Тэ

тэв-
1) нагружать, укладывать, грузить, погружать, загружать, сгружать, сваливать; ируктавун эмэчэн, тадук эксэктэмнил тар ируктавунду упкатва чемоданилва тэвчэтын подъехала тележка, и носильщики сгрузили на неё все чемоданы; ируктавунду кэтэмэмэлвэ авсалва, чемоданилва, хутакарвэ тэвчэтын на тележку нагрузили целую гору ящиков, чемоданов и мешков; хавамнил тэвуды машина платформадун кэтэвэ бурдукачилва хутакарва тэвчэл бичэтын рабочие уложили на платформу грузовика много мешков с мукой; унэ тыматнэ газеталва поездалду тэвувкил рано утром газеты грузят на поезда; машина соковунди сиӈилгэн чурбукалван тавдячан, тадук тэвудылэ автомобильдула тэвдечэн машина совками подбирала кучи снега и сваливала на грузовик; 2) заряжать; закладывать (патроны, снаряды и т.п.), набивать (патроны); Архип патрорва тэвдечэн Архип набивал патроны; би пэктырэвунми пэсиргэвкит пулкит тэвчэв я зарядил ружьё разрывной пулей; аккумуляторва электричествот тэвувкил аккумуляторы заряжают электричеством; би пэктырэвунми турукэт тэвчэв я ружьё своё солью зарядил; нуӈан ипкэрэн пушкавэ тэвдэтын он приказал зарядить пушку; Сергей пулемётва тэврэн Сергей зарядил пулемёт; пэктырэвунмэр тэвкэллу! зарядите свои ружья!; 3) собирать (на стол); си он-ка минду эӈнэнни тэврэ девулдэв? что же ты не собираешь мне поесть?; 4) класть во что-л.; 5) набивать, наполнять (мешок); 6) садить (растение)
тэ̄в- тэв-ми
1) посадить растение; 2) поставить
тэвдукэ̄ тэвдукэ
лохомтья
тэвдурэгэр
1) наотмашь; 2) одним махом
тэвкэ-
набить, наполнить (мешок)
тэвлӣ- тэвли-ми
1) собирать (ягоды); нуӈан диктэлвэ тэвлилчэн он начал собирать голубицу; бу, таду бидеми, кэтэрэ диктэлэ тэвлидеӈкивун живя там, мы часто собирали ягоды; диктэлвэ тэвлими сома ая бичэн собирать ягоду было очень удобно; нуӈартын диктэлвэ тэвлидечэтын они собирали ягоды; колхозтувун тыӈаринӈа чавуду диктэлвэ сот тэвлидечэл в позапрошлом году в нашем колхозе собрали много ягод; би энекэнунми тырганитыкин тэвлидеӈнэрэв я со своей бабушкой каждый день собираю ягоды; 2) шелушить кедровые орехи
тэвлӣвун тэвливун
сбор (ягод, грибов и т.п.); би аява туесвэ тэвливунэви ом я сделал хороший туес для сбора ягод
тэвлӣвчэ̄ тэвливчэ
собранный, обобранный (о плодах, ягодах); яблоня тэвливчэ, яблокоё ачин илитчаран яблоня обобрана, стоит пустая
тэвлӣлэсэ тэвлилэсэ
время сбора ягод
тэвлӣнэсин- тэвлинэсин-ми
пойти, отправиться за ягодами; умнэ би нэкуннунми тэвлинэсиним однажды я с младшей сестрой пошла за ягодами
тэвлэ- ~ тэвлэ̄- тэвлэ-ми
1) пойти за ягодами; си эӈнэнни, тэвлэӈнэнни? ты ходишь за ягодами или нет?; 2) собрать, набрать (ягод, грибов); бу тар урэдук дэгинӈэктэлвэ, кэтэвэ химиктэлвэ тэвлэрэв мы на той горе собрали грибы и много брусники; тыманидук долбодолон диктэлвэ тэвлэдечэтын они с утра до ночи собирали ягоды; су асунма химиктэлвэ тэвлэс? сколько вы собрали брусники?
тэвлэ̄нэ тэвлэнэ
с прит. суф. сбор (ягод, плодов); бригадатыкинду дятэл куӈакар тэвлэдечэтын, тэвлэнэлвэр сулакилва иргиткитту аливчатын в каждой бригаде ягоды собирали по десять детей, собранные ягоды (букв.: свои сборы) отдали в лисий питомник
тэвлэ̄син- тэвлэсин-ми
отправиться по ягоды, пойти собирать ягоды; удун ачин бисикин, бу диктэлэ тэвлэсинимчэвун если бы не было дождя, мы пошли бы собирать ягоды; тыманнэ бу харгила тэвлэсиндерэв утром мы пойдём в тайгу за ягодами; тыматнэ би тэвлэсиндеӈэв утром я пойду за ягодами; атыркан хутэтэй тэвлисинэн бабушка с внучкой пошла за ягодами
тэвси-
беспокоиться; эдыей, эдыей, меванми тэвсидечэн муженёк мой, муженёк, сердце моё беспокоилось
тэвсэ-
1) беспокоиться; 2) не вытерпеть, не удержаться; би ичэмэлдэви тэвсэдеӈнэм я не удержался, чтобы не посмотреть
тэвӯ тэву
1) кладь, груз; индеринун тэвунун корабликва тынми ая бичэн пустить кораблик с живым грузом было интересно; хоктол ачирдутын ургэпчумэмэт тэвулвэ ӈэнэвдеми при отсутствии дорог трудно перевозить грузы; 2) заряд; нуӈан тэвуви-гу одёдёнэн? он что заряд бережёт?
тэвӯ- тэву-ми
нагрузить, погрузить; бу тарилва идэгэлнунни, семьянунни пароходтула тэвумчэлвун мы могли бы погрузить их вместе со всем твоим имуществом и семьёй на пароход
тэвӯв- I тэвув-ми
1) быть уложенным; 2) быть нагруженным; 3) быть наполненным
тэвӯв- II тэвув-ми
расстилаться
тэ̄вув- ~ тэвув- тэвув-ми
быть поставленным
тэвӯвчэ̄ тэвувчэ
1) нагруженный, погруженный; бултамнил саводалди тэвувчэликлэ толгокиликлавэр илчатын охотники встали у нарт, нагруженных снаряжением; нуӈарӈилтын упкачитын идэгэлтын тэвудыду машинаду тэвувчэл бичэтын всё их имущество было погружено в грузовик; 2) набитый; сиӈэрэкэткэн хукитэн чукалди дялум тэвувчэ бичэн брюшко у мышонка было туго набито травой; иӈтылгун хукэнин дялумит тэвувчэ бичэн зоб у совы был плотно набит; полду хэгдыл, дялумит тэвувчэл хутакар бидечэтын на полу стояли большие, туго набитые мешки; тар «броня» кэтэрэ шпалалдук тадук иӈат тэвувчэлдук хутакардук овча биӈкин «броня» эта частенько бывала из шпал да мешков, набитых песком; 3) заряженный; пэктырэвунни тэвувчэ? ружьё-то у тебя заряжено?; Кэлэвул пэктырэвунин дробит тэвувчэ бичэн ружьё Кэлевуля было заряжено дробью
тэвӯды тэвуды
грузовой; дюр тэвудыл автомашинал албиндули хоктоли энэл хэлинчэрэ тактандячатын две грузовые автомашины неторопливо катились по широкой дороге; тэвудыл машинал эмэӈкитын, тадук суруӈкитын приходили и уходили грузовики (грузовые машины)
тэвуктэ ~ тэвӯктэ
1) ягода; 2) клюква (ягода)
тэ̄вул- тэвул-ми
догнать
тэвӯлгэ- тэвулгэ-ми
1) разгружать, выгружать; бу самоходкадук тэвулэ химамэт тэвулгэмэчир бичэвун мы должны были очень быстро выгрузить грузы с самоходки; 2) разряжать ружьё
тэвӯлэ̄- тэвулэ-ми
привезти, доставить груз
тэвулэк
важенка (самка оленя)
тэвӯлэсин- тэвулэсин-ми
отправиться с грузом; нуӈартын колхозӈилду коӈачилдун тэвулэсинэ они отправились с грузом на колхозных лодках
тэвӯмнӣ тэвумни
грузчик; тэвумнил эмэчэтын пришли грузчики
тэвӯмэсин- тэвумэсин-ми
отправить груз
тэвур I
1) заряд; никилду дюрвэ-кэ тэвурилвэ эдеӈэ пэктыруврэ бичэн не тратить же было на уток два заряда; тэде-ты! Эда-кэ тэвурвэ манадям? да и правда! Зачем я буду заряд переводить?; надан тэвурилин, — омоновец дялдатчэчан, — аси-ка мулликан бинэн пэктырудэви семь зарядов, — рассуждал омоновец, — но только вряд ли женщина умеет стрелять
тэвур II
заряженный
тэвурэк
накипь (на супе)
тэвӯс- тэвус-ми
попасть, ввалиться во что-л.
тэвӯсин- тэвусин-ми
1) вести лодку на бечеве; 2) нагружать лодку, нарту
тэ̄вӯчэ- тэвучэ-ми
1) быть нагруженным; 2) быть набитым; инмэк тэвучэрэн торсук набит; 3) быть заряженным; пэктырэвун тэвучэдерэн ружьё заряжено
тэвэ- ~ тэ̄вэ̄-
1) поймать, схватить что-л. (на лету); сулаки улукиткэнмэ дэггэлэвэ иктэлдиви тэвэчэн лиса схватила зубами бельчонка на лету; чипичаӈис авады-вал хуги осикталдун тэвэмнэн-ты скорей всего твоя птичка попала в когти какому-нибудь хищнику (букв.: ...твою птичку схватил какой-нибудь хищник); 2) поймать пущенную стрелу на середину лука (при состязании в стрельбе из лука); 3) зацепиться чём-л.; 4) поддержать что-л.
тэвэй-
пастись (об оленях)
тэвэм-
уловить; моты илэ унӈувэн тэвэмнэ, сигикагду мисоран лось, уловив запах человека, скрылся в тайге
тэвэн-
1) поймать, схватить что-л. (на лету); 2) поймать пущенную стрелу на середину лука (при состязании в стрельбе из лука)
тэвэнкэт-/ч- тэвэнкэч-ми
ловить что-л. на лету (подбрасывать и ловить)
тэвэ̄с тэвэс
мяч
тэвэ̄с- тэвэс-ми
ловить мяч
тэвэскэ̄т-/ч- тэвэскэт-ми тэвэскэч
играть в мяч
тэвэт-/ч- тэвэч
ловить что-л. на лету (подбрасывать и ловить)
тэгды̄л тэгдыл
обувь
тэгин
1) уровень, край; гивчэн худен тэгиндулэн эр-эр одяӈадук удавдяӈан вот-вот кабарга поровняется с уровнем карниза — и потом будет поздно; нуӈанӈин дарасэн тэму тэгинмэн эчин иста его ряд ещё не поровнялся с краем плота; хэгдыкэкун муннукан супирэ тэгиндукин гугдатмарит микчанэн здоровенный заяц прыгнул выше уровня куста; тэгин оми поровняться; авады-вал асаткан нуӈаннунин тэгин очан какая-то девочка поровнялась с ним; 2) основание, база
тэгинди
вровень; рядом; химатмэр гиркуктадяна, би омолгиканнунми тэгииди суручэв ускорив шаг, я поровнялся с сынишкой (букв.: ...я пошёл рядом с сынишкой)
тэгиӈду тэгингду тэгинду
с прит. суф. перед (кем-л., чем-л.); лифт кабинан квартира № 68 тэгиндун илчан кабина лифта остановилась перед квартирой № 68
тэгэ̄ тэгэ
1) народ, народность, люди; Россияду бидерил тэгэл, дялдачал упкат умукэнду умунуптэвэр решили народы, что живут в России, собраться всем вместе; тэгэ таргачинма илэвэ эвки тэдечэрэ народ такому человеку не доверяет; тэгэ мунду ая мевачи народ у нас сердечный; бу синӈи тэгэс эр итыӈман одас синду бэлэдэвэр дялдачавун мы решили помочь тебе выполнить этот обычай твоего народа; севердыл тэгэл дукунтын ачир бичэтын у народов Севера письменности не было; 2) род; амаски бэел асилачатын тэгэлвэ улгучэмэтчэнэл, данэн бидэвэр раньше мужчины женились, договариваясь с другим родом, чтобы породниться; учэлэ эвэнкил тэгэлтын мэмэгилнунмэр кусимэтчэӈкитын раньше эвенкийские роды воевали друг с другом; умун тэгэ гева давдыракин, давдыдярил давдачал асалвэтын, орорвотын мэрдулэвэр сурувуӈкитын если один род победит другой, победители уводили к себе женщин и оленей побеждённых; 3) племя; 4) иноплеменники, люди другого рода, племени; чужеземцы
тэгэ
вьюк (на который садятся верхом)
тэгэ-
1) сесть, усесться, подсесть, присесть, занять (место), опуститься, расположиться на чём-л.; посидеть; бэеткэн ороннун даран тэгэчэн мальчик сел рядом с оленем; нуӈан бултумат бултургачаду хакчикиду арамакан тэгэчэн он немного посидел на гладко отполированном полозе; аси икит тумкиндун тэгэчэн женщина присела на ступеньку крыльца; Иван Иванович мэнӈидуви председательдыдуви бикиттуви тэгэчэн Иван Иванович занял своё председательское место; хунат тэлинӈэ тэгэтчэктуви тэгэчэн девушка торопливо опустилась на своё место; илэл бикичилдувэр тэгэдеӈкитын люди рассаживались по своим местам; хуркэкэн тэгэӈкин, тадук тэлинӈэ чупава девуӈкин мальчик усаживался и быстро съедал свою кашу; алагувумни тэгэӈкин, тадук долчачилиӈкин ученик садился и начинал слушать; нуӈан миннун мугдэкэчэнду тэгэчэн она ко мне на пенёк подсела; кэ, униевчэлдули билетылдули тэгэткичилдувэр тэгэкэллу! ну, занимайте места согласно купленным билетам!; нуӈартын тэгэмкинду тэгэчэтын они расположились на скамейке; пассажирил бидекилдувэр тэгэчэтын пассажиры расселись по своим местам; 2) встать (с постели), подняться (после сна), проснуться; тэгэкэл! вставай!; би тэгэчэв, тэтчэв я встал, оделся; тэгэливкэ! — умнэт ӈи-вэл сендув минтыки тэпкэсинчэн подъём! — вдруг кто-то крикнул мне в самое ухо; бу тыматнэ тэгэрэв, дявъявар оллав утром мы встали и стали делать берестянку; нуӈан этыркэнӈэчин тыматнэ унэ тэгэӈкин просыпался он по-стариковски рано; бу тыматнэ тэгэрэв, — Джим туги-дэ тэгэмкин хэргидэдун адерэн встаём мы утром, — а Джим так и спит под лавкой; мелдякаллу, упкат тэгэкэллу! просыпайтесь, вставайте все!; Алла бадечан тэгэмудеми Алла не хотела вставать
тэгэв-
посадить, посеять, пересадить; аси тарилва няӈтакарвэ иду-вэл аяканду бикитту дуннэлэ тэгэвуӈкин женщина сажала те семечки где-нибудь в укромном месте в землю; Иван Иванович эдырдук даливчаду бикитту дукуналви винограднэилва гаралва дуннэду тэгэвчэн Иван Иванович в месте, укрытом от ветров, посадил в землю черенки выписанных виноградных лоз; Иван Иванович тарилва гаралва ӈиӈтэтэйвэ улэчэн, тадук садту овчалдула чопкокордула тэгэвчэн Иван Иванович выкопал те черенки вместе с корнями и пересадил в приготовленные ямки в саду; гочин эсиптыдук умунупкидукви чэмэкэрви тэгэвдеӈэв на будущий год я семечки от нынешнего скрещивания посею
тэгэвдерӣ тэгэвдери
с прит. суф. посадка; Москвала ӈэнэдерилэ самолёттула тэгэвдеривэн тэдэврэктын, аэровокзалдук илан хуркэкэр ючэтын когда объявили посадку на самолёт, идущий в Москву, из аэровокзала вышли три мальчика
тэгэвкэ̄н- тэгэвкэн-ми
1) посадить, усадить; синӈи дялдис би куӈакарвэ тала тэгэвкэниркэв-гу? по-твоему, значит, я ребят туда посадила?; аминин омолгиви даран тэгэвкэнчэн отец посадил сына рядом; пилот хунатвэ геду кабинаду тэгэвкэчэн пилот усадил девушку во вторую кабину; хунат бэеткэнмэ дюлэгуду тэгэткитту тэгэвкэчэн девушка усадила мальчика на переднее место; сиӈэрэкэткэнмэ корабликдувар тэгэвкэнӈэт давай посадим мышонка на наш кораблик; куӈакар оӈовчоду судномиканду сиӈэрэкэнмэ тэгэвкэчэтын ребята посадили мышонка в долблёное судёнышко; энинмун матавэ креслоду тэгэвкэниӈкин наша мама усаживала гостя в кресло; 2) посадить, пересадить (растение); нуӈан аминдукви молва тэгэвкэндэви алагувдячан, балдывкандави алагувдячан он учился у отца сажать и выращивать деревья; садовод яблоня босоктолвон илан анӈаничила груша сеянецтулан тэгэвкэнчэн садовод пересадил почки яблони на трёхлетний сеянец груши
тэгэвкэ̄нмувчэ̄ тэгэвкэнмувчэ
1) усаженный, посаженный; умнэ Миша тар креслоду тэгэвкэнмувчэ бичэн однажды в то кресло был усажен Миша; 2) заключённый; эр гулэду дыгин дяр кэсэгивчэл российскаил омолгил тэгэвкэнмувчэл бичэтын в этом доме было заключено сорок измученных российских парней; аминни упкатва тэгэвкэнмувчэлвэ илэлвэ айчан твой отец спас всех заключённых людей
тэгэвкэ̄ннэ тэгэвкэннэ
с прит. суф. посадка (действие); этыркэн туги-дэ эчэн ичэрэ авадыл мол балдычатын тарил няӈтакардук тэгэвкэннэлдукин так старик и не увидел, какие деревья выросли из тех семечек, которые он посадил (букв.: ...не увидел, какие деревья выросли из семян его посадки)
тэгэвувчэ̄ тэгэвувчэ
посаженный, высаженный, насаждённый; тар сад упкачин ӈалэлдин тэгэвувчэ весь тот сад посажен его руками; таду омактал садыл, амаргулду анӈанилду тэгэвувчэл, балдыдяра там раскинулись новые сады, насаждённые за последние годы; дярди гектарилди эсалтын дюлэгидэлитын урэт тэгэвувчэл, кэтэ авданначил яблоневаил мол ичэвуллэ на десятки гектаров тянулись перед их глазами густолиственные, ровно посаженные яблоневые деревья
тэгэдерӣ I тэгэдери
рассаживающийся, усаживающийся; хуркэкэн энэл хэлинчэрэ тэгэдерилвэ пассажирилва ичэтчэӈкин мальчик смотрел на спокойно рассаживающихся пассажиров
тэгэдерӣ II тэгэдери
с прит. суф. посадка; Москвала илэл тэгэдерилитын тэдэвувдерэн объявляется посадка пассажиров в Москву
тэгэ̄ды тэгэды
1) народный; эвэнкил тэгэдыл икэртын игичивэ картинава урэвкил эвенкийские народные песни похожи на звуковую картину; этэеттэви, этэнни тэгэдывэ идэгэвэ дявучара для того чтобы сторожить, не надо было тратить народное добро; аминин тэгэдыл школал инспектортын бичэн его отец был инспектором народных школ; 2) национальный; тэгэды формачи культура национальная по форме культура
тэгэк
сидение; скамейка
тэгэктэ
с прит. суф. рассаживание; упкат тэгэктэвэтын нуӈан докладви оллан как только все уселись, он начал свой доклад (букв.: после рассаживания всех...)
тэгэ̄л тэгэл
род (коллектив кровных родственников)
тэгэлгэ
блок (в упряжи)
тэгэлгэн
1) подстилка (береста, которую подкладывают для сидения в лодке); 2) «крылышко» (ребро на доске верхового седла); 3) обращ. жена, хозяйка
тэгэлкэ̄н тэгэлкэн
кровать
тэгэлтэнэ
утром
тэгэлтэнэр I
утренний
тэгэлтэнэр II
завтрак
тэгэлэ̄- тэгэлэ-ми
ехать верхом (сидя на вьюке)
тэгэмӣ тэгэми
завтра, к утру, завтра утром, на другой день утром; тэгэми тыматнэ эмэвдеӈэв завтра утром приведу; мит тырганитыкин бадеп сурудеми, тэгэмитыкин сурумудеп мы каждый день не можем пойти, всё время на завтра откладываем; тэгэми тыматнэ поезд Новосибирсктула исмачинман тыллэн он выяснил, что поезд доберётся до Новосибирска к утру; тэгэми дявӈатъявар талуя угласчаӈат завтра утром мы пойдём за берестой для лодки; аминни бэюмэкиттукви тэгэми эмэденэ биркэ твой отец, наверно, придёт с промысла завтра; тэгэми синдулэ эмэвкэ бичэн на другой день утром нужно было прийти к тебе; тэгэми чагу послезавтрашний; тэгэми чагуду послезавтра; нуӈартын тэгэми чагуду эмэмэчир они должны приехать послезавтра; би синдулэ тэгэми чагуду эмэчим эмэрэ я к тебе послезавтра не смогу приехать; си эмэмэчинни тэгэми чагуду, нуӈан эмэмэчинин тэгэми ты должен прийти послезавтра, а он — завтра утром
тэгэмӣды тэгэмиды
завтрашний; аминмун тэгэмидыли тырганили дялдадечан наш отец думал о завтрашнем дне
тэгэмӣндэлэ̄ тэгэминдэлэ
до завтра; тэгэминдэлэ эдеӈэ алачивра бичэн ждать до завтра было невозможно
тэгэминин
наутро, назавтра, на следующий день утром; бу тэгэминин нян чипкамастэв назавтра мы опять отправились охотиться на соболя; тэгэминин дялнунми хэгдыгдули улицали сурум на следующий день я пошёл со своими товарищами по главной улице; мотымадевки тэгэминин нэкундулэви нулгисинэн добывавший лося покочевал на следующий день к своему младшему брату
тэгэмӣпты тэгэмипты
завтрашний
тэгэмкин
сидение, скамья, табуретка, лавка, стул; нуӈан албинду эчинду дэвэврэ тэгэмкинду тэгэчэн он уселся на широкую некрашеную табуретку; хуркэкэн тэгэмкинду сумкави нэчэн мальчик положил на лавку свою сумку; хоктокорду аят тэгэчивдеӈэл чуламал тэгэмкир илитчачатын у дорожек стояли удобные зелёные скамейки; асаткан тэгэмкинмэ гакса, халгардиви нуӈандулан туктычэн девочка взяла стул, взобралась на него с ногами; бэеткэн гугдаду тэгэмкиндуви арамакан лэгэисчэн мальчик чуть качнулся на своём высоком сиденье; хадун нуӈанман тэгэмкинду угиски аракукан хэтэкувкэндеӈкин иногда его слегка подбрасывало на сиденье; суксиллалин тэгэмкин хэргидэдун нодавчал бичэтын лыжи его валялись под лавкой; нуӈан тэгэмкинду дамгатыдави тэгэрэн он сел на стул покурить
тэгэмэ̄ тэгэмэ
медведь (сделавший неглубокую берлогу)
тэ̄гэ̄мэлчэ тэгэмэлчэ
каждый народ; каждый род
тэгэмэлчэ-
быстро встать, вскочить (после сна); тэгэмэлчэкэл! быстро вставай!
тэгэмэ̄р тэгэмэр
царь; нуӈан Петербургаду тэгэмэрвэ вамуналин арестуивча бичэн за участие в покушении на царя он был арестован в Петербурге; Михаил Дмитриевич, хуркэкэн бинэ, хавамнил класситын итылин тэгэмэр правительствован хуски ӈорчалчан ещё юношей вступил Михаил Дмитриевич на путь борьбы с царским правительством (букв.: правительством царя) за дело рабочего класса; тэгэмэр вамнилин Михаил Дмитриевич нуӈартын дяритын ӈэлэвсипчу бисивэн тэлиӈнэ тылчэтын царские палачи быстро поняли, как опасен для них Михаил Дмитриевич; тэгэмэр чиновникилин илмактава Советтывэ властьвэ хуски ӈорчалчатын царские чиновники ополчились против молодой Советской власти
тэгэмэ̄рды тэгэмэрды
царский; тэгэмэрды власть, тэгэмэрдыл чиновникил помещикилду онтыкир бэлэдеӈкитын царская власть, царские чиновники помогали всячески помещикам; тэгэмэрды правительство нуӈандун эӈкин бэлэрэ царское правительство ему не помогало; тала упкат забастовка соткулин — эр холоктол, савкал, тэгэмэрдысинчэл офицерил, умунупчэрэ там все главари забастовки сейчас собираются — это старые, опытные, видно ещё царские, офицеры
тэгэмэ̄ркӯн тэгэмэркун
царица; би, тэгэмэркунди бими, тэгэду упкатту