Лу

лӯ лу
смола, вар; арамакан хэкулчэт лут ӈодячан пахло чуть разогретой смолой; ханӈалин тыпамат дягда лудин тыпавчатын его ладони запачкались липкой сосновой смолой; би лут дявви хакуӈнам я конопачу свою лодку смолой; куӈакар молдук лувэ тавулла дети стали собирать смолу с деревьев
лӯ- лу-ми
просмолить
лугду
дорожный знак (мох, заложенный в засек или за ветку)
лугдукэ̄ лугдукэ
1) тёмный предмет, силуэт; 2) пугало (для оленей)
лугдумэ
тёмный
лугдӯн- лугдун-ми
темнеть, чернеть, виднеться (вдали); экун-мал лугдундерэн что-то виднеется
лугдуре̄! лугдуре
темно!
лугдыр
1) обувь, унты (зимние, из камысов, с короткими голенищами); 2) унты (зимние, из камысов, длинные, выше колен)
лугдыс:
лугдыс-лугдыс некэдерэн вот-вот мелькнёт
луглӣ- лугли-ми
покачать, потрясти головой (в знак отрицания)
лугсипкэ̄ лусипкэ
ровное место между хребтами
лӯда̄- луда-ми
просмолить
лӯда̄в- лудав-ми
просмолиться, испачкаться в смоле
лудюка
чаща (непроходимая)
лук-
1) снять, стащить, сбросить, стянуть, скинуть, сорвать (одежду, обувь, лыжи и т.д.); би сапогиви лукчам я сниму сапог; агива этэечимни суксиллалви лукчан лесник скинул лыжи; нуӈан эда-вэл авунми лукчан он зачем-то снял шапку; Мария Петровна Ксюшаӈи валенкалван, тадук сунмэн лукчан Мария Петровна сняла с Ксюши валенки и пальто; сивимни, мэндукви дегдэчэлвэ, улапкурва тэтэгэлви лукна, нодарэн пожарный сбросил с себя обгоревшую мокрую одежду (букв.: ...сняв, бросил); аминин авунми лукчан его отец снял фуражку; Ирина Яковлевна мэргэндукви эсаптурви лукчан Ирина Яковлевна в волнении сняла очки; следователь ширма часкин суруӈкин, сапогилви лукикса, асиниӈкин следователь уходил за ширму, стягивал сапоги и ложился; танкист миннидук дылдукив шлемма луктан танкист сорвал шлем с моей головы; 2) раздеться; раздеть; куӈакар дюлэгуду комнатаду, тэтылвэр энэл луктэ, илитчачатын дети стояли в передней и не раздевались; тэтылвэр луккаллу раздевайтесь; хутэл тэтылвэтын лукчами раздевать детей; энундери тэтылвэн лукми раздеть больного; 3) разуться; разуть; 4) развязать; расстегнуть; отвязать; нуӈан ӈинакинма уюрдук лукчан он отвязал собак; дюдувар этыркэн атырканнунмар уюлдыгэрвэ лукта дома старик с женой развязали узелок; завхоз хутакарвэ ичэтчэрэн: лукивки, ичэчивки, тадук нян хутаканмэ уивки завхоз осматривает мешки: развяжет, осмотрит и опять завязывает мешок; 5) сдёрнуть, сорвать, скинуть, снять с чего-л.; омолги хиӈнадук оллово лукиӈкин мальчик снимал с крючка рыбу; дюдуви бэюмимни бэйӈэвэ полдула мирэдукви лукчан дома охотник скинул зверя с плеча на пол; этэечимни мирэдукви пэктырэвунми лукчан сторож сдёрнул ружьё с плеча; би мирэдукви пэктырэвунми лукчав я снял с плеча ружьё; олломимни сукэ хэсиндын ӈонимичива моканмэ мирэдукви лукчан рыболов снял с плеча обрезок дерева длиной с топорище; Клава плиткадук чайниква лукчан Клава сняла с плитки чайник; 6) снять (с работы)
лука̄- лука-ми
выпустить стрелу, выстрелить (из лука)
лукӣ луки
1) стрела (деревянная, с утолщённым тупым концом, на белку); луки бултамни халганман начан стрела попала охотнику в ногу; орон лукигэчин дюлэски дыӈнилэсинчэн олень, как стрела, понёсся вперёд
лукӣ- луки-ми
1) сопеть; всхлипывать; 2) фыркать
лукивча̄ лукивча
1) раздетый, разутый; болонилди эдырди лукивча аги ӈэритмэр очан раздетая осенними ветрами тайга просветлела; 2) снятый; би машинадук лукивчалвэ дюрвэ фонарилва такучав я привожу в порядок два снятых с машины фонаря; авундукин, тупакали дялдатми, эсикэкэн звездакан лукивча бичэн с его фуражки, судя по пятнышку, совсем недавно была снята звездочка; 3) развязанный, расстёгнутый; отвязанный; лукивчалвэ хутакарвэ ичэвкэниксэ, Леонид Ильич ханӈуктаран... указав на развязанные мешки, Леонид Ильич спросил...
лукика-
развязывать; отвязывать
лукилэ̄- лукилэ-ми
убеждать
лукирга-
1) развязаться (о завязках одежды, обуви); 2) расстегнуться
лукӣрӯк лукирук
колчан
лукӣсин- лукисин-ми
1) засопеть; всхлипнуть; 2) фыркнуть, зафыркать
лукмалча-
1) быстро раздеться; 2) быстро снять, сорвать, сдёрнуть; хунат локовундук ирэксэмэвэ сунми лукмалчачан девушка сдёрнула с гвоздя пыжиковую шубу
лукмача-
1) развязываться (о завязках одежды, обуви); 2) расходиться, распахиваться (о полах одежды)
лукту-
вшивать (узкие полоски белого меха для украшения унтов)
луктувча̄ луктувча
украшенный (полосками белого меха, об унтах)
луктын-
пробежать (некоторое расстояние)
луку I
1) густой, пышный, пушистый, мохнатый, лохматый (о волосах, шерсти); лукул нюриктэл густые волосы; луку ирэксэ пышная шкура; пингвинил лукул лэпурэчил у пингвинов густые перья; гивчэнӈи иргин хулукукэн, луку бичэн хвост у кабарги маленький, пушистый; супирэлду игдяма луку инӈакта дерисочан в кустах мелькнула пушистая рыжая шерсть; тар илэ коӈномо луку курткачи бидеӈэӈин тот человек должен быть в чёрной мохнатой куртке; 2) густой, пышный (о растительности, о тумане); бэеткэн дягда сэктэн луку дугэкэнмэн капутчан мальчик отломил пышный кончик сосновой ветки; ирэктэл лукулду чуламалду мучуктэлдутын элэкэсипты мэргэвсипчу олан хуларгалча бичэн в густой зелёной хвое лиственниц пробилась первая скорбная желтизна; лукуду сигикагду хэгдыл, ӈэрипчул момал гулэл овчал бичэтын в густой роще выстроены большие светлые деревянные дома; луку тамнакса густой туман; амака эмэчэ бичэн лукулэ ороктоло, гороптыдук ӈанмактал бикиттулэтын, хуклэдечэн тадук оӈоктотви лигридячан медведь забрался в самую густую траву, где с испокон века жили комары, развалился и носом сопит
луку II
здоровый, полный (о человеке)
луку-
обрасти волосами; стать пушистым; никикан упкачин лукучэ уточка распушилась вся (букв.: ...стала пушистой)
лукӯлэ̄ лукулэ
деревянная часть ружья
лукӯлэ̄- лукулэ-ми
выпустить стрелу, выстрелить (из лука)
лукулэ̄син- I лукулэсин-ми
выпустить стрелу, выстрелить (из лука)
лукулэ̄син- II лукулэсин-ми
захватить щепотку чего-л.
лукурга-
1) развязаться (о завязках одежды, обуви); 2) расстегнуться
лукут
густо; хэмулгэвчэ сиӈилгэн лукут буручэн густо посыпался стряхнутый снег
лукучэ̄н лукучэн
1) лось (самец четырёх-пяти лет, весенне-зимнее название); 2) лось (самка весною)
лӯла̄- лула-ми
пойти за смолой
лӯла̄син- луласин-ми
отправиться за смолой
лӯлбуча̄ лулбуча
смолистый
лулунчэ-
прыгать (о бепке); улуки мол сувэрэлдулитын лулунчэвки белка прыгает по вершинам деревьев
лӯма лума
смоляной; сагдыл мол гугдал лумал факелилгачир кородячатын словно высокие смоляные факелы, вспыхивали старые деревья
лӯма̄- лума-ми
пойти за смолой
лӯма̄син- лумасин-ми
отправиться за смолой
лӯмӯ- луму-ми
пахнуть смолой
лӯне луне
1) мокрый снег, снег с дождём; 2) слякоть
лӯне- луне-ми
1) идти мокрому снегу; 2) выпадать первому снегу; 2) залепить (мокрым снегом)
луӈга- лунгга-ми лунга-ми
засмолить, просмолить; бу тыматнэ унэ тэгэрэв, дяввар луӈгарав мы рано утром встали, просмолили свою лодку
луӈгу лунгу лунггу
шум, гул (о голосах)
луӈгу- лунгу-ми лунггу-ми
шуметь (о толпе)
луӈгуденэ лунгуденэ лунггуденэ
шумно
луӈгуре̄ луӈгуре лунггуре лунгуре
тише! слишком шумно!
луӈгусин- лунгусин-ми лунггусин-ми
зашуметь (о толпе)
луӈгун лунгун лунггун
шумно
луӈимэ лунгимэ лунггимэ
карий (о цвете глаз); асаткан хэгдыл луӈимэл эсачи бичэн девочка была с большими карими глазами
луӈну I лунгну лунну
глупый (о ребёнке)
луӈну II лунну лунгну
младенец
луӈулэ̄сэ луӈулэсэ лунгулэсэ лунулэсэ
мешок (для костей)
луӈур I лунур лунгур
вечер, сумерки; луӈурдулэ булэсэлвэ тэпудечэн до позднего вечера бил он врагов; мосагит дылбимэ луӈур эмэчэн из лесу наплыли густые сумерки; бу, тынивэ луӈурду сурусинми, пароходва аманничал бимчэвун если бы мы отправились вчера вечером, мы бы опоздали на пароход
луӈур II лунгур лунур
вечером, в сумерках; луӈур гус мучуран вечером орёл вернулся; луӈур авсава нирэн вечером он открыл ящик
луӈур- лунгур-ми лунур-ми
вечереть, смеркаться, темнеть; луӈуриллэн стало темнеть
луӈургидэ лунгургидэ лунургидэ
1) северная, ночная сторона, север; 2) вечерняя сторона, запад
луӈурдэлэ̄н луӈурдэлэн лунгурдэлэн лунурдэлэн
до наступления сумерек, вечера; луӈурдэлэн исчаӈас до наступления сумерек дойдёшь
луӈурипты лунгурипты лунурипты
1) вечерний, сумеречный; 2) сумрачный, пасмурный
лупа- I
вонзить (нож, копьё)
лупа- II
ходить по глубокому снегу без лыж
лупага
1) глубокий снег, бездорожье; 2) брод
лупакта-
1) бродить по глубокому снегу; 2) вываляться в снегу
лупамат
1) по глубокому снегу, без дороги; нуӈартын хэгдымэмэвэ сиӈилгэнмэ лупамат туксасина они побежали прямо по большому снегу; 2) вброд
лупара̄- I лупара-ми
1) вонзиться во что-л.; засесть в чём-л.; 2) увязнуть, застрять; умнэт машина иӈаду лупараран вдруг машина увязла в песке; колесол сотмарит иӈала лупарара колёса совсем увязли в песке
лупара̄- II лупара-ми
выпасть большому снегу
лупара̄н- лупаран-ми
зацепить; кот осикталдиви умуква лупаранэн, тадук коӈкидук нуӈанман урисчан кот зацепил когтями гнездо и вытащил его из дупла
лупту-
1) вытащить, вынуть из чего-л.; 2) выдергать, выщипать (перо, пух)
луптуга-
1) выдернуть (напр., морковь); 2) выкорчевать
луптулӣ- луптули-ми
1) вытащить, вынуть из чего-л.; 2) выпасть; выскочить из чего-л.
луптут-/ч- луптуч
1) вытащить, вынуть из чего-л.; 2) выдергать, выщипать (перо, пух)
лупӯ- лупу-ми
пройти насквозь
лупӯлӣ- лупули-ми
1) выскочить, вылезти откуда-л.; 2) высунуться, выглянуть; 3) выйти из тайги на открытое место
лупулты-
брызгать, хлестать (о крови)
лупӯлтэ- лупултэ-ми
подняться (о тесте)
лупумнэк
1) сквозь, насквозь, через что-л.; пасондук саӈнянмэ лупумнэк бултамни ичэчэн дюкэду экун-мал дерисонаван сквозь дым от выстрела охотник видел, как что-то метнулось на льду; асаткан мэнӈилэви класстулави куӈакарвэ дыримэт умунупчэлдулитын лупумнэк суручилчэн девочка стала пробиваться сквозь тесный круг ребят к своему классу; дылача гарпалин авданнава лупумнэк ӈиӈтэлдулэ кэтэт бурбэлиӈкитын солнечные лучи щедрыми потоками проникали сквозь листву к корням; диргивки умукталин саӈаричива полва лупумнэк ичэвдерэ голубиные яйца просвечивают сквозь дырявый пол; сэктэкэн коколлоконмон лупумнэк гидадяран веточка колется даже сквозь его варежку; пуля ӈалэвэн лупумнэк ӈэнэрэн, тыӈэнду нарэн пуля прошла сквозь руку и попала в грудь; би упкатва лупумнэк ичэӈнэм! я вижу всё насквозь!; илэл эмӈэлвэ залилва лупумнэк куӈакарвэ площадьтыки юкиттулэ эмэвчэтын люди провели ребят через обширные залы к выходу на площадь; качикан чукагвэ лупумнэк дюлави хуктылчэн щенок через луг побежал домой; окново лупумнэк хатыпчу дылача энэ эвлэнэ гарпалчан в окно (через окно) щедро сыпануло яркое солнце; кассир чакиливчавэ листоква окошково лупумнэк аливчан кассир протянула за окошко (через окошко) сложенный листок; иргэчи ӈинакин муннукадыва хокторонмо лупумнэк эчэн ӈэнэмудерэ умная собака не хотела пересекать заячью тропу (букв.: ...не хотела идти через заячью тропу); 2) мимо; кэтэвэ тырганилва угили лупумнэк ӈэнудерил дэгил дэгдечэтын который день уже неслись мимо стаи перелётных птиц; дагали лупумнэк муннукар дыӈнилэнчэтын совсем близко мимо проскакали зайцы
лупӯмнэк- лупумнэк-ми
проникнуть сквозь что-л.
лупӯннивчэ̄ лупуннивчэ
пересечённый; пронизанный; дылми агды хуламат стреладин эвункитэнэ лупуннивчэ бичэн череп был пересечён красной стрелой — молнией
лупӯнты- лупунты-ми
пролететь мимо
лупӯро̄- лупуро-ми
1) пройти насквозь, пролезть через что-л.; Оринчу лупуроран соналин Оринчу пролез сквозь дымовое отверстие; 2) быстро выскочить, вылезти откуда-л.; 3) быстро вылететь, выпорхнуть (из гнезда); 4) выскользнуть; 5) взойти (о солнце)
лупурэ
непроходимое место
лупӯрэ̄- лупурэ-ми
1) пройти насквозь, пролезть через что-л.; 2) быстро выскочить, вылезти откуда-л.; 3) быстро вылететь, выпорхнуть (из гнезда); 4) выскользнуть; 5) взойти (о солнце)
лупӯрэ̄гэр лупурэгэр
насквозь; умнэт ӈэрилдери ракета угиски дэгрэн, агива лупурэгэр ӈэриливкэнэ вдруг вверх взлетела ракета, насквозь осветившая лес
лупчумэ
темноватый, черноватый; аямамалва, лупчумэлэ дярэ чипкарэ чипкамасимни варэкин, пушник тамадян кэтэмэмэе деньгилэ если охотник на соболя добудет десять очень хороших черноватых соболей, то пушник заплатит очень много денег
лупчумэктэ
шикша, вороника (ягода)
лупчургэ-
потемнеть, почернеть
лупчурӣн лупчурин
тёмный, чёрный; почти чёрный, тёмно-коричневый, тёмно-серый, тёмно-зелёный, тёмно-синий; колхозту лупчурил сулакил бисил в колхозе чёрно-серебристые лисицы; колхозтувун лупчурилва сулакилва иргичивкил в нашем колхозе выращивают чёрно-серебристых лисиц; тариптыдук муннукар сертын лупчурил ода с тех пор уши зайцев стали чёрными; дяврадянал куликанмэ ичэрэв, лупчуринма, эллагачинма когда мы плыли в лодке, увидели медведя, чёрного, как уголь; ◊ лупчурин сулаки черно-бурая лисица; лупчурин улуки белка-подпаль
лупчурэ̄н- лупчурэн-ми
сделать тёмным, чёрным, зачернить
лупэ̄лӣ- лупэли-ми
1) выскочить, вылезти откуда-л.; 2) высунуться, выглянуть; 3) выйти из тайги на открытое место
лурги-
1) сгореть; 2) гореть, пылать, полыхать, бушевать; мосагилду яӈилду того сомамат лургидечэн на лесистых сопках бушевал огонь; туги умукэндук осиндук аги лургиливки вот так от одной искорки начала полыхать тайга; амакан эду-дэ лургилдеӈэн скоро и тут запылает; э-э, эду лургимэрилдеӈэн да-да, тут обязательно будет гореть; болгикта супирэлин тогодылди чолилди лургидечэтын огненными языками полыхали кусты стланика; 2) опалить; опалиться; нуӈан того дагадун тэгэттэн, унталин мэнерэ, лургирэ он сел так близко от огня, что обувь его опалилась; 4) палить, жечь (о солнце); 5) светить, сверкать, излучать свет; тар бэе эмэллэн лургиденэ тогогочин тот человек стал подходить, излучая свет подобно огню; нян светофор хулама фонарин лургилчэн снова зажёгся (букв.: начал светить) красный фонарь светофора
лургӣв- лургив-ми
сжечь, спалить; опалить
лургӣдерӣ лургидери
горящий, пылающий; раскалённый; элэ умукэн лургидери сэктэ дэгрэкин-нун — эду упкачин умнэт кородяӈан стоит прилететь только одной горящей ветке — и всё здесь сразу вспыхнет
лургидерэн
северное сияние
лургу-
дрожать; холокто илдэхэ эдындук лургудечэн, чикинадячан старая липа дрожала и скрипела под порывами ветра
лургэ
маленькая росомаха
лурекӣ луреки
бабочка
луривэ̄н- луривэн-ми
нырять
лӯрикта лурикта
смолистое дерево
лурилды̄- лурилды-ми
ворчать, рычать (о звере)
лурисамна ~ лурсамна
1) лучина (обгоревшая); 2) стружка, щепка; китва-калива ламу лурсамнагачинма угиски нодачан кита-великана море, как щепку, выкинуло
лӯрэ лурэ
рыбий жир
лӯрэ- лурэ-ми
топить рыбий жир
лускиту- лускиту-ми
1) сопеть; всхлипывать; 2) фыркать
лусма̄ лусма
1) верхняя челюсть (оленя, лося); 2) нос, носовая кость (оленя, лося); 3) нёбо (оленя, лося)
луспа̄- луспа-ми
сновать взад-вперёд, ездить или ходить туда-сюда
лутунчэ-
пролететь мимо (о птицах)
луты̄- луты-ми
проткнуть (напр., шилом)
луху
1) всё время, непрерывно, каждый раз, всегда, всё, вечно, всю жизнь, то и дело, всё чаще и чаще, постоянно; нуӈан луху дарискитанэ этэсинчэн он всё время оглядывался по сторонам; орон бэеткэнтыки луху сунӈитчачан олень всё тянулся и тянулся к мальчику; инамукталин луху юдечэтын слёзы у неё всё прибывали и прибывали; нуӈан тулилэ луху ачин бичэн его на дворе всё не было и не было; этыркэн толкитчана луху ичэдечэн Гриша нуӈандукин эетнэвэн эӈнэкэнмэ старик и во сне всё видел и видел телёнка, о котором его просил Гриша; би луху дялдадем, эр амакан одан я всё время мечтаю, чтобы это поскорей было; нуӈан дэгилчэлдули акнилдуливи, экнилдуливи луху дялдадеӈкин она всё думала и думала про своих улетевших братьев и сестёр; би луху сундули дялдадеӈэв я буду всё время думать о вас; бэеткэн луху этыркэнмэ энэ маӈичара алатчэчан мальчик ждал всё время старика с нетерпением; Стас-та гиркиткиви луху колболидячан Стас тоже всё чаще и чаще оглядывался на своего друга; дёлол луху халгарду бакавдявкил камни то и дело попадаются под ноги; Алексей ними упкатван пэктырэвучи, ӈинакичи бинэ агили луху гиркудяӈкин Алексей всю жизнь бродил по лесу с ружьём и собакой; иргичи нуӈанӈидукин оӈоктодукин луху хуктылиӈкин волк каждый раз убегал от него из-под носу; си луху энэлӈэ бичэс ты всегда был лентяем; нуӈан луху тоӈно оӈкин он всегда прав; Миша улгучэмэчинмэ луху этэвкэнмулиӈкин Галинали гунмувуллэкитын Миша всегда старался замять разговор, когда речь заходила о Галине; асив луху хивиндявки моя жена вечно волнуется; би ӈэлэтчэнэ луху силгиндеӈнэм я постоянно дрожу со страху; 2) при отриц. не всегда; тали гиргунамат элэ ӈэнэвувдеӈэ бичэн силимкурдули агидылдули хокторордули, эми-вал луху эдеӈэ ӈэнэвуврэ бичэн сюда едва можно было пройти пешком только по узким лесным тропам, да и то не всегда
лӯча луча
русский; тарил лучал надан бичэтын тех русских было семеро; дябдар упкатва лучалва, наданма илэл хакуран чудовище окружило со всех сторон всех русских, семь человек; лучал албамил тылдеми, гэрбичиллэ Етаульскаит русские не смогли правильно понять и назвали (нас) Етаульскими
лӯчады̄ I лучады
русский; нонон эвэнкил лучадылдук купецилдук улукилди бурдукала гавкил прежде эвенки брали у русских купцов за белок муку; би алагуллав курсалду салдави лучадыва хэӈкэвэ я стал заниматься на курсах, чтобы выучить русский язык
лӯчады̄ II лучады
русский язык; си лучадыва тылинни? — Е-е ты по-русски понимаешь? — Да (букв.: ты русский язык понимаешь?)
лӯчады̄т-/ч- лучадыт-ми лучадыч
говорить по-русски
лӯчама̄- лучама-ми
пойти, поехать, отправиться к русским за чем-л.
лӯчама̄син- лучамасин-ми
отправиться, сходить к русским
лӯчамӣ- лучами-ми
неоднократно ходить, ездить к русским за чем-л.; тэли нуӈартын илимкалди лучамиӈкитын в то время они доставляли продукты от русских на илимках; эвэнкил орорди лучамиӈкитын, инмэкилвэр дялупиӈкитын эвенки ездили к русским на оленях, наполняли свои торсуки
лӯчамнӣ лучамни
русская (женщина); дюдуви лучамни имуксэвэ ирирэн дома русская женщина жир сварила
лӯчасин- лучасин-ми
отправиться, сходить к русским
лӯчатка̄н лучаткан
русский ребёнок
лӯчӣ лучи
смолистый; агды агдырка, лучива ирэктэвэ коровканирка? может, гроза ударила и зажгла смолистую лиственницу?
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться