитчаӈкин, тырэдеӈкин царское правительство не только не заботилось о нём, а, напротив, даже обижало и притесняло его; эми-вал Александр Михайлович хавалин, нуӈанӈилин аямамал давдырин эчэтын энэ мэдэврэ илтэнмуврэ конечно, труды Александра Михайловича, его замечательные успехи и победы не могли остаться незамеченными; эми-вал, хадылтын дуннэл конституциялдутын населениеду совесть свободан бувнэлин дукувча, туги-вэл бими, эр улэкин, хавалдярилва улэккикит хотя в конституциях некоторых стран записано, что населению предоставлена свобода совести, но всё это ложь и обман трудящихся; сагды чикулмалан бисин, эми-вал тулиду сот хэкупчу бисин старик был в меховых унтах, хотя на улице было очень жарко; эми-вал план исивран, олломимниды бригада оллоло хэлэкэт вадерэ хотя план был выполнен, бригада рыбаков добывает рыбу сверх установленного плана; нуӈартын кэтэмэмэл бичэтын: нямадил дэгил, эми-вал тысячал-вал биркэл их было очень много: сотни птиц, а может быть, тысячи
э̄мӣ-да̄ эми-да
1) хоть и не...; что бы ни делалось, что бы ни предпринималось; аминин эми-да тыкулла, эми-вал нуӈандукин карандашван тагдысчан папа его хоть и не рассердился, но карандаш у него отобрал; нуӈан эниндуви бимнинэ сэктэе эми-дэ эмэврэ, эми-вал дягда-да сэктэн лэндукэвэн эмэвдеӈэн он привезёт своей маме хоть и не целую ветку, но всё-таки настоящую сосновую лапочку; 2) всё равно; всё так же; вокзаликла площадьту эми-да илэл хэлинчэдечэтын на площади перед вокзалом всё так же спешили люди; сурукэл! Сурукэл! Синду Сонява эми-да этэм бурэ уходи! Уходи! Всё равно не отдам тебе Соню!; нуӈан-ка эми-да тугэ доӈотоно будеӈэн ведь всё равно она должна погибнуть зимой
э̄мӣда̄глэ̄ эмидаглэ
зачем же; эмидаглэ гучэс? зачем же ты говорил?
эмиграция
эмиграция; амаргутмарит, нуӈан эмиграцияду граница чагидадун биӈэсин, эни нуӈандулан эрил книгалва уӈчэн позже, когда он жил за границей в эмиграции, мать послала ему эти книги; шахматылди эвин эмиграцияду бимэривкэвэ инмэн сэвденӈиӈкин игра в шахматы скрашивала для него вынужденную жизнь за границей
эмилгэ
сумка вьючная (часть ниже завязок)
эмкӯлэ̄- эмкулэ-ми
качаться (на качелях)
эмкӯлэ̄вун эмкулэвун
1) качели; 2) крюк
эмкулэ̄чэ- эмкулэчэ-ми
лежать в люльке
эмкэ
люлька, колыбель; хутэв эмкэен онни? ты сделал люльку моему ребёнку?
эмкэнэк
чум роженицы
эмкэр
1) берег (высокий, крутой); 2) ущелье
эмӈӯр- эмӈур-ми эмнгур-ми эмнур-ми
расширить, раскрыть
эмӈэ I эмнгэ эмнэ
1) просторный, широкий, обширный; хунат эмӈэли окноли симумат ичэтчэчэн девушка молча смотрела в широкое окно; хуркэкэн иӈинипчут сиӈилгэмэт эмӈэт дуннэт урунчэдечэн мальчик был рад холодному снежному простору (букв.: ...был рад обширной земле); тулигидэ сома эмӈэ бичэн улица была очень просторной; хуркэкэн эмӈэл ичигилин адыва-вал нисималва дёлокорво сокочол широкие ичиги мальчика загребли несколько мелких камешков; аямамал илэл чуктылди удывчэлвэ эмӈэлвэ залилва лупумнэк куӈакарвэ площадьтыки юкиттулэ эмэвчэтын приветливые люди провели ребят через обширные залы, украшенные цветами, к выходу на площадь; нуӈартын эр эмнэду аэродромду арамакан бимумчэл им хотелось бы немного задержаться на этом просторном аэродроме; чипичал эмӈэвэ хэневэ синмачатын воробьи выбрали широкую щель; этыркэчэн полотнодук овча эмӈэ албимама пиджаклан бичэн старичок был одет в просторный пиджак из полотна; 2) вместительный; 3) звучный, громкий (о голосе)
эмӈэ II эмнгэ эмнэ
широко, просторно; эду бираду эмӈэ здесь реке просторно
эмӈэ III эмнгэ эмнэ
ширина, простор; муннукаткан эмӈэду индерэн зайчонок живёт на просторе; нуӈан эр эмӈэт урунчэдечэн он радовался этому простору; су упкат садерэс, нэлки митӈи странат эмӈэлдун аят ӈодяри багдама сиӈилгэнӈэчин инӈэмкурэ гудеит цветычи одявкиван все вы знаете, как красиво цветёт весной на просторах нашей страны душистая белоснежная черёмуха
эмӈэл- эмнгэл-ми эмнэл-ми
1) увеличиться (в объёме, в размере); 2) лопнуть (о стекле на морозе)
эмӈэӈ- эмнгэнг-ми эмнэн-ми
расширить, раздвинуть, увеличить (в объёме, в размере); урэдыл мул дяпкалва эмӈэтмэрит эмӈэндэвэр элэдэдерэ горные воды стремятся шире раздвинуть берега; нуӈан дуннэду коронма улэчэн, корон муданман эмӈэӈчэн он вырыл в земле норку и конец её расширил; хуркэкэн пуркаканди коӈки уркэвэн эмӈэӈнэн мальчик расширил ножом вход в дупло
эмӈэргэ- эмнгэргэ-ми эмнэргэ-ми
лопнуть (о стекле на морозе)
эмӈэт эмнгэт эмнэт
широко, просторно; эмӈэт нивчэлдук куӈакан эсалдукин болдол инамуктал энэл этэврэ уӈкулбулчэтын крупные слёзы неудержимо полились из широко открытых детских глаз
эмтыкин
беззубый
эмтыргэ-
1) проломиться (о льде); 2) треснуть (о льде); умнэт дюкэ эмтыргэрэн вдруг лёд треснул; 3) проваливаться (под лёд, в снег); 4) разбиться (на куски); 5) раскрошиться (о зубах)
эмтыргэв-
провалиться (под лёд)
эмтэ I
трах!
эмтэ II
кусок (чего-л. разбитого, раздробленного)
эмтэгэ-
1) сломать, разбить (на куски); 2) продавить, проломить (лёд, наст)
эмтэкэ
кусок, осколок
эмтэлӣ- эмтэли-ми
раскрошить
эмтэлтэ ~ эмтэмэ
1) рыхлый, проваливающийся под ногами (о снеге, льде); 2) хрупкий
эмтэргэ-
1) проломиться (о льде); 2) провалиться (под лёд, в снег); 3) разбиться (на куски); 4) раскрошиться (о зубах)
эму
бечева (для привязывания нарт)
эму-
не хотеть, не желать, не собираться что-л. делать; умукин эмуми-дэ эмэнмурэ, нуӈан алачилчан хоть и очень не хотелось ему оставаться одному, он стал ждать; би эмудем минӈи турэрукив хуӈтулвэ турэрукилвэ урэдэн я не хочу, чтобы мой словарь походил на другие словари; книгалви эмудем униедерэ своими книгами я торговать не собираюсь; си эмуденни-гу упкатту Сибирьду розалва балдывкандави не собираетесь ли вы розами Сибирь засадить?; нуӈан унэ сокаттави эмудечэн он не желал раньше времени хвалиться
эмӯ- эму-ми
качать
эмӯв- эмув-ми
толкаться
эмугдэ I
1) внутренности; 2) нутро; орон доски эмугдэткиви воздухва ӈосуктачан олень потянул в себя воздух (букв.: ...потянул в нутро своё...); 3) содержимое желудка; 4) разум, рассудок; 5) душа, сердце; аял турэр хунат эмугдэвэн илэчэчэтын участливые слова растрогали сердце девушки; эмугдэв энудерэн душа у меня болит; хэгды синӈи эмугдэс, омолги большая у тебя душа, сынок; нэрэнӈэри икэндукин илэл эмугдэлдутын ӈэрипчутмэр оӈкин от песни жаворонка у людей становилось светло на душе; эмугдэе ачин бездушный; эрэвэр эмугдэе ачинма илэвэ этэнни-кэ турэттэ не ругать же этого бездушного человека
эмугдэ II
смелый
эмугдэдӯвӣ, эмугдэдӯвэр эмугдэдуви эмугдэдувэр
про себя (подумать)
эмугдэды
душевный; эмугдэды энумук душевная боль; ичэвдерэн город илэлин нэкунэдыли билгэли аявнэл, эмугдэдыт хивинди элэдэденэл ичэтчэрилитын видно, с любовью, с душевным волнением заботятся о братской могиле горожане
эмугдэӈивчэ̄ эмугдэнгивчэ эмугдэнивчэ эмугдэӈивчэ
одухотворённый; эмугдэӈивчэл илэл одухотворённые люди
эмугдэчӣ эмугдэчи
умный; одарённый; одухотворённый
эмукин
один, один-одинёшенек, одиночка, одинокий; эр дялданэс элэ синду эмукинду ая бидеӈэ эта выдумка только для одной тебя полезна; дялдавдеӈа биӈкин, эмукир ӈиӈтэл эрил муктэлэ торгорво молва эдеӈэгэчинтын элэкинди умивканэ казалось, что одни корни не в силах напоить эти жадные к влаге деревья; аси нуӈанман эмукинмэ эдеӈэ эмэнэ бичэн оставить его одного женщина не могла; би эчэв тылдерэ, эмукин-ӈу си таравэ этэетчэнни? я не понимаю — вы тут один сторожите?; ӈэлэвсипчумэмэ бинэн нуӈанӈин сагды эмукин бинин? как, должно быть, страшна её одинокая старость; бэеткэн эмукин ӈэнэдечэн мальчик ехал один
эмуксэ
1) заплечный вещевой мешок; 2) мешок для шомпола
эмӯкэ̄н эмукэн
в разн. знач. один
эмӯкэ̄нделэкэ эмукэнделэкэ
одиннадцать
эмукэ̄т-/ч- эмукэт-ми эмукэч
покачиваться
эмукэ̄ткӣт/ч- эмукэткит эмукэткич
качели
эмукэ̄чивун эмукэчивун
игра в верёвочки (которые натягиваются между пальцами)
эмӯнтыги эмунтыги
один (отставший, отбившийся от стада)
эмут-/ч- эмуч
качать люльку, убаюкивать ребёнка
эмучив-
покачиваться; вагон эмучивдеригэчин сомнадячан вагон покачивался; керосиновай лампа эмучивдеригэчин сомнадячан покачивалась керосиновая лампа
эмчэ-
вспом. отриц. глагол сослагательного накл.; бу синэ эмчэлвун бакара? а если бы мы тебя не нашли?; хомоты авдундуви адеча бимчэс-демуе эмчэс сарэ если бы ты, медведь, спал в берлоге, то и голода бы не знал; Артём окин-да туги эмчэ ора! Артём никогда бы так не сделал!
эмэ̄ эмэ
прибытие, приход, приезд
эмэ-
1) прибыть, прийти, приехать, подкатить(ся), пожаловать, подойти, подъехать, быть, явиться, прибежать, подоспеть, приблизиться, забрести; понаехать, нахлынуть; переехать, перебраться; космонавтал Москвала эмэрэ космонавты прибыли в Москву; хакула улицакандула илэл эмэдечэтын-эмэдечэтын в тупичок всё прибывали и прибывали люди; поезд арамакан унэтмэкэнди эмэчэн поезд прибыл немного раньше; би поездаду эчэв эмэрэ, би паровозту эмэчэв я не на поезде приехал, а на паровозе; химат суругэт, тар нян поезд эмэдерэн пойдём скорее, вон подходит ещё поезд; троллейбусты вагон илкиттула эмэчэн троллейбусный вагон подошёл к остановке; гулэлэ, Таня биденэлэн, тэвуды машина эмэчэн к дому, где жила Таня, подъехал грузовик; магазиндула машина эмэрэн, холодильникилва эмэврэн в магазин пришла машина, привезла холодильники; станциядук телеграфтули ответ эмэмэчин бичэн со станции должен был прийти ответ по телеграфу; бу Ивандула эмэрэв мы пришли за Иваном; нуӈан амакан эмэмэчин он должен скоро прийти; си эмэмэрдэс гунчэтын тебе обязательно велели прийти; илэл нуӈандулан эмэмэрдеӈэтын к нему обязательно придут люди; эмэктын пусть они придут; Москвала кэтэ ӈэнэкичил эмэдерэ к Москве идёт много дорог; бу синэ арчамкадавэр эмэрэв мы пришли тебя встретить; ӈи эмэдерэн, эда нуӈан элэ эмэчэн? кто идёт и зачем он сюда пожаловал?; нуӈан эсинӈэ элэвэр эмэдеӈэн он сейчас будет здесь; станция начальник эмэми, миндулэ игин когда явится начальник станции, пусть пожалует ко мне; экун ӈэлэвкэвунин эмэрэн? это что за чучело явилось?; умнэ Морозов садтулан эмэмэктэ эмэчэн явился как-то раз в сад к Морозову приезжий человек; Амака Иӈин, мундулэ эмэкэл, мундулэ иманная эмэвкэл приходи к нам, Дед Мороз, принеси нам снега; бу тыгдылэндулэ дюлэтмэрит эмэдерэв мы раньше подоспели к мосту; сэмэлдули хоктолдули эя-да эчэлдулэ сарэ булэсэлдулэ бугдыл бронепоездыл эмэдечэтын по железным дорогам на изумлённых врагов катились грозные бронепоезда; нуӈан адыра-да уркэлэ эмэӈкин он несколько раз подходил к двери; Якутскайдук гe алагумни эмэдерэн из Якутска едет второй учитель; асаткан кэтэрэ, дукувучи бинэ, эмэӈкин девочка уже не первый раз приходила с письмами; школаду, экзаменил ӈэнэдерэктын, дукувун эмэчэн в дни экзаменов в школу пришло письмо; муннукар ачир, эми-вал тугэ эмэдеӈэл зайцев нет, но они могут прийти зимой; муннукар окин-да тунӈидутын анӈаниду бидеклэвэр эмэвкил зайцы всегда на пятый год на прежнее место приходят; луху омактал бэюр эмэдечэтын подходили всё новые олени; нуӈан гиркилэви агила, дэгилэ, бэйӈэлэ-да пэктырудэви эмэӈкин он приезжал к другу в лес — пострелять птицу и зверя; умнэкэн Серёжа дюн тулигидэлэн авады-вал качикан эмэчэн однажды во двор к Серёже забрёл какой-то щенок; хуркэкэн дюлави, инамуктачи бинэ, эмэчэн мальчик прибежал домой в слезах; этыркэн куӈакарвэ сэлэмэт моканди эриллэн: эмэкэллу, экэллу ӈэлэттэ старик поманил их железной палочкой: идите, не бойтесь; упкат миндулэ дивэлвэв ичэдэвэр эмэвкил все идут ко мне на мои чудеса смотреть; урэлгит туксэкэкун эмэдечэн со стороны гор приближалось облачко; бу эр дюла эмэчэвун, Андрюша дяпкун анӈаничи биӈэсин мы перебрались в этот дом, когда Аӈдрюше было восемь лет; энинмун гилнунми хутэлнунми Новосибирсктула эмэчэн наша мать с остальными детьми переехала в Новосибирск; эду-кэ упкат олдосолдук отрядыл эмэллэ тут со всех сторон нахлынули отряды; 2) прийти, наступить, настать; неӈнени дуннэӈдулэтын удана эмэвки весна к ним приходит поздно; неӈнени эмэдеӈэн — нян упкат миттулэ мучудяӈатын придёт весна — и все вернутся к нам; эр-ты эр урувсипчу тыргани эмэчэн и вот наступил этот радостный день; ӈэливсипчу тыргани эмэчэн наступил роковой день; школала би сурудэв тэру эмэрэн наступила пора идти мне в школу; минӈи букичив эмэрэн настал мой смертный час; 3) оказаться, очутиться; попасть; Маша тар комнатала эмэчэн, эрувэ хававэ одярактын Маша попала в ту комнату, когда там занимались не очень красивым делом; эр-ты, мудандун, нуӈан дивэмэлэ садтула эмэчэн но вот, наконец, он попал действительно в необыкновенный сад; бэеткэн эскалатордули эвчэн, тадук сарилави станцияла эмэчэн мальчик спустился по эскалатору и попал на свою знакомую станцию; нуӈан нян бира дяпкалан эмэчэн он снова очутился на берегу реки; нуӈартын сома эмӈэлэ, нэрипчулэ комнатала эмэчэтын они оказались в очень просторном светлом помещении; адыра-вэл микчаникса, би нуӈандулан эмэм в несколько скачков я оказался около него; сиӈэрэкэн саӈардули ючэн, тадук нэкулэ эмэчэн мышь вылезла через дырку и очутилась в чулане; 4) взяться; идук кассала мэӈур эмэчэтын? откуда в кассе взялись деньги?; идук-вэл асаткан эмэчэн откуда-то взялась девочка; эр хуӈтэды музыкант идук эмэчэн? откуда взялся этот чужой музыкант?; 5) забраться, заехать, въехать, выехать, вырваться, выйти; пробраться; дэмэрил куӈакар долбо-гу, унэ тыматнэ-гу садтулан эмэӈкитын озорные ребята забирались в его сад либо ночью, либо в утренний ранний час; муннукар долбо, садылдула яблонял улдаксалватын кэӈидэвэр, эмэчэл ночью в сады забирались зайцы, чтобы поглодать кору с яблонь; амака лукулэ ороктоло эмэчэ бичэн медведь забрался в густую траву; Чумаковтула белаилдук митӈи омолгит, слесарь Гудков, эмэрэн к Чумакову пробрался со стороны белых один наш парень, слесарь Гудков; Лебедев геду тырганиду таткиттула эмэчэн на следующий день Лебедев заехал в школу; эр-кэ белаилдула эмэчэл бисит ведь мы заехали к белым; бу со химат улицала эмэрэв мы полным ходом въезжаем в улицу; Краснэйдула площадьтула куӈакар эмэчэтын ребята вышли на Красную площадь; бу букачандула эмэрэв, букачан-кэ чагидадун — гулэсэг выехали мы на бугор, а за бугром — село; машинав хоктокондук шоссела нян эмэрэн моя машина снова вырвалась с просёлка на шоссе; 6) вернуться; нуӈан сурурэн, час дыгин хан илтэчэлэн, дяннун омолгилнун эмэрэн он ушёл и через четверть часа вернулся с десятком парней; муннукан хуктыктэгин, тадук мэнин эмэдеӈэн пусть заяц побегает, потом сам вернётся; 7) наступать, лезть; умукэн олдондукин генерал Покровский казакилнун эмэдечэн с одной стороны лез с казаками генерал Покровский; булэсэл упкаттук олдосолдук эмэдерэ враги наступают со всех сторон; 8) направиться, выехать; сулаки умуктыки эмэчэн лиса направилась к гнезду; 9) дойти, домчаться; Даша станцияла эмэрэн Даша дошла до станции
