Ня

нябе̄ро̄- ~ няберо̄- няберо-ми няберо-ми
мелькнуть
ня̄вдэ нявдэ
1) впереди (двигаться); 2) вперёд (двигаться)
ня̄вдэ- нявдэ-ми
идти (впереди, вперёд)
нядев-
купить или дать оленя
ня̄дел нядел
родня (кровная)
ня̄дема- нядема-ми
1) купить оленя (у родни); 2) подарить; 3) подарить или получить в подарок оленя
ня̄демасин- нядемасин-ми
отправиться в гости (к родным)
ня̄ди- няди-ми
прийти в гости
ня̄дима̄- нядима-ми
1) пойти или поехать в гости (к родным); 2) погостить (у родных)
ня̄ды няды
1) мшистое место (в районе пастбища); 2) корм (олений); 3) гарь; недогоревшее пастбище
ня̄дю нядю
1) родственник (кровный), сородич; 2) люди одного рода, сородичи; 3) родня (кровная); 4) родня (по мужу: отец мужа, старший брат мужа — так называют их женщины); 5) старшие (сестра, брат)
ня̄дюмӣ- нядюми-ми
1) гостить (у кровных родственников); 2) гостить (у родни мужа)
няка
1) довольно хорошо, ничего; 2) хорошо, ладно
ня̄ксэ няксэ
1) гной; 2) нарыв
ня̄ксэ- няксэ-ми
1) гноиться, воспаляться; 2) гнить
ня̄ксэлгэ- няксэлгэ-ми
очищать от гноя
ня̄ксэчӣ няксэчи
гнойный
нялакин
зажиточный
нялбакта
травка (молодая на лесных гарях — хорошее пастбище для оленей)
нялбӯла̄- нялбула-ми
1) лежать на чём-л. мягком; 2) лежать во мху; 3) лежать неподвижно
нялбума
1) мягкий (на ощупь); 2) эластичный; 3) пушистый, пухлый, пышный; куӈакар немумэлвэ, нялбумалва сулакиксалва ӈалэлдувар татыганди нэптэрэчэтын ребята привычно вскинули на руках мягкие, пышные лисьи меха; 4) пышный, великолепный; эр упкачин горогит омакта анӈани ёлкан нялбума удынэвэн урэдеӈкин всё это издали было похоже на пышное украшение новогодней ёлки
нялбурга-
1) стать мягким; 2) стать пушистым
нялбӯрин нялбурин
1) мягкий (на ощупь); 2) эластичный; 3) пушистый, пухлый, пышный
няликин
1) сырой (о дереве); 2) влажный, невысохший (о шкуре, коже)
няликта
1) багульник (кустарник); 2) азалия (кустарник)
няликса
тина; этыркэн ламудук адылви няликсатайва танэн старик из моря вытащил свои сети с тиной
нялма-
замучить
нялмав-
замучиться
нялмавча̄ нялмавча
замученный
нялчурга-
обрушиться (разрушаясь, упасть)
ня̄лэт нялэт
палка (для загона рыбы в сеть, для проталкивания сети подо льдом)
няма I
тёплый; эрил диктэл дэгиду дёнмувкачатын нямали болонили эти ягоды напомнили птице о тёплой осени; умнэт сомал нямал тырганил оӈкитын сразу устанавливаются очень тёплые дни
няма II
1) тепло, теплота; митӈиду странадут умукэн-дэ хуркэкэн окин-да нямая-да, аланчэнэ-да ачин этэн эмэнмурэ в нашей стране ни один мальчик никогда не останется без тепла и ласки; хула хэлинди угиски балдыдярка, асикта авданналин нуӈан авданналдукин ӈэринмэ, тадук дылачадыва нямава эдэн тырэ видимо, осина торопливо тянулась вверх, чтобы крона ели не отняла у её листьев света и солнечного тепла; нуӈан эда тугэ нямаду эвки дикиликаттэ? почему он зимой в тепле не прячется?; дюлэлэ иду-вэл дептылэ-вэл, няма-вал бинэн-мэл впереди где-нибудь есть, может быть, пища и тепло; 2) жар; 3) восток
няма III
тепло; тала тугэни-дэ дулиндун няма бивки там даже в середине зимы тепло; няма, симума бичэн было тепло и тихо; эр эсилэ нямама вот теперь очень тепло; сиӈил-гэн догидадун бивкилду няматмар бичэн тем, кто живёт под снегом, было потеплее; нямакакун оран стало тепло
няма̄ няма
сто, сотня
няма-
теплеть
нямав-
согреться
нямавка̄н- нямавкан-ми
греть; хомотыӈи нямапчу тэтын, тар-да эвки нямавканэ тёплая у медведя шуба, а и та не греет
нямагдан
1) подстилка (в люльке); пелёнка; 2) одеяльце (для новорожденного); 3) одежда (зимняя мужская)
нямагды I
жар
нямагды II
тёплый
няма̄дӣ нямади
сто, сотня; нямадилва километралва мурэли умукэмэт илэ ачин бичэн кругом на сотни километров не было ни одного человека; нуӈан хунмиктэлвэ умнэт нямадилва дяваксивки он мошкару ловит сразу сотнями; амарила нямадил илэл ичэдэвэр алатчэрэ сзади сотни людей ожидают, чтобы посмотреть; девдэвун нямадилду тугэнилду элэкиндеӈэн нам хватит еды на сто зим; дюр няма̄дӣ двести; хикэндун номер дюр нямади дюр дяр дыгин на её груди номер двести двадцать четыре; давакит дюр нямадилдук метралдук албиндымар эчэн биси перевал был не шире двухсот метров; егин няма̄дӣ девятьсот; тысяча егин нямади дюр дяр дяпкунду анӈаниду нуӈан хавалилчан председательду кочевой советту в тысяча девятьсот двадцать восьмом году он стал работать председателем кочевого совета; би егинмэ нямадил вам улукилвэ я убил девятьсот белок; илан няма̄дӣ триста; тар болониду би илан нямади надан дяр тунӈава улукилвэ вачав в ту осень я убила триста семьдесят пять белок; нямади дулинин полсотни; нуӈартын упкачитын илан, казакил-ка нямади дулинин их всего трое, а казаков полсотни
няма̄дӣра̄ нямадира
сто раз; би-кэ нуӈардутын хавамни-гу бисим нямадира дяпкадук дяпкала дяврактадядави? что я им нанялся сто раз с берега на берег ездить?
нямаке
тепло, солнышко (о погоде)
нямал-
1) потеплеть, настать теплу; самолётту нямалчан в самолёте потеплело; амакан нямалдяӈан скоро потеплеет; 2) пригреть, согреть (о солнце); дылачакан, ӈэримэмэ гарпалдяна, нямалдяран солнышко ярко светит, пригревает; дылачакан ӈэрикэттэн, гарпалдиви нямалдяна солнышко ярко светит, своими лучами согревает; 3) греться, согреваться, нагреваться; туксактадяӈав — нямалдяӈав побегаю — и согреюсь; нуӈан амакан нямалчан он быстро согрелся; си того дагадун тэгэтчэрэкис-вэл, ӈалэлли эчэл нямалдяра хоть ты и сидишь около огня, руки у тебя не согрелись; улапкундук зерно нямаливки от влаги зерно нагревается
нямалгӣ- нямалги-ми
согревать, обогревать, греть; би тара дюлави ӈэнэвдеӈэв, нямалгидяӈав, улидеӈэв я отнесу ее домой, обогрею, накормлю; дылача дуннэвэ нямалгивки солнце греет землю; боло дылача дуннэвэ эрут нямалгивки осенью солнце плохо греет землю; нямалдави Ксюша умукэнди халгандиви микчасудячан, доӈоточолво ӈалэкарви эриксэтви хувденэ нямалгидячан чтобы согреться, Ксюша попрыгала на одной ноге, грела дыханием окоченевшие ручонки
нямалгӣдярӣ нямалгидяри
с прит. суф. нагревание, согревание; тырганитыкин дылача сэвдепчут, хэкупчут нямалгидяриван нуӈан ичэӈкин он видел, как с каждым днём веселее и жарче греет солнце (букв.: ...видел нагревание солнцем...)
нямалгӣт-/ч- нямалгит-ми нямалгич
1) греть, обогревать; эимкун дуннэӈи няман илмакталва мокарвэ нямалгичивки лёгкое тепло земли обогревает молодые деревца; 2) держать в тепле; 3) греться, согреваться; нуӈартын мэрвэр нямалгитчачэтын ӈалэлдуливэр иктуденэл они грелись, поколачивая рука об руку
нямалгӣтчарӣ нямалгитчари
нагревание, согревание; наука гороло салчан дуннэ анӈанива упкатван — нэлкиниду-дэ, дюганиду-да, болониду-да нямалгитчариван, тугэниду хулитмэрит, эми-вал нямалгитчавки наука давно уже установила, что земля греет круглый год — и весной, и летом, и осенью, зимой — меньше, но всё-таки греет (букв.: ...установила земельное нагревание...)
нямаливка̄н- нямаливкан-ми
согреть; дептылэ сиӈэрэкэткэнмэ аивувкачан, нямаливкачан пища подкрепила мышонка и согрела его
нямалиӈна- нямалингна-ми нямалинна-ми
теплеть
нямалла I
тайный
нямалла II
тайно
нямалча̄ нямалча
потеплевший; нуӈан хэгдыду дылачадук нямалчаду дёлоду аят тэгэтчэчэн он надёжно устроился на большом потеплевшем на солнце камне
няма̄ӈ- нямаӈ-ми няманг-ми няман-ми
довести до ста
нямапчу I
тёплый; орон нуӈантыкин нямапчут эриксэт игдыт эричэн олень шумно обдал его тёплым дыханием; боло нюӈнякил нямапчула дюганила сурувкил осенью гуси отправляются в тёплую страну; хомотыӈи нямапчу тэтын, тар-да эвки нямавканэ тёплая у медведя шуба, а и та не греет
нямапчу II
тепло; бэеткэнду аминин аланчэндукин нямапчу очан мальчику стало тепло от отцовской ласки; хулукунди-дэ деврэкис, эми-вал нямапчу хоть и мало поест, зато тепло; таргачинду дюду нямапчу-да, илэӈ-дэ биӈкин в таком доме и тепло, и сухо
нямапчу III
тепло, теплота; би нямапчут урунчэм, дылачат урунчэм я рад теплу и солнцу; чипичаткан иллэви нямапчудин энинми умукталван хэкулгитчэчэн птенец теплотой своего тельца грел яички своей матери; тала нуӈан нямапчуду упкатван тугэнивэ бичэн там он провёл в тепле всю зиму
нямапчуӈ- нямапчунг-ми нямапчун-ми
утеплить
нямапчут
тепло; би нямапчут тэтым я оделся тепло; нямапчут тэттэн нуӈандун гукэл скажи ему, чтобы он оделся потеплее
няма̄ра̄ нямара
сто раз, сотый раз
нямаси
тепло; хелаки нуӈанман амаски нямасила ивуӈкин куропатка загоняла его назад, в тепло
нямат
тепло
няма̄чӣ нямачи
столетний
нями
быстрина
нямӣ, нямӣка̄н I нями нямикан
1) важенка (самка домашнего и дикого оленя); нуӈартын нямива дюричива сокорро они потеряли двухгодовалую важенку; нями хавалилми, нуӈан эӈнэкэнэ сукувки если важенка работает, она портит телёнка; апрельдук майдула нямил хутэтэвкил с апреля до мая важенки телятся; нямади нямисалдук надан дяра эӈнэкэрэ гавмачин необходимо получить от ста важенок по семьдесят телят; 2) самка (трёх лет)
нямӣка̄н II нями нямикан
самка; хомотыл нямикарду-хомотылду ипкэчэтын иргилвэ кикнал согиӈнадатын медведи приказали медведицам отгрызать хвосты; бултамнил амакан дюкэ дяпкадун нямиканмэ калимма хутэчивэ ичэчэтын скоро охотники увидели на краю ледяного берега моржиху с моржонком; нямикан калим адечан моржиха спала; тар-ты нямикан-хелаки биркэ это, наверное, самочка-куропатка была
нямӣмӣ нямими
важенка (старая, малопригодная в хозяйстве)
нямӣча̄н нямичан
1) самка (дикого оленя); багдакэ-нямичан эӈнэкэчи, — чукаду хэгдыл тадук хулукур кокчар удялватын ичэтчэнэ, Егор дялдадечан матка с телёнком, — думал Егор, разглядывая в траве следы больших и маленьких копыт; 2) важенка (самка домашнего оленя); тырганиду бэел нямичарэ дявавкил, уючэвкил, укумние сирдавэр днём люди ловят важенок, привязывают, чтобы надоить молока; нуӈан асатканмэ дагупчустан, тадук нямичаинунма дагивран он стал переправлять девочку и переправил вместе с важенкой
нямнӣкта нямникта
тальник (гибкий, тонкий, растущий на горах)
нямня-
ехать рысью (на олене)
нямӈал- нямнгал-ми нямнал-ми
1) проясниться (о небе); прояснеть; няӈня нямӈаллан небо стало проясняться; 2) установиться (о погоде)
нямӈалта̄н I нямналтан нямнгалтан нямӈалтан
1) небо (ясное, безоблачное); 2) день (ясный); 3) погода (тихая, хорошая); нямӈалтан бисикин, би нуӈанман сэрипчэдэви биратки суруӈкив в хорошую погоду я отправлялся на реку следить за ней; 4) воздух (прозрачный — после дождя); 5) радуга
нямӈалта̄н II нямналтан нямнгалтан нямӈалтан
яркий, ясный, хороший, погожий, безоблачный, тихий (о дне, погоде, небе, воздухе); нуӈан мелчалан, нямӈалтан тымани бичэн когда он проснулся, уже было яркое утро; нямӈалтан дюганиды тыргани бичэн стоял яркий летний день; би окошколи нямӈалтанма чуламава няӈнява ичэчэв я увидел в окошко ясное голубое небо; тымани иӈинипчу, нямӈалтан бичэн утро было морозное, ясное; Москваду унюлча бичэн, аямама, нямӈалтан тыргани бичэн в Москве была оттепель, стоял ясный, погожий день
нямӈалта̄н III нямналтан нямнгалтан нямӈалтан
ясно (о безоблачной погоде)
нямӈалта̄н- нямӈалтан-ми нямналтан-ми нямнгалтан-ми
1) проясниться (о небе); прояснеть; 2) установиться (о погоде)
нямӈалта̄нэ I нямӈалтанэ нямнгалтанэ нямналтанэ
1) небо (ясное, безоблачное); 2) день (ясный); 3) погода (тихая, хорошая); 4) воздух (прозрачный — после дождя); 5) радуга
нямӈалта̄нэ II нямнгалтанэ нямналтанэ нямӈалтанэ
ясно (о безоблачной погоде)
нямука̄- нямука-ми
1) щекотать; 2) бояться щекотки
нямӯка̄н нямукан
1) важенка (до года), тёлка; нямилва, сирулва, гилгэлвэ, нямукарвэ, суюкэрвэ, мултакарвэ, сачарилва таӈивкил важенок, быков-порозов, грузовых оленей, телят-важенок, телят-бычков, прошлогодних телят важенок и бычков считают; 2) самка; нямукан гивчэн ичэвдечэн показалась самка кабарги; сагдыл муннукар умунупчэтын, хулукукэр муннукаткар хуктычэтын, сагдыл нямукар муннукар эмэчэтын собрались старые зайцы, сбежались маленькие зайчата, приплелись старые зайчихи
нямӯка̄ӈ- нямукаӈ-ми нямуканг-ми нямукан-ми
отелиться тёлочкой
нямӯка̄ӈӣла̄н нямукаӈилан нямукангилан нямуканилан
важенка (ежегодно приносящая тёлочку)
нямукта
слеза
нямулла
кукушкин лён (лиственный мох)
нямчӯ- нямчу-ми
1) разбить, сломать; 2) раздавить, расплющить
нямчӯрагар нямчурагар
вдребезги
ня̄н I нян
1) опять, снова; алагумни нян дылитви уӈкерочан учитель снова качнул головой; митӈиду агиндут нян сэвдепчу одяӈан опять весело будет в нашей тайге; 2) ещё, ещё раз; ами эмэрэкин, бу нян хуӈтутмэръе одяӈавун вот вернётся отец — мы ещё не то сделаем; арамакан ӈэнэксэ, нуӈан нян илара дылгурат кикэтчэн пройдя немного, он резко просвистел ещё три раза; нян букэл дай ещё
ня̄н II нян
тоже; эр гулэвэ би нян одячав этот дом я тоже строил
ня̄н-да̄, ня̄н-да̄т нян-да нян-дат
1) опять же; 2) ещё раз; нуӈан нян-да асаткантыки ичэтчэн он ещё раз взглянул на девочку
ня̄н-мэл нян-мэл
опять-таки
няня
няня; амарила дырамиптыкин аси, нянява урэри, илитчачан сзади стояла полноватая женщина, похожая на няню; нуӈан дялдачан таргачин хэгды бэеткэн няня ӈалэдун тэгэтчэридин сома халдявсипчулин он подумал, что очень стыдно такому большому мальчику сидеть на руках у няни
няӈня I нянгня няння
грязь; нуӈан упкачин няӈнят эпэрувчэ бичэн он был весь забрызган грязью; окин-да няӈняя ачин бивки сулакиӈи оӈокто няӈнят тыпавча бичэн всегда аккуратный лисий нос был выпачкан грязью; ичэткэл, кэтэвэ няӈнява си мунду эмэнинни смотри, какую ты нам грязь тут развёл; няӈняя ачин чистый; аккуратный; муннуканмэ няӈняя ачинди бэйӈэт таӈиӈкитын зайца считали аккуратным зверем; асаткан няӈняя ачинма платокви урисинчан девочка достала чистый платок; нуӈартын ичэдечэтын ӈэрипчулвэ, няӈняя ачирва гилбэнэдерил стеклочилва гулэлвэ они видели светлые и чистые здания со сверкающими стёклами
няӈня II нянгня няння
грязный
няӈня III няння нянгня
грязно; городту няӈня, тукалагда, деммун бичэн в городе было грязно, пыльно и голодно
няӈня IV няння нянгня
1) небо, небосвод; нуӈан чутумава няӈнява луху ичэтчэчэн он неотрывно смотрел в синее небо; няӈняли илэ-вэл горотки туксул дэгдечэтын по небу бежали куда-то вдаль облака; нуӈан туксучива няӈнява аямамат ичэтчэн он посмотрел на облачное небо; 2) воздух, облака, высь, вышина; тыманитыкин, эделиви няӈняла угириврэ, нэрэнӈэри аямамат рожьва ичэчиӈкин каждое утро теперь, прежде чем подняться в облака, жаворонок внимательно осматривал рожь; умнэкэн тыматнэ дэгиктэмни угиски няӈнятки дэгилчэн раз утром, лётчик поднялся в вышину; няӈня дулинин зенит
няӈня- няння-ми нянгня-ми
загрязнить, запачкать, замарать
няӈняв- нянгня-ми няння-ми
запачкаться, замараться
няӈня̄вча̄ няӈнявча нянгнявча няннявча
загрязнённый, запачканный, выпачканный грязью; нуӈан сэрэвчэ бичэн, тукалат няӈнявча, сот вавча он был в крови, выпачкан в пыли и очень сильно ушиблен
няӈнягда I нянгнягда няннягда
грязный, неопрятный; тэпурэкэн, тэпурэкэн, эда оӈоктос няӈнягда? мышонок, мышонок, отчего у тебя нос грязный?
няӈнягда II няннягда нянгнягда
грязь
няӈнягӣ- нягняги-ми нянняги-ми няӈняги-ми
пачкать
няӈняды I нянгняды нянняды
грязный, мутный (о воде)
няӈняды II нянгняды нянняды
небесный
няӈняла нягняла нянняла
грязно; комнатаду няӈняла в комнате грязно
няӈняма нянгняма нянняма
грязный
няӈняпчу нянняпчу нянгняпчу
грязно; комнатаду няӈняпчу в комнате грязно
няӈнячӣ няӈнячи няннячи нянгнячи
грязный, мутный, с грязью; ичэденни, анчарин авадыл няӈнячил, оӈоктондо няӈнячи видишь, какие у неё щёки грязные, и нос грязный; этэкэл книгалва няӈнячиду столду нэрэ не клади книги на грязный стол
няӈта нянгта нянта
1) шишка (кедровая); угигит минду няӈта буручэ сверху на меня упала кедровая шишка; 2) орех (кедровый); тактыканду няӈта эчэ балдыра орех на стланике не уродился; тала угилэ чунмил-дэ, няӈтал-да ачир бичэтын там наверху не было ни шишек, ни орехов
няӈтады нянгтады нянтады
в разн. знач. ореховый; кэ, няӈтадыдук мебельдук эвкэл! а ну, слазь с ореховой мебели; нуӈан няӈтадыла мебельдулэ туктывэндечэн он лазил на ореховую мебель
няӈтакакӣт/ч- нянгтакакит нянтакакит няӈтакакит няӈтакакич нянгтакакич нянтакакич
место, где шелушат кедровые орехи
няӈтака̄н няӈтакан нянгтакан нянтакан
1) ядрышко, зёрнышко (кедрового ореха); 2) семя
няӈтака̄р няӈтакар нянгтакар нянтакар
семена, семечки; нуӈан садечан яблокол додутын няӈтакар бисивэтын он знал, что внутри яблок есть семена; няӈтакардук нэмкукэр чуламал чулакар балдыӈкитын из семечек прорастали тоненькие зелёные всходы; нуӈан яблоня няӈтакардукин кэтэвэ илмакталва молва балдыгатчэчан он из семян яблони выращивал много молодых деревец
няӈтаки- нянгтаки-ми нянтаки-ми
раскусить орех
няӈталӣ- няӈтали-ми нянгтали-ми нянтали-ми
собирать (кедровые орехи)
няӈталӣкӣт/ч- няӈталикит нянгталикит нянталикит нянталикич нянгталикич няӈталикич
место сбора орехов
няӈтама̄- няӈтама-ми нянгтама-ми нянтама-ми
отправиться, пойти за орехами
няӈтама̄н няӈтаман нянгтаман нянтаман
любящий орехи (о человеке, о животном)
няӈтаӈа̄- няӈтаӈа-ми нянгтанга-ми нянтана-ми
шелушить (кедровые орехи), выбивать (орехи из кедровых шишек)
няӈтаӈа̄т няӈтаӈат нянгтангат нянтанат
почка кедрового стланика
няӈтаты̄- няӈтаты-ми нянгтаты-ми нянтаты-ми
есть орехи, питаться орехами
няӈтаты̄кӣт/ч- няӈтатыкит нянгтатыкит нянтатыкит няӈтатыкич нянгтатыкич нянтатыкич
место, где шелушат кедровые орехи
няӈу нянгу няну
1) печаль; 2) дума
няпчӯ- няпчу-ми
1) разбить, сломать; 2) раздавить, расплющить
няпчурга-
1) разбиться, сломаться; 2) раздавиться, расплющиться; 3) сломаться, развалиться
няра̄лэ- няралэ-ми
спать (развалившись) няраткан солонец
нярбакин
1) голый, непокрытый, обнажённый (о человеке); 2) босой; омолгил нярбакир, унтая ачир бичэтын юноши были босые, без унтов
нярбаты
1) лысый; 2) голый
няргуча̄н няргучан
лось-самец (двухлетний)
нярига̄ ~ няриӈа̄ нярига няриӈа няринга нярина
черкан (ловушка на мелких зверей)
нярмака̄н нярмакан
1) одежда (верхняя, женская, летняя), кафтан (женский); 2) иносказат. шкура медведя
нярма̄л- нярмал-ми
стрелять (пробовать, учиться)
нярорго-
разлечься
няро̄с нярос
1) кабарга-самка; 2) детёныш кабарги
няросты-
убить и съесть кабаргу-самку
ня̄ру няру
1) озеро (небольшое, заболоченное); 2) болото (топкое), трясина; кутал, нярул доӈоточолотын, кутадыл тадук нярудыл дэгил дюлэгутмэрит ӈэнусинчэтын первыми тронулись болотные птицы, потому что болота уже начали замерзать; 3) поляна (болотистая в лесу); проталина (в прибрежных зарослях)
няруга
грязный, неопрятный (о человеке)
няруды
болотный
нярупчу
болотистый
ня̄рут нярут
(мн. нярудял) 1) озеро (небольшое, заболоченное); 2) болото (топкое), трясина; 3) поляна (болотистая в лесу); проталина (в прибрежных зарослях)
ня̄рутка̄кӯн няруткакун
озерко; хулудяран няруткакун растаяло озерко
ня̄рутми нярутми
озерко; нярутмиду нуӈан бэргитчэвки он промышляет на озерке
нясо̄- нясо-ми
спать (крепко)
ня̄ты няты
1) родственница (о женщине, девушке); дочь, сестра (так называют их женщины); 2) родственник (кровный — брат, сестра, дети)
нячакӣ нячаки
цапля (серая)
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться