Ид

идака̄- идака-ми
1) бить, колотить, стегать, лупить, давать встрёпку; куӈакар Сашава сомамат идакачатын ребята задали Саше хорошую встрёпку; би синэ бусэтви идакадяӈав я тебя ремнём отстегаю; 2) наказывать; синэ идакавдяӈа тебя наказать надо
идака̄вун идакавун
1) кнут, плётка; Яков сот тыкуликса, Никандрава идакавунди иктэрэн Яков пришёл в ярость и хлестнул Никандра плёткой; 2) прут, розга, палка; идакавуна-ка синду буми! розог бы тебе всыпать!
идака̄вча̄ идакавча
битый, поколоченный, лупленный, избитый
ида̄н идан
пустяк, чепуха; иданмэ гунденни! чепуху городишь!
идара̄н- идаран-ми
1) шлёпнуть; 2) ожечь (напр. крапивой)
идаре̄ идаре
1) ой, горько!; 2) ух, солоно!
идарӣ идари
вино
идари-
1) ощущать горечь, кислоту, жжение (от горькой, кислой, солёной пищи); 2) чувствовать жгучую боль
идаривкӣ идаривки
крапива
идарил-
прокиснуть (о пище)
идариливка̄н- идариливкан-ми
заквасить тесто, поставить опару
идарипчу I
1) невкусный; 2) горький; идарипчу, турукэчи инамукта горькая, солёная слеза; доӈотол бокотол идарипчул бичэтын мёрзлые почки были горькими; идарипчу мэргэн горькая печаль; 3) кислый; 4) солёный; 5) обжигающий (о вине); 6) едкий; идарипчу саӈнян эсалван даситчачан едкий дым застилал её глаза; бутун качиканмэ идарипчут мугэчинди «пэктырэчэн» — оӈоктолин навкачан жук «пальнул» в щенка едкой струйкой — прямо в нос попал
идарипчу II
1) невкусно; 2) горько; 3) кисло; 4) солоно
идарипчу III
вино
идарит-
ощущать колотьё в боку, в груди
идаритмар
горьковатый; инӈэмкурэ ягодалин вишнялдук хулуткумэсэл, идаритмасал ягоды черёмухи мельче вишни и горьковатые на вкус
иден
название орнамента (вышивка точками)
ӣдерӣ I идери
звучащий; звучный
ӣдерӣ II идери
с прит. суф. звучание
ӣдерӣ III идери
1) входящий; 2) садящийся (в транспорт)
ӣдерӣ IV идери
с прит. суф. 1) вхождение; 2) посадка (в транспортные средства);эр хунат илэл вагондула идеривэтын ичэтчэчэн эта девушка наблюдала за посадкой пассажиров в вагон
идирэ̄ идирэ
1) хребет (спинной), позвоночник; 2) позвонок
ӣдӯ иду
где; иду аминни? где твой отец?
ӣдӯ-вэл иду-вэл
где-то, где-нибудь, куда-нибудь, кое-где; иду-вэл горотолди эчэл сома ӈэрипчул биси электрическаил фонарил ӈэридечэтын кое-где горели не очень яркие электрические фонари; дюр яблокол ургэтын килограмм, иду-вэл ургэтмэр вес двух яблок килограмм, а то даже и больше (букв.: ...а где-то и больше); урэдыл мул иду-вэл хэгдынун кэтэ мучинун Алданнун умунупивкил горные воды где-то соединяются с большим многоводным Алданом; бэеткэн эдеӈэ тэдерэ биӈкин иду-вэл аги ачиндулин мальчик не мог поверить, что где-то нет тайги; иду-вэл мэрдувэр омактая бикитъевэр бакагат давай найдём где-нибудь себе новое место; дюга иду-вэл дикиливувдяӈа бивки летом можно спрятаться куда-нибудь
ӣдӯ-дэ̄ иду-дэ
1) везде, повсюду, всюду; аминми гундеӈкин хула иду-дэ балдыдярилин мой папа говорил, что тополь повсюду растёт; ирэктэ иду-дэ балдыдяпчинан лиственница тоже, наверно, везде растёт; 2) где-то; окира анӈанилва иду-дэ бидекэним, эмалинни? столько лет где-то прожив, зачем ты вернулся?; 3) при отриц. нигде; би Оксана мевулдук эсалдукин иду-дэ эдеӈэ дыкэнэ бисим я нигде не могу спрятаться от злых глаз Оксаны; энинми иду-дэ ачин бичэн моей мамы нигде не было; нуӈан эчэн иду-дэ алагувдяра никакого образования у него не было (букв.: он нигде не учился); путэ иду-дэ эдеӈэ дикилла негде косачу спрятаться (букв.: косач нигде не может спрятаться); иду-дэ Марина ачин Марины нигде нет; эси иду-дэ биси небывалый (букв.: нигде не существующий); эси иду-дэ биси мо небывалое дерево
ӣдук идук
откуда; идук эмэнни? откуда ты идёшь?; идук дукувун? откуда письмо?
ӣдук-вэл идук-вэл
1) откуда-либо, откуда-нибудь, откуда-то; идук-вэл угигит улукиткэн эвчэн откуда-то сверху спустился бельчонок; 2) отовсюду; нуӈартын идук-вэл эмэрэ они отовсюду приехали
ӣдук-кэ̄ идук-кэ
откуда же; идук-кэ си, Кодон, эмэчэ бисинни? откуда же ты, Кодон, приехал?
ӣдук-тэ̄ идук-тэ
1) отовсюду; омактал гулэл идук-тэ ичэвдевкил новые дома отовсюду видны; 2) откуда-то; умнэт — идук-тэ энэ саврэ — гекчан дэгдерэн вдруг — откуда ни возьмись (букв.: откуда-то) — сокол мчится; 3) при отриц., ниоткуда; идук-тэ эчэл эмэрэ ниоткуда не приехали
ӣдӯ-кэ̄ иду-кэ
1) где-то; дуннэду хуклэдери телефон шнурокин савканчан иду-кэ дагаду булэсэл бисивэтын лежащий на земле телефонный шнур свидетельствовал, что где-то близко находятся враги; 2) где же; эдеӈэ саврэ иду-кэ улдакса, иду-кэ авданна, иду-кэ лэрукчэр бисивэтын не разберёшь, где же кора, а где же листья или бабочки
ӣдӯ-нун иду-нун
1) всюду, повсюду; иду-нун булэн полковникит уӈивчэлдулэ отрядылдула тургадяран, иду-нун со хэгдывэ иктэнмэ гадяран всюду враг натыкается на отряды, посланные полковником, и всюду получает жестокий отпор; 2) постоянно
ӣдӯ-та̄дӯ иду-таду
повсюду, там и сям, везде; в разных местах, кое-где; иду-таду хулукур, дучамал туксул ичэвдечэтын кое-где виднелись лёгкие, прозрачные облака; доска упкаттулин иду-таду мурумэл чуламал тогокор ӈэридечэтын по всей доске в разных местах светились круглые зелёные огоньки; гулэсэгкэнду иду-таду токогор хутаптылла в деревне зажглись редкие огоньки (букв.: в деревне кое-где зажглись огоньки); эду авадытыкин бивки, иргичил иду-таду гиркуктадявкил тут может быть всякое — волки везде рыщут; иду-таду илмактал асиктал лорголодечэтын там и сям попадались перелески из молодого ельника; унэ неӈне авадытыкир нисимал бэйӈэл иду-таду черӈалдяӈатын ранней весной повсюду запищат разные мелкие звери; сиӈэрэкэр удялтын, унӈултын иду-таду бичэтын, эми-вал мэртын иду-дэ ачир бичэтын мышиные следы и их запах были всюду, а их самих нигде не было
ӣдыгӯ идыгу
который, какой; идыгуду партаду тэгэтчэнни? на которой парте ты сидишь?; си идыгудук стакандук уминни? из какого стакана ты выпил?; идыгу оронни? который твой олень? идыгуду гулэду колхоз правлениен бисин? в котором доме находится правление колхоза?
ӣдыгӯ-дэ̄ идыгу-дэ
1) какой-либо; 2) при отриц., никакой
идымэр
который из...; идымэр дю? который чум? (из числа других)
идэгэ̄ идэгэ
1) вещь, предмет; кирэктэ этыркэрдулэ идэгэлвэтын — дявватын, потаватын — эмэврэн дятел привёз старикам их вещи — лодку и сумку; пассажирил аракукан идэгэлвэр гаӈкитын пассажиры спокойно забирали свои вещи; илэл эксэривэ тэдечэдерил нэвкил тар бикичилду эя-вал: вавча орон иелин, торгамия-гу, лукие тадук хуӈтулэ идэгэлэ верующие кладут в такие места какой-нибудь предмет: рога убитого оленя, обрезки ткани, стрелу и другие предметы; 2) скарб, имущество, снаряжение, добро; олломимнил идэгэлвэр ичэтчэтын рыбаки проверили своё имущество; упкачитын идэгэлтын тэвудыду машинаду тэвувчэл бичэтын всё их имущество оказалось на грузовике; нонон разведчикил идэгэлвэр нодура, тадук-ка мэртын, парашютласал бинэл, чинмэсуттэ сначала разведчики сбросили своё снаряжение, затем сами спрыгнули с парашютами; нуӈан орордутын дюдылви идэгэлви, дюви, албаӈкин намадями нулгиктэдэви он не мог навьючить на их оленей весь домашний скарб, чум, чтобы кочевать; энинмун хэлэкэӈилви идэгэлви уничиксэ, Израильдула эмэчэн наша мать, продав лишнее имущество, уехала в Израиль; тэгэдывэ идэгэвэ дявучами тратить народное добро; 3) мебель; упкачин гулэ, упкачитын комнатал, идэгэл, дукулан куӈакандун бинэгэчиртын овчал весь дом, все комнаты в нём, мебель восстановлены такими, какими они были в детстве писателя
идэгэ̄ды идэгэды
вещевой; кэтэ илэл идэгэдыл хутакачил сэгдэннэлдувэр вокзалдук юдечэтын много людей с вещевыми мешками за спиной выходили из вокзала
идэгэ̄чӣ идэгэчи
вещевой; идэгэчи хутакан вещевой мешок
идя
1) ветер (холодный, сырой ночной, утренний); 2) ветер (северный)
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться