сырой (о снеге); долбо лэвгэрэ иманна доӈотолчон ночью сырой снег стал промерзать
лэвуктэ
лишайник
лэвуктэмӣ- лэвуктэми-ми
ходить в поисках лишайника (об оленях)
лэвэ̄ лавэ
топь, трясина, болото
лэвэ̄- лавэ-ми
1) вязнуть (в трясине, в болоте); 2) колебаться (о болотистой почве под ногами)
лэвэ̄ксэ ~ лэвэ̄кэ лэвэксэ лэвэкэ
родимое пятно (на теле)
лэ̄вэ̄кэ̄т-/ч- лэвэкэт-ми лэвэкэч
вязнуть (в трясине)
лэвэ̄мэ лэвэмэ
топкий, вязкий
лэвэ̄рэ̄ I лэвэрэ
1) болотистое место; 2) топкое болото, топь; дюга эр гулэсэгвэ мурэли бидевкил эдеӈэл ӈэнэвуврэ дэтыл, лэвэрэл тадук агидыл сигикагил летом эта деревушка бывает окружена непроходимыми болотами, топями и лесными трущобами; лэвэрэлвэ эдеӈэ агиливдяра бичэн не нужно было обходить топкие болота; 3) грязь; меву бэйӈэ суӈтаду лэвэрэду лэвэрэтчэнэ, бу даригидаливун суручэн свирепое животное, увязая в глубокой грязи, прошло мимо нас стороной
лэвэ̄рэ̄ II лэвэрэ
болотистый, топкий; лэвэрэду чукагду гугда улгукта арнанун балдыдячатын на болотистом лугу рос высокий тростник вперемежку с осокой; лэвэрэвэ дэтвэ дагкитва хоктово ичэвкэндеӈэ бинэ, этыркэн командирдула эмэрэн старик пришёл к командиру, чтобы показать переправу через топкое болото
лэвэ̄рэ̄-, лэвэрэт-/ч- лэвэрэ-ми лэвэрэч
вязнуть, увязать, проваливаться; суксиллалви иманнаду лэвэрэрэ мои лыжи завязли в снегу; нуӈан тарилди суксиллалди лэвэрэчилдеӈэн он на тех лыжах будет проваливаться; Урэн, бираява микчанденэ, лэвэрэрэн Урэн, перескакивая через речку, увяз
лэвэ̄рэ̄гдэ I лэвэрэгдэ
обширное топкое место
лэвэ̄рэ̄гдэ II лэвэрэгдэ
топкий
лэвэ̄рэ̄чӣ лэвэрэчи
илистый, топкий; лэвэрэчи хэрэ нуӈанман нупкусичилча илистое дно стало засасывать его
лэгды
густой, пушистый, пышный (о шерсти, мехе)
лэгдэкэ̄н лэгдэкэн
дорожный знак (мох, заложенный в засек или за ветку)
лэгдэкэ̄н- лэгдэкэн-ми
поставить дорожный знак (закладывая мох)
лэ̄гӣ- лэги-ми
1) бранить, ругать; браниться, ругаться; этыркэчэн сомат дэручэн, улэкилвэ муннукарвэ лэгичэн старичок порядком измучился, обругал лукавых зайцев; нуӈан гиркиви дэгилчэн он стал бранить своего друга; Наташа Майява дялдуви лэгичэн Наташа мысленно обругала Майю; сулаки иӈинмэ сиӈилгэннунмэ лэгидерэн лиса мороз со снегом ругает; этыркэн лэгидерэн старик бранится; экэл лэгирэ не ругайся; 2) одёрнуть; Костя гиркиви лэгичэн Костя одёрнул своего друга; 3) рявкнуть; хомоты авдундукви юмэлчэрэи, лэгиллэн медведь как выскочит из берлоги, как рявкнет; 4) достаться (получить взыскание, наказание); аминми сомат минэ лэгичэн мулэкитту элбэскэтнэлив мне досталось от отца (букв, мой отец сильно теня выругал) за то, что я искупался в проруби; 5) возмущаться; би лэгичэв нуӈан хулукунмэ тыкунӈитчарилин я возмущалась, что он дразнит маленького; ◊ си минэ экэл лэгирэ извините меня (букв.: ты меня не ругай)
укоризненно; нуӈан лэгидеригэчин гунэн она укоризненно сказала
лэ̄гӣдерӣт лэгидерит
осуждающе; нуӈан лэгидерит гунчэн он осуждающе сказал
лэ̄гӣмэ̄т-/ч- лэгимэт-ми лэгимэч
браниться, ругаться (друг с другом)
лэ̄гӣмэ̄чин лэгимэчин
1) брань, перебранка, ругань, ссора; 2) спор
лэ̄гӣн лэгин
брань, ругань; директорду хавалимниви лэгиндукин экун-ка одян! а директору что от ругани своего сотрудника!
лэгэгды
название утки
лэгэил-
качаться, покачиваться; лён хуктынэлисун упкачин лэгэилчэн весь лён закачался там, где вы бежали; дело дёлтоколдун егас арамакан лэгэилиӈкин ведёрко чуть покачивалось на неровностях камня
лэгэис-
1) качнуть; самолёт дэктэннэлдиви лэгэисчэн самолёт качнул крыльями; 2) покачнуться, качнуться; нуӈан лэгэисчэн, тадук хэнӈэрдиви иманнаду буручэн он покачнулся и упал в снег на колени; тэвуды машина танмувчан, аминин гугдаду тэгэмкиндуви арамакан лэгэисчэн грузовик дёрнулся, его папа чуть качнулся на своём высоком сиденье
лэгэй-
раскачиваться, покачиваться, качаться, мотаться; егас хуркэкэн ӈалэдун хивипчут лэгэйдечэн ведёрко в руках мальчика беспокойно раскачивалось; арамакан лэгэйденэ, ге орон иелин ичэвулчэтын чуть покачиваясь, виднелась ещё одна пара рогов; хула аракукан лэгэйдечэн осина тихо покачивалась; орон ургэпчул хивэвчэл иелин антыки, дегинтыки лэгэйчэтын тяжёлые точёные рога оленя качнулись вправо, влево; туги долбонива упкатван угэлду лэгэйдеӈэт? так и будем всю ночь на волнах качаться?; чипичаткан нэмкукэнду никимнадун хэгдымэмэ дюлакин дылин лэгэйдечэн на тоненькой шейке птенца моталась большая голая голова; ириктэ авданнаду дэгдерэн, лэгэйдерэн летит муравей на листке, качается; упкачин лэгэйдевки всё качается; чалбан лэгэйчэн, тадук бурулчэн закачалась берёза и стала падать
лэгэйбу-
качать, покачивать; трясти; самолёт дэктэннэддиви лэгэйбучэн самолёт качнул крыльями; тэли воздухту эвки лэгэйбурэ в это время в воздухе совсем не качает; токчоколду вагонма лэгэйбуӈкин на поворотах вагон покачивало; мурин хуктыдерэн, эчэн лэгэйбурэ конь бежит, не трясёт
лишайник, мох (на деревьях); си лэлуктэе элэ девдевки бисинни? ты только мохом питаешься?
лэлӯн- лэлун-ми
перескочить, перепрыгнуть, плавно прыгнуть (с ветки на ветку), перелететь (с одного дерева на другое) (о белке); чалбанду улуки лэлунэн на берёзу прыгнула белка
лэмбу-
развеваться, качаться (на ветру — о флаге и т.п.)
лэмбэ
плавник рыбы
лэмбэрэ̄- лэмбэрэ-ми
сжать, прижать; бэйӈэ секакурин лэмбэрэчэл уши у животного прижаты
лэмтэмэ-
есть, причмокивая губами
лэмугӯр- лэмугур-ми
1) стараться показать себя с выгодной стороны, рисоваться, представляться, притворяться, лицемерить; 2) надоедливо жаловаться на что-л., ныть
лэмӯк лэмук
1) слабохарактерный; 2) постоянно чем-л. недовольный, на что-л. жалующийся
лэмук
1) жир (с медвежьих окороков); 2) сало (нерпичье)
лэндӯ- лэнду-ми
качаться (о деревьях)
лэндуктэ
1) растрёпанный; 2) ободранный
лэндуктэ̄ лэндуктэ
1) занавеска (дверная в чуме), дверка (подвесная в чуме); 2) лапа (ветвь ели или других хвойных растений); нуӈан дягда сэктэн лэндукэвэн эниндуви эмэвденэн он привезёт маме сосновую лапочку
лэндуктэ-
качаться, болтаться (о чём-л. подвешенном)
лэндулды-
летать, порхать; махать, работать (крыльями); умӈэты мулэ буруксэ, дэктылэлдиви сэгдэннэклэви лэндулдырэн, нян угиски дэгиллэн чайка на воду упала, крыльями над спиной взмахнула и опять на воздух поднялась; сэрэптун дэктылэлдиви лэндулдылчэн шмель заработал крылышками
1) трепетать; махать (крыльями); авданна, дылача гарпалдун элбэскэтчэригэчин, лэндундечэн лист трепетал, как бы купался в лучах солнца; чипича дэктылэлдиви лэндулдерэн птичка машет крыльями; хелаки игдыт дэктылэлдиви лэндунилчэн куропатка с треском замахала крыльями; 2) растрепаться; нюриктэлин лэндундечэтын волосы у неё растрепались
лэндургэ-
1) распускаться (о цветах, почках); 2) развернуться, раскрыться; эду гекчан лэпурэлин игдыт лэндургэрэ но тут с треском развернулись крылья у ястреба; бутунӈи лэпурэлин лэндургэлдерэ крылья у жука разворачиваются; эдувэр эдеӈэ-дэ бими, ёж лэндургэчэн тут уж ничего не поделаешь — развернулся ёж
зацепиться за что-л., застрять, повиснуть (ухватившись за что-л.)
лэӈгэрэ̄мэ лэӈгэрэмэ лэнггэрэмэ лэнгэрэмэ
цепкий; амардун лэӈгэрэмэл бэйӈэӈил манакар, ирги бичэтын сзади у него цепкие звериные лапки и хвост
лэӈирӣ лэӈири лэнгири лэнири
колода
лэӈкӣ- лэӈки-ми лэнгки-ми лэнки-ми
1) гнуться, изгибаться; 2) клевать (изгибая шею — о птице с длинной шеей)
лэӈкимэ лэнгкимэ лэнкимэ
гибкий; кулин ӈоним лэӈкимэ иллэн улбурочан гибкое тело змеи взметнулось
лэӈтэкэ̄н лэнгтэкэн лэнтэкэн лэӈтэкэн
1) высота (самая высокая точка горного плато); 2) гора, сопка
лэӈэ̄- лэӈэ-ми лэнгэ-ми лэнэ-ми
сломать (зуб)
лэӈэ̄вчэ̄ лэӈэвчэ лэнгэвчэ лэнэвчэ
1) сломанный (о зубе, лезвии); 2) беззубый
лэӈэ̄ргэ- лэӈэргэ-ми лэнгэргэ-ми лэнэргэ-ми
сломаться (о зубе)
лэӈэрэ̄ лэӈэрэ лэнгэрэ лэнэрэ
1) сломанный (зуб);иктэн лэӈэрэ зуб у неё сломан; иргичи, сулаки лэӈэрэвэ иктэвэн ичэми, тар дагадун тэгэттэн волк, увидев сломанный зуб лисы, сел около неё
лэӈэрэ̄- лэӈэрэ-ми лэнгэрэ-ми лэнэрэ-ми
зацепиться за что-л., застрять, повиснуть (ухватившись за что-л.)
1) пух; перо; гекчан микчанэн, — дявалдыра — элэ лэпурэлтын дэгдерэ ястреб подпрыгнул, сшиблись — только пух летит; сиӈэрэкэн лэпурэлвэ нодучан, омакталва сэктэчэн мышь выкинула весь пух и постелила новый; хелакиткар укчэлтын лэпурэлди дюгэлдывчэл бичэтын пух птенцов куропатки сменился перьями; 2) оперение; онёмни олоптыки аямамалва лэпурэлвэн ичэчилчэн художник стал любоваться красивым оперением вальдшнепа; 2) крыло; гекчан эмэрил матавчал лэпурэлин кикэдерэ острые изогнутые крылья сокола так и свистят; велика лэпурэлин гиллэнэдевкил мелькают крылья ласточки; лэрукчэр лэпурэлвэр чакилчал бабочки крылья сложили
лэпӯрэ̄- лэпурэ-ми
1) пройти насквозь, пролезть через что-л.; 2) быстро выскочить, вылезти откуда-л.; 3) быстро вылететь, выпорхнуть (из гнезда); 4) выскользнуть; 5) взойти (о солнце)
лэпурэ̄гды лэпурэгды
гусеница (мохнатая)
лэпурэ̄рэн лэпурэрэн
1) восход; 2) восток
лэпурэ̄чӣ лэпурэчи
1) пернатый, с перьями; чулама лэпурэчи дэктылэлдуви дёрочок кукэвки дэгчэн прилетела вороватая сойка с голубыми перьями на крыльях; лэпурэчи оми покрыться перьями, опериться; иӈтылгуткар лэпурэчил очатын совята покрылись перьями; 2) с крыльями; хуркэкэн болдолди ӈонимилди лэпурэчилди дылкэрди илбичит хулукукэнди хиннат кэтэвэ оллолво вадечан мальчик ловко ловил рыб на маленький крючок, наживлённый крупными длиннокрылыми мухами; гараду чипича коӈномо лэпурэчи дочадяран на ветке сидит птица с чёрными крыльями
бодрый, оживлённый; гатактэ муннукан умнэт лэргэмэ очан храбрый заяц сразу приободрился (букв.: стал бодрым)
лэрукчэ̄н лэрукчэн
1) бабочка; лэрукчэр, молду доксал, лэпурэлвэр чакилчатын бабочки сели на деревья, крылья сложили; чипича даригидалин лэрукчэн дэгрэкин, нуӈан тэлинӈэ лэрукчэнмэ асасинивки как только мимо птички полетит бабочка, она сейчас же погонится за ней; 2) мотылёк
лэрэдэ
бабочка; лэрэдэл кэтэмэмэл бинэ нимӈэӈкидун тагавкил очень многие бабочки попадают в его глотку
лэрэкчэ̄н лэрэкчэн
1) бабочка; кэтэ авадытыкир мэримэл лэрэкчэр множество разноцветных бабочек; лэрэкчэр угидэлдулитын дэгиктэдерэ над ними бабочки летают; 2) мотылёк
лэрэкэ̄ лэрэкэ
стрела
лэссэ̄г лэссэг
лес из мелких лиственниц
лэтэкэ̄ лэтэкэ
накосник (бисерный — для связывания волос на затылке)
лэтэрэн
вечерняя звезда, планета Венера
лэчэ̄лӣ лэчэли
1) встать (быстро), вскочить на ноги; 2) подскочить