эмэв-
доставить, принести, привести, привезти, завезти, вынести, провести, дать, подать; би синэ тала ӈэнэвдем, тадук амаски элэ эмэвдем я отвезу тебя туда и доставлю обратно; олломимнил колхозтула имэкирэ оллоло эмэвувкил рыбаки доставляют в колхоз свежую рыбу; гулэсэгдыл куӈакар Борис гулэлэн кэтэрэ эмэӈкитын, муннуканду эя-вал девувдеӈэе эмэвуӈкитын деревенские ребята часто прибегали в избушку Бориса и приносили зайцу что-нибудь из съестного; би синду дюрвэ карандашилва эмэвум я принесла тебе два карандаша; Коля нуӈандун алагумни анинаван чемоданмэ эмэвчэн Коля принёс чемодан, подаренный ему учителем; или-да тыргани-да эва-да аява эчэн эмэврэ и третий день не принёс ничего хорошего; кэ, подсолнухва согват, тадук нуӈандулан элэ подсолнухва эмэвгэт давай срежем подсолнух и принесём ему сюда; э... амака, эӈнэкэнэ эмэвунни? а... дедушка, принёс телёнка?; эчэ, би эчэв эмэврэ нет, я не принёс; хуркэкэн эсикэкэн дэвэвчэвэ тэгэмкинмэ эмэвчэн мальчик вынес только что выкрашенный табурет; эмэвдем, эмэвдем, умукэн-нун капчивки эчин ириврэ несу, несу, только один рак ещё не сварился; мэнӈиви дукунави элэ эмэвкэл! давайте сюда вашу заметку!; эмэвкэл хуллала! давай одеяла!; вареньее чайтыдавэр эмэвкэл! подай к чаю варенье!; директорду хэрэкэт кабинеттулан дептылэвэ эмэвдечэтын директору подавали обед отдельно в его кабинет; он-ка хуркэкэн кэтэвэ чипкарэ эмэврэн как много парнишка соболей добыл (букв.: ...принёс); аси-этэечимни бэеткэнмэ хэгдылэ комнатала эмэвчэн сторожиха привела мальчика в большую комнату; куӈакарвэ юкиттулэ эмэвчэтын ребят провели к выходу; би хутэлви элэ эмэвчэв я привёл своих детей сюда; капитан Ирава адыва-вал комнаталва лупумнэк ӈэнэвчэн, тадук эмэвчэн уркэлэ капитан провёл Иру через несколько комнат и довёл до двери; илэ эр си минэвэ эмэвунни? куда же ты меня завёз?; хэгдылвэ маталва эмэврэ важных гостей привезли; миттулэ яблоколва элэ стекломалду банкалду эмэвувкил нам яблоки только в стеклянных банках привозят; би пассажирва синдулэ эмэвум я привёл тебе пассажира; тэгэми тыматнэ эмэвдеӈэв я привезу завтра утром; ӈивэ си эмэвунни? кого ты привёл?; матавэ эмэвум! я привёл гостя!; сагды мудэги хутэлви эмэвдерэн старая утка ведёт свой выводок; би эмэвдем дян дюрвэ пленнаилва я веду двенадцать пленных; ноноптыва поездава аятку машинист эмэвмэчин первый поезд должен вести лучший машинист
эмэввэ̄т-/ч- эмэввэт-ми эмэввэч
приносить, привозить, приводить; нуӈан атырканмэ сот турэтчэн, дюлэски эдэн эмэввэттэ таргачира дукувура он прочитал старухе хорошую отповедь, чтобы она больше не приносила такие записки; хуркэкэр гиркилэвэр диктэлэ эмэввэтчэчэтын мальчики приносили своему другу ягоды; тыманитыкинду нуӈан дюр анӈаничива хутэви яслила эмэввэтчэвки каждое утро она приносит своего двухлетнего ребёнка в ясли
эмэввэчин
доставка, завоз (товаров)
эмэвдеӈэ̄ эмэвдеӈэ эмэвденгэ эмэвденэ
с прит. суф. доставка, принос, привоз; оллол алатчэчатын му авадыя вавмэчина эмэвдеӈэвэн рыбы ожидали, какую добычу принесёт им вода (букв.: ...рыбы ждали приноса добычи...)
эмэвдерӣ I эмэвдери
несущий, ведущий, везущий, приносящий, доставляющий; иду-кэ бисин газопровод, Саратовдук Москвала дегдэвкивэ газвэ эмэвдери? а где газопровод, по которому в Москву из Саратова идёт горючий газ (букв.: ...где газопровод, доставляющий горючий газ...); нуӈан хулукун плодычидук яблонядук овканчан аямамалва молва, алапчулва яблоколво эмэвдерилвэ он превратил мелкоплодную яблоню в чудесные деревья, приносящие вкусные яблоки
эмэвдерӣ II эмэвдери
с прит. суф. доставка, принос, привоз; эси би миндулэ письмова эмэвдеривэс салим я сейчас узнал, что ты привёз мне письмо (букв.: ...я узнал о твоей доставке письма мне)
эмэвкӣт/ч- эмэвкит эмэвкич
приёмник (учреждение); нуӈартын гундерэ кэйчэлвэ куӈакарвэ эмэвкиттулэтын, упкаттула куӈакадылдула комнаталдула коӈалбуналивар они говорят, что звонили во все детские комнаты, в приёмники, куда привозят заблудившихся ребят
эмэвкэ̄н- эмэвкэн-ми
1) допустить, принять; нуӈартын дептылэлвэ эмэвчэвэ поездава городтула эчэтын эмэвкэнэ они не приняли поезд с продовольствием в город; 2) пригласить (прийти, приехать); би гимназияла илэвэ уӈчэв, Володява эмэвкэндэн я послала в гимназию человека, чтобы он пригласил Володю
эмэвкэ̄чивун эмэвкэчивун
1) приглашение; 2) повестка
эмэвнэ
с прит. суф. доставка, завоз, привод, принос; вагон ӈэнэвумнин бэеткэнмэ эмэвнэлин ӈи-дэ вагонду эчэ эя-да гунэ в вагоне никто ничего не сказал по поводу привода проводником мальчика; бу упкат ичэрэв орорво колхоз председателин эмэвнэлвэн мы все увидели оленей, которых привёл председатель колхоза (букв.: мы увидели привод оленей председателем колхоза); дэгил чипичаткан амӈалин эмэвнэвэр дептылэвэ сичисинчэтын птицы сунули птенцу в рот принесённый корм (букв.: птицы сунули птенцу в рот корм своего приноса); эмэвнэтви лэрэкчэнди куктыткэнмэ улидэви, чипича куктыткэн дылдулан туктычэн птичка влезла на голову птенца кукушки, чтобы скормить ему бабочку, которую она принесла (букв.: ...чтобы накормить его бабочкой своего приноса); элэвэр ӈи нуӈанман эмэвнэвэн нуӈан эласа-да эӈкин тылиттэ кто принёс его сюда, он так никогда и не узнал (букв.: он никогда не узнал, чей принос его сюда); нуӈан эр муннукатканмэ эмэвнэливун сомат уручэн он очень обрадовался, когда мы принесли этого зайчонка (букв.: он очень обрадовался нашему приносу этого зайчонка)
эмэвнэ̄- эмэвнэ-ми
пойти за кем-л., чем-л.; би агива этэечимнивэ эмэвнэктэ пойду-ка я за лесником
эмэврӣ эмэври
приведший, принёсший, привёзший; хелаки, боло кэтэтмэръе илмактала хелакиткарэ эмэври, тар сома одяӈан та куропатка, которая осенью приведёт больше молодых куропаток, станет самой важной (букв.: куропатка, приведшая...)
эмэвув-
1) быть доставленным, принесённым, привезённым; 2) доставляться, приноситься, привозиться; нуӈартын штабтула эмэвувдерэ они доставляются в штаб
эмэвувдерӣ эмэвувдери
привозной; иӈинипчу Сибирь хулитмэрит-нун, хулитмэрит эмэвувдерилэ фруктала гэлэдерэн суровая Сибирь всё меньше нуждается в привозных фруктах
эмэвувкэ̄н- эмэвувкэн-ми
влечь, привлекать, заставлять приблизиться, подойти; долбо ӈэрин кумикэрвэ мэндулэви эмэвувкэнивки насекомых влечёт к себе свет в ночи; эт тарит того мэндулэви хелакила эмэвувкэндерэн? чем это таким привлекает огонь к себе куропаток?
эмэвувчэ̄ эмэвувчэ
принесённый, привезённый, приведённый; привозной; аси эмэвувчэлвэ ирэксэлвэ нэптэнэн женщина разложила принесённые шкурки; молавдан тынивэ эмэвувчэ асикта илэӈ дугэн шалаш уркэдун хуклэдечэн против входа в шалаш лежала принесённая вчера для дров сухая вершина ели; Казахстандук эмэвувчэдук инӈактадук эр нэмкун сукно овча это тонкое сукно выткано из шерсти, привезённой из Казахстана; Петров дялдатчэчан балдыгаттави яблоколо южнэилдук, эмэвувчэлдук, аятмасала Петров мечтал вывести яблоки, которые были бы лучше южных, привозных
эмэвуды
грам. местный падеж
эмэвун
1) доставка, принос, привоз; 2) приезд; бу деньгилва уӈдерэв дялвун мундулэ эмэвунэтын мы послали деньги для приезда наших родственников
эмэвусин-, эмэвус-
повести; нуӈан бэеткэнмэ дюлави эмэвусинэн он повёл мальчика к себе; бу бригадирнун мурирва Полигустула эмэвустэв мы с бригадиром повели лошадей в Полигус
эмэвчэ̄ эмэвчэ
принёсший, привёзший, приведший; дептылэлвэ эмэвчэ поезд поезд, привёзший продовольствие
эмэвэ̄т-/ч- эмэвэт-ми эмэвэч
приезжать, приходить, прибывать; мунӈилэ таткиттулавун окин-да эвэнкил эмэвэтчэчэтын в нашу школу всегда приезжали эвенки; нуӈан авадынун-мал илэнун синдулэ дюрэ эмэвэтчэчэн он два раза приходил к тебе с каким-то человеком
эмэгэлэ̄- эмэгэлэ-ми
1) оседлать; 2) запрячь
эмэгэн
седло (верховое, вьючное); ӈи-вэл маннил ӈалэлин нуӈанман эмэгэндукин ювчэтын чьи-то крепкие руки стащили его с седла
эмэгэптун
1) подпруга; 2) седло
эмэгэчӣ эмэгэчи
осёдланный
эмэдевкӣ эмэдевки
приезжающий, приходящий, прибывающий; акинин эмэдевкилви гиркилви арчадями некэдерэн его брат собирается встретить приезжающих товарищей
эмэде̄к эмэдек
1) прибытие, приход, приезд; 2) место прибытия, приезда, прихода
эмэденэ I
по дороге, в дороге; нуӈан, эмэденэ, асатканду чайвэ бучэн он дал девочке в дороге чаю
эмэденэ II
с прит. суф. путешествие; мотон эдеӈэ улгучэнмуврэ он эмэденэвэн как он добирался, это даже и передать нельзя (букв.: о его путешествии даже рассказать нельзя)
эмэдеӈэ̄ I эмэдеӈэ эмэденгэ эмэденэ
ближайший (о времени прихода транспорта); амакан эмэдеӈэ электропоезд наданду часилду ӈэнэмэчин ближайший электропоезд шёл в семь
эмэдеӈэ̄ II эмэдеӈэ эмэденэ эмэденгэ
предстоящий приход, приезд, предстоящее прибытие; би сачав гиркив эмэдеӈэвэн я узнал о приезде моего товарища; су, аминми эмэдеӈэвэн салми, минду дукувунма дукудавэр когда вы узнаете о приезде моего отца, напишите мне письмо; нуӈан эмэдеӈэдукви мундулэ городту эмэнмурэн вместо приезда к нам он остался в городе
эмэдерӣ эмэдери
с прит. суф. 1) шаг, шагание, движение, ходьба; Лёня игит тагчан агиду дюр орор эмэдеривэтын, нуӈартын энэл хэлинчэрэ эмэдеривэтын Лёня по звуку определил движение в тайге двух оленей, их неторопливую ходьбу; амакан иду-вэл дагаканду сиӈилгэнду илэ эмэдерин долдывран очень скоро где-то совсем близко послышались шаги человека по снегу; би хоктокондули бэе эмэдеривэн ичэм я увидел движение по тропинке человека; 2) прибытие, приход, приезд; ӈи-вэл сомат эвки манячара ичэттэви микчаниӈкин поезд эмэдеривэн кто-то очень нетерпеливый выскакивал посмотреть, не подходит ли поезд (букв.: ...выскакивал посмотреть на прибытие поезда); аминми садерэн эмэдеривэс? мой отец знает о твоём приезде?; куӈакар тулилэ эмэдеривэн ичэтчэтын ребятишки на улице караулили его прибытие
эмэдэлэ̄ эмэдэлэ
с прит. суф. до прихода, до приезда, до прибытия; делэки дявавунду бултамни эмэдэлэн бидевки горностай остаётся в ловушке до прихода охотника; гиркив элэ эмэдэлэви орорви уйрэн мой друг до прихода сюда привязал своих оленей; би дюлави эмэдэлэв, гиркив аминдуви он би мотыва айнавав улгучэнэн перед моим приходом (до моего прихода) домой мой друг уже рассказал моему отцу, как я спас лося; таткиттула эмэдэлэвэр нуӈартын агиду, дюлдувар, бидечэтын до приезда в школу они жили в тайге, в юртах; би школала эмэдэлэви дюдуви экиннунми алагувулчав до моего прибытия в школу я учился со старшей сестрой дома; тарил шахматылва ами мэнин очан городтула эмэдэлэви эти шахматы отец выточил сам до переезда в город
эмэкӣт/ч- эмэкит эмэкич
срок прибытия, прихода, приезда; Гена ӈэнэденэн электричка Москвала элэли эмэкиттуви тэруду эмэчэн электричка, на которой ехал Гена, прибыла в Москву точно по расписанию (букв.: ...прибыла точно в свой срок прибытия)
эмэкнэн
с прит. суф. до прихода, до приезда, до прибытия; би синэ эридечэв эмэкнэнни я звал тебя до самого твоего прихода
эмэктэ
с прит. суф. приезд, приход, прибытие; су элэ эмэктэвэсун, Кимая олломосина сразу после вашего приезда Кимы поехали ловить рыбу; матал элэ эмэктэвэтын нэкнилви бэюмэсинэ сразу по приходе гостей мои братья отправились на охоту
эмэктэ-
приходить, приезжать, наведываться, забегать, являться; тыматнэл хуркэкэн бирала эмэктэӈкин по утрам мальчик приходил к реке; эвэн эсикэкэн алагувдядави эмэктэчэн эвен недавно поучиться приходил; бэйӈэл городук элэ эӈнэркэл эмэктэрэ звери, видимо, не приходили сюда давно; хомоты гулэсэгдулэ эдуквэр этэчэн эмэктэдеми медведь больше не стал приходить в деревню; би тырганитыкин умуктула эмэктэӈкив я каждый день подходил к гнезду; сурумудерил эмэктэвкил дявмэчиндула долболтоно дянду часилду желающие ехать приходят на перекличку вечером, в десять часов; депутатыл Кремлила итылва одавэр эмэктэвкил депутаты приезжают в Кремль по делу; сулаки тырганитыкин эмэктэлчэн лиса стала приходить каждый день; он-мал минутаматыла эмэктэчэ бимчэ ведь она могла бы как-нибудь забежать на минутку; дяр тысячал илэл страна упкат мудардукин нуӈандулан эмэктэдечэтын десятки тысяч людей со всех концов страны являлись к нему
эмэктэвкӣ эмэктэвки
1) приходящий, прибывающий, приезжающий; 2) нападающий; этыркэн мэнми чиновниккачинди таниӈкин садылдула тадук готалдула эмэктэвкил бэйӈэл, дэгил тадук кумикар дяритын старик считал себя чем-то вроде чиновника над всеми зверями, птицами и насекомыми, нападавшими на сады и огороды
эмэктэдерӣ I эмэктэдери
приходящий, посещающий, приезжающий
эмэктэдерӣ II эмэктэдери
1) посетитель; кэтэлдук эмэктэдерилдук нуӈан упкаттук сотмарит компьютерилди интересуйдячан в отличие от многих других посетителей он больше всего интересовался компьютерами; 2) с прит. суф. посещение, приход; эми-вал эмэктэдеритын туги-дэ ая бисин однако и то хорошо, что они приходят (букв.: однако их приход — это уже хорошо)
эмэктэрӣ эмэктэри
с прит. суф. приход, прибытие; нуӈартын тала мотыва эмэктэридун ичэчэтын они там видели лося во время его прихода
эмэкэ̄кӯт-/ч- эмэкэкут-ми эмэкэкуч
быстро, скоро прийти, приехать
эмэл-
не мочь
эмэмэктэ I
приезжий, прибывший, новичок; эмэмэктэл бригададыла гулэкэндулэ орордивар суручэтын приезжие направили своих оленей к бригадной избушке; эмэмэктэл хата эчэтын юдерэ прибывшие всё ещё не выходили; гулэкэндук аминин эмэмэктэлнун умукэнду ючэн из избушки вышел его отец вместе с приезжими; умнэ Майоров садтулан эмэмэктэ эмэчэн явился как-то раз в сад к Майорову приезжий человек; тырганива упкатван эмэмэктэ машинал дагалитын гиркуктадячан целый день ходил приезжий человек возле машин; эмэмэктэ эмава-вал хававэ эсин сарэ новичок никакой работы не знал; октябрьду класстув эмэмэктэ алагувуллан в октябре в моём классе стал учиться новичок
эмэмэктэ II
приезжий, прибывший, новый; геду хоктоду эмэмэктэ поезд илитчачан на другом пути стоял только что прибывший поезд; эмэмэктэл хавамнил вагонилду билмэчир прибывшие рабочие должны были жить в вагончиках; эмэмэктэ алагумни класстула ирэн новый учитель вошёл в класс
эмэмэлчэ-
прибежать, примчать, прикатить; би мола туктым, — иргичил тала эмэмэлчэрэ я на дерево влез, — а волки уже тут (прибежали); штабтула хавамнил порттук эмэмэлчэрэ в штаб прибежали рабочие из порта
эмэмэчин
предстоящий приход, приезд, прибытие, прилёт; би эмукин эмэмэчинмэв сачасун вы знали, что я прилечу один (букв.: вы знали о моём прилёте в одиночку); эр-ты мит эмэмэчиндулэвэр эмэчэлгэчир бисип вот мы, кажется, и у цели (букв.: вот мы и прибыли к цели своего прихода); би дюрди минуталди эмэмэчиндукви тэрудук унэтмэрит эмэчэв я прибыл на две минуты раньше расписания (букв.: я прибыл на две минуты раньше своего должного прибытия); нуӈан эласа-да мэдэчэн эмэмэчиндулэви энэви эмэрэ он давно догадался, что попал не туда, куда нужно (букв.: он давно догадался о своём неприбытии к месту своего должного прибытия); би эмэмэчинми бегава илтэнэн я пропустил месяц, в который должен был приехать (букв.: я пропустил месяц своего должного приезда); эр часы ичэвкэтчэвки ады минутал, тадук адыл секундал илтэннэвэтын поезд туриннэдукин гe поезд эмэмэчиндулэн эти часы показывают, сколько минут и секунд прошло от поезда, который стоял, до поезда, который должен прийти (букв.: ...до должного прихода поезда); бу учитель эмэмэчинмэн салчавун мы узнали о предстоящем приезде учителя; нуӈан эмэмэчинин тэгэми он должен приехать завтра (букв.: его приезд завтра); нуӈартын эмэмэчинтын тэгэми чагуду они должны приехать послезавтра (букв.: их приезд послезавтра); Петя сот урунэн энинми эмэмэчинмэ долдыкса Петя очень обрадовался, услышав о предстоящем приезде мамы
эмэ̄н- эмэн-ми
1) оставить, покинуть, бросить; отложить; хисэлэкэн качикан иктэлдун иргиви эмэнэн ящерка свой хвост в зубах у щенка оставила; чипича лопорочан — кот осикталдун лоргоково лэпурэлви эмэнэн воробей рванулся — целый пучок перьев оставил в когтях у кота; никикан сулаки иктэлдун лэпурэлви эмэнэн уточка оставила свои перья в зубах у лисы; нуӈан эр итылва туги этэн эмэнэ она этого дела так не оставит; су хутэлви эмэндерэс-ку? неужели вы оставите детей одних?; нуӈан индэви дялви эмэнэн она оставила мысль о спасении; мит мэнӈивэр бикитвэр эдеӈэл эмэнэ бисип мы не можем покинуть свой край; нуӈан горово симумат, кутучит биденэви бурва эмэнчэн он покинул остров, на котором долго жил так спокойно и счастливо; би окин-да этэм эмэнэ мэнӈиви дуннэӈми я никогда не покину родную землю; нуӈан гиркилви эмэнэн, тадук хэлинди дюлави суручэн он бросил товарищей и поскорее пошёл домой; гоёвунӈинави бултамни эмэндеӈэн-ӈу? разве бросит охотник подранка?; нуӈан идэгэлви эмэнэн тадук городтула суручэн он побросал свои вещи и уехал в город; минду синдулэ иты бисин, эмэнми нуӈанман эӈи у меня к тебе дело есть, отложить его невозможно; 2) развести; ичэткэл-дэ, кэтэвэ няӈнява си мунду эмэнинни смотри, какую ты нам тут грязь развёл; 3) сохранить; бу институтвэс эмэндеӈэвун, таравэ-дэ албинӈидас, бэлэдеӈэвун мы не только сохраним ваш институт, но и поможем вам его расширить; 4) проститься; хэгдымэмэт аявденэл, куӈакар нуӈанман эмэнэ простились с ним ребята с ещё большим уважением; 5) потерять
эмэнде̄к эмэндек
место, где что-л., кто-л. оставлен; нуӈан Митява эмэндектун Митя-да, суксиллал-да ачир бичэтын на том месте, где он оставил Митю, не было ни Мити, ни лыж
эмэ̄нму- эмэнму-ми
1) остаться, уцелеть; нуӈан эду-ты эмэнмугин пусть он остаётся тут; Сашаду-ка бикит эчэн эмэнмурэ для Саши места не осталось; асаткан бидектуви эмэнмучэн девочка осталась на месте; гулэсэгду элэ асал эмэнмучэтын в посёлке остались только женщины; минду элэ умукэн хулукукэн карандаш эмэнмучэн у меня остался только один маленький карандаш; умукту эмэнмуми ӈэлэвсипчу опасно оставаться в гнезде; си дюгани упкаттулан эмэнмунни? ты на всё лето остался?; эдувэр эмэнмукэл оставайся здесь; этыркэн, санни, би эмэнмуктэ-кэ нуӈаннунин умукэнду эду тугэлдыдэви знаешь, старик, останусь-ка я с ней зимовать здесь вместе; тысактавувдяӈа му эмэнмучэн элэ дян тунӈа метрил места, где можно было плавать, оставалось только пятнадцать метров; гулэдук умун оён эмэнмувки, догидадун-ка экун-да эвки эмэнмурэ от дома остаётся один остов, а там внутри ничего нет; Петровӈи автомобилин хал эмэнмучэн — чаӈитылду эчэн бувуврэ автомобиль Петрова уцелел, бандитам не достался; 2) отстать; эдувэр сэрэптур нуӈандукин эмэнмучэтын тут шмели отстали от него; нуӈан тэлинӈэ поездадук умнэт эмэнмучэн он так неожиданно отстал от поезда; ипкэчимни нуӈардутын сомат ипкэчэн эдэтын эмэнмурэ командир строго приказал им не отставать; би нуӈандукин эмэнмучэ бисим я от него отстал; 3) застрять, задержаться; дептылэлвэ ӈэнэвдерил поездыл эмэнмурэ поезда с продовольствием застряли; му урэлду эвки эмэнмурэ вода в горах не задерживается; 4) отвязаться от кого-л.; дылкэн нуӈандукин эдеӈэ эмэнмурэ муха от него не отвяжется
эмэ̄нмув- эмэнмув-ми
1) быть оставленным; 2) потеряться
эмэ̄нмувчэ̄ эмэнмувчэ
оставшийся; упкачин мунӈи семьявун эни пенсиядин, тадук, ами ачин очалан, эмэнмувчэлди эняркарди индечэн вся наша семья жила лишь на пенсию матери да на то, что проживалось понемногу из оставшегося после смерти отца; эси Олег Сергеевич нуӈнидерэн институтвэ, академик ачин оракин, эмэнмувчэвэ сейчас Олег Сергеевич возглавляет институт, оставшийся после смерти академика
эмэ̄нмудеӈэ̄ эмэнмудеӈэ эмэнмуденгэ эмэнмуденэ
с прит. суф. возможность, перспектива остаться; хомоты ӈэлэлчэн эрэгэрит эду эмэнмудеӈэливи медведь испугался, что совсем здесь останется (букв.: медведь испугался возможности остаться здесь)
эмэ̄нмумэчин эмэнмумэчин
с прит. суф. место, где можно остаться; унэтмэрит, дюга, савка иду тар бэйӈэ тугэ эмэнмумэчиндулин надо заранее, летом узнавать, где зверь на зиму останется
эмэ̄нмун эмэнмун
остаток; Иван авадытыкирва чипичалвэ колобо тымнэлдин, эмэнмурдин обедтук чупат-та улидечэн Иван кормил разных птиц крошками хлеба да остатками каши от обеда
эмэ̄нмунэ эмэнмунэ
с прит. суф. 1) место, где кто-л. остался, что-л. осталось; Маша Васянун эмэнмунэдутын комнатаду окошковон ичэттэн он посмотрел на окно комнаты, где остались Маша и Вася; чипкан эмэнмунэн бира сэвдепчут эендечэн дыримэ мочилдули урэлдули река, где осталась утка, весело катилась в горах, покрытых густым лесом; 2) остаток; крестьянисал нуӈандулан дукудячатын амаргуду тугэниду иӈикэкурдук упкат вишнялтын бунэвэтын, элэ умукэн сорт эмэнмунэвэн крестьяне писали ему, что у них за последнюю зиму от жестоких морозов погибли все вишни, только один сорт остался (букв.: ...писали об остатках только одного сорта)
эмэ̄нмучэ̄ эмэнмучэ
1) оставшийся; хомоты дюкэду эмэнмучэвэ иргиви мотон эчэ ичэсмэтырэ медведь даже не посмотрел на свой оставшийся во льду хвост; эмэнмучэл чипичаткар деммудеритвэр игдыт тэпкэдечэтын оставшиеся птенцы громко кричали от голода; нуӈан Светаду улгучэлиӈкин тугэдэвэр эмэнмучэлдули чипкардули она стала рассказывать Свете об оставшихся зимовать утках; 2) отставший; амтылдукви эмэнмучэ бэеткэн станцияли дежурнай кабинеттун бидерэн отставший от родителей мальчик находится в кабинете дежурного по станции
эмэ̄ннэ эмэннэ
с прит. суф. место, где кем-л. что-л. оставлено; Аркадий, Маркава эмэннэлэви бидектулэ мучучан Аркадий вернулся на то место, где оставил Марка; Тимофей тала эмэчэн, капитан суксиллалви эмэннэлэн Тимофей очутился на том самом месте, где капитан оставил свои лыжи
эмэ̄нтэ эмэнтэ
остаток; нуӈартын гулувунма му эмэнтэдин сичэтын они залили костёр остатками воды
эмэнчэ-
нападать; экумали таргачиндули праволи су эчэлдулэ кусимудерэ илэлдулэ эмэнчэдерэс? по какому такому праву вы нападаете на мирных людей?
эмэнчэкит/ч- эмэнчэкич
наступление, нападение
эмэнчэн
нападение, нашествие; фашистал эмэнчэндуктын эр элэӈэн холокто сад эчэ сукчавра бичэн это был единственный старый сад, уцелевший после нашествия фашистов
эмэнчэчэ̄ эмэнчэчэ
напавший; нуӈан эмэнчэчэлнун гулдымэчилчэн он вступил в переговоры с напавшими
эмэнэ
с прит. суф. приход, приезд, прибытие; оки тырганил одан элэ эмэнэдуксун? сколько прошло дней со времени вашего прихода сюда?; нуӈартын элэ эмэнэтын тарисинча хокторон бисин вот как будто та дорожка, по которой они пришли сюда (букв.: вот как будто та дорожка их прибытия сюда); энинми эчэн сарэ си тынивэ эмэнэвэс моя мать не знала о твоём приезде вчера; улгучэкэл, идук эмэнэви расскажи, откуда ты пришла (букв.: расскажи, откуда твой приход); Миронов салчан эр илэ Сибирьдук нуӈандулан эмэнэвэн Миронов узнал о приезде к нему человека из Сибири; нуӈан улгучэнэн хуркэкэн Москвала тыргимэн эмэнэлин она рассказала, как мальчик пришёл пешком в Москву (букв.: она рассказала о приходе мальчика...)
эмэӈэ̄т эмэӈэт эмэнгэт эмэнэт
необходимый, должный приход; минӈи эмэӈэтыв эр бега дюр дягидун я должен прийти двадцатого числа этого месяца (букв.: мой должный приход...)
эмэр I
1) острый; моты эмэрилвэ кокчарви ӈэллучэнди дуннэлэ тудечэн лось осторожно опускал на землю свои острые копыта; нуӈан эмэрит пуртат сектава согчан он срезал острым ножом талинку; гекчан эмэрил матавчал лэпурэлин кикэдерэ острые изогнутые крылья ястреба так и свистят; 2) зоркий; хэгды бултан дярин бултамни эмэрилэ эсалан бидэн эр угукун для большой охоты мало иметь зоркие глаза охотника; бултамни эмэрил эсалин ӈэрие, туксуе ачина няӈняя эчэтын бакара зоркие глаза охотника не нашли в небе ни одного светлого пятна; дялдавдечан сагды бултамни эмэрил эсалин агива упкатван бурбэмнэк ичэденэлин казалось, зоркие глаза охотника видели всю тайгу насквозь
эмэр II
остриё
эмэрги-
точить, обтачивать; муннукан тэлинӈэ-тэлинӈэ морковкава кэӈиӈкин эмэргичэгэчин заяц быстро-быстро обгрызал, точно обтачивал, морковку
эмэрӣ эмэри
с прит. суф. приход, приезд, прибытие; би эчэв ичэрэ нуӈандулан ӈи-вэл эмэривэн я не видел, чтобы к нему кто-то приходил (букв.: я не видел прихода к нему кого-л.); нуӈан эмэридун нян униевумчэ в её приезд можно было бы купить ещё; бу си эмэридус гулэвэ хуӈтут дэвэдеӈэвун мы к твоему приезду перекрасим дом
эмэрит
1) зорко; 2) остро; эмэрит гилбэнэдерил ичэмукил остро блестящие зрачки
эмэрэвкӣ эмэрэвки
название насекомого (жалящего)
эмэрэ̄чун эмэрэчун
лодка
эмэсин-
1) отправиться, пойти, поехать, устремиться; тэгэминин би гиркуна эмэсинэм назавтра я отправился пешком; бэюр амуттыки эмэсинэ звери устремились к озеру; 2) приехать; тыманнэ бу Полигустула эмэстэв утром мы приехали в Полигус
эмэсиндерӣ эмэсиндери
с прит. суф. приход, приезд, прибытие; эр сундули-гу алагумнивун гундечэн су миндулэ эмэсиндеривэсун это не про вас ли мне наш учитель говорил, что вы ко мне придёте (букв.: ...говорил о вашем приходе ко мне)
эмэчэ̄ I эмэчэ
с прит. суф. приезд, приход, прибытие; бу Турула эмэчэлэвун мунэ гиркилвун арчачатын в наш приезд в Туру нас встретили наши товарищи; би Москвала эмэчэдукив илан бегал илтэнчэл со времени моего прибытия в Москву прошло три месяца; дялин эмэчэвэн хэнучэл родственники заметили его приход
эмэчэ̄ II эмэчэ
1) пришедший, приехавший, приезжий, прибывший; эмэчэдук поездадук ючэл кэтэ илэл хуркэкэнмэ камничатын мальчика потеснила толпа людей, сошедших с нового поезда (букв.: ...сошедших с прибывшего поезда); перрон эмэчэлди пассажирилди дялупчан перрон наполнился приехавшими пассажирами; эмэчэ илэ тар гуннэлин дявчан приезжий человек на эти его слова ответил; эмэчэ илэ пришедший человек; 2) наступивший, наставший; эмэчэл иӈир мэнӈивэр хававэр одячатын наступившие морозы делали своё дело
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться