Ге

ге̄ I ге
второй; эвэнки геду толгокиду эва-вал ирудяран эвенк на второй нарте что-то везёт; нунан хороки гедукин дэктылэдукин дяваран он хватает косача за второе крыло; война эр ген калтакан бичэн это была уже вторая половина войны; ◊ гет гунми во-вторых; элэкэс гунми, здорово, гет гунми, тэгэкэл во-первых, здравствуй, во-вторых, садись
ге̄ II ге
1) другой, следующий, новый; орон хэгдыл эсалин арамакан нивчэтын: нонон умукэн, тадук ге большие глаза оленя чуть приоткрылись: сначала один, потом другой; анӈанива бидерэн, гева анӈанива бидерэн год живёт, другой живёт; троллейбус гела эвункидылэ улицала истан троллейбус дошёл до следующего перекрёстка; сили оӈонёви угирчэн, коӈколчон, ген калтакадин гелан яӈургадячан аист поднял клюв, застучал, затрещал одной его половинкой о другую; геду тырганиду колхозникил нян нэктэрдулэ эмэчэтын на следующий день колхозники опять выехали в поле; нуӈартын гела станцияла эмэчэтын они очутились на новой станции; 2) оборотный; диск ген калтакан хулама бичэн на оборотной стороне диск был красный; медаль ген калтакан оборотная сторона медали; 3) при отриц. ни другой; тар-да, ге-да эва часки омачинмар эчэтын сарэ ни тот, ни другой не знали что делать дальше; 4) ге... ге... один... другой...; ге солосинан, ге эесинэн один пошёл вверх по течению реки, другой — вниз; ге гэрбин бичэн Найпутов, ге Мудунэй бичэн одного звали Найпутов, другого — Мудунэй; ге чипича колобово чоӈкисчаӈан, гундеӈэн: «Омӈонни! Омӈонни!». Тадук ге туги-дэ гундеӈэн одна птичка клюнет хлебца и скажет: «Забыл! Забыл!». Потом другая так же говорит; ◊ ге калтакан, ге калтака, ге дулин полтора; нуӈан алагувумпиви ге калтакаду-дюрду анӈаниду итыгачан он подготовил своего ученика в полтора-два года; нэкунин ге калтакадин анӈанит Сашадук илмактатмар бичэн его сестра была на полтора года моложе Саши; компьютер туги хавалдячан, ге калтака миллионил илэл умнэт эдеӈэдитын хавалла компьютер работал так, как не смогли бы работать и полтора миллиона человек сразу
ге̄ III ге
друг
ге̄в- гев-ми
1) вторично (сделать что-л.); дважды (сдечать что-л.); во второй раз (сделать что-л.); в другой раз (сделать что-л.); хунат гевран ханӈуктаран девушка второй раз спросила; нуӈартын гевчатын эмэчэтын они пришли во второй раз; моты гевчан, иливчан чучэнчэн лось вздыбился второй, третий раз; чипичал тар дюганиду гевчатын хутэӈчэтын птицы второй раз в то лето вывели птенцов; хелакил этэрэ гевра эмэрэ второй раз куропатки не придут; городты бултамни гиркилэви гевчан тугэ эмэчэн в другой раз городской охотник приехал к другу зимой; нуӈан гевчан эричэн она позвала во второй раз; би синэвэ гевум гуним я тебе дважды сказал; бэюктэмни гевран пэктырэнэн охотник дважды выстрелил; би гевум усэндэм хисэвэ улгукитки я второй раз бросил в бурундука камень; нуӈанман умнэ улэкирэкис, тэли нуӈан мэнин этэн гевра сурурэ обмани его один раз, а в другой он и сам не пойдёт; 2) повторять; гевгат давайте повторим; би гевдям я повторяю; гевкал гукэл омолгин гэрбивэн повтори имя его сына; ӈинакинма гевувра ипкэврэ эдеӈэ бичэн со­баке не нужно было повторять приказание; мит-кэ эчэт сарэ, — аракукан, бэеткэн сагона гевчан а мы не знали, — тихо, со вздохом, повторил мальчик; ургэпчувэ — давдывка, — Кеша дялдуви гевчан трудное надо одолеть, — мысленно повторил Кеша; 3) при отриц. больше не...; илэл нэктэрдулэ гевра этэрэ эмэрэ люди в поле больше не выедут; чукакан угиски эчэн гевра угириврэ травинка вверх больше не поднялась
ге̄вдяннӣ гевдянни
важенка (самка оленя от года до двух лет)
ге̄вув- гевув-ми
повторяться; окин-да гевувдяӈкитын — аял гунмувчэл, ая отметкал алагувналин обычно повторялось одно и то же — удачные ответы, хорошие отметки за учёбу
ге̄вул- гевул-ми
грести (двухлопастным веслом)
ге̄вулдярӣ гевулдяри
гребец
ге̄вун гевун
весло (двухлопастное); эр гевунди иктэчэн он ударил этим веслом
ге̄г гег
ястреб
ге̄гида гегида
другая сторона; хунатту экун-мал силбачан упкатва самудяри хуркэкэн Кремлива гегидалин даригидалин мурукэдеӈэӈдулин что-то подсказало девушке, что любопытный мальчик мог попытаться обойти Кремль с другой стороны; муннукады удя гегидалин олдондулин нян удя бичэн по другую сторону заячьего следа ещё след
ге̄ка̄н гекан
1) челюсть (нижняя); 2) скула; 3) ви­сок; 4) подбородок
гектар
гектар; дярди гектарилди эсалтын дюлэгидэлитын кэтэ авданначил яблоневаил мол ичэвуллэ на десятки гектаров виднелись перед их глазами густолиственные яблоневые деревья; бу дюр дярвэ гектарил косичавун мы накосили двадцать гектаров
ге̄кча̄н гекчан
1) ястреб; агланикла гекчан дэгдечэн над поляной пролетел ястреб; 2) пустельга; гекчар агларду сивсикурвэ, сиӈэрэкэрвэ дяваксидявкил пустельги ловят в полях кузнечиков и мышей; 3) сокол; сома ӈэливсипчу гекчан бичэн очень уж страшный сокол был
генерал
генерал; умукэн олдондукин генерал Покровский казакилнун эмэдечэн с одной стороны шёл генерал Покровский с казаками
генеральнэй
генеральный
генератор
генератор; генератор дюрдук соткулдук халдук бисин генератор состоит из двух главных частей; би приборит хэривчэдем он генератор хавалдяриван я по приборам слежу, как работает генератор
гениальнэй
гениальный; гениальнэй дукулан гениальный писатель
гений
гений
ге̄ӈа- геӈа-ми гена-ми генга-ми
визжать, скулить (о собаке) ге̄ӈакта- повизгивать ге̄ӈал- завизжать, затявкать (о собаке)
ге̄ӈасин- геӈасин-ми генгасин-ми генасин-ми
взвизгнуть, тявкнуть
географ
географ
география
география; географияли алагумни класстула ичэн в класс вошёл учитель географии
географияды
географический
геолог
геолог; геологил урэклэ суручэтын геологи пошли прямо в тайгу
геология
геология
геологияды
геологически
геометрия
геометрия
геометрияды
геометрический; геомет-рияды омачин геометрическая задача
герб
герб
гербовэй
гербовый
германияды
германский
героическай
героический
герой
герой; синӈи аминӈи город Сталинград дярин героит ачин ора твой папа погиб героем за город Сталинград
герой-аси
героиня
геройскай
геройскай
гестапо
гестапо; тар гулэду гестапо бидечэн в том доме помещалось гестапо
гетыкин I
каждый, всякий; гетыкитын мэклэвэр дялдалла каждый из них про себя думает; упкат икэмудевки, эми-вал гетыкинду дылган эвки биси петь всем хочется, только не у каждого голос есть; дэгил гетыкинма лэпчэрэгдывэ оӈонётвор гаӈкитын, тадук гетыкин хелакиткан аӈавчала амӈалан илгат уӈиӈкитын птицы брали каждую гусеницу в клюв и ловко отправляли в открытый рот одного из цыплят; нуӈардуктын гетыкин аракутмарит коӈкодови элэдэдечэн каждый из них старался стучать как можно тише
гетыкин II
по очереди, один за другим; Пеструшка, дылкэрвэ-дявавки-да гетыкин имага амӈалин эмэвнэвэр дептылэвэ сичисинчэтын Пеструшка и мухолов по очереди сунули в рот уродца принесённый корм; нэрэнӈэри ичэчэн хелакиткар гетыкин умукталдуквар юдеривэтын жаворонок видел, как один за другим выходили из яиц цыплята; бэеткэн мурин халгарван элэтви учидячан, гетыкин амарулта буруликнэнтын мальчик крутил ноги у лошади, пока они не отвалились одна за другой; хуркэкэр гунчэтын мирэлдувэр гетыкин бэеткэнмэ угасиндавэр ребята пред ложили по очереди нести мальчика на плечах
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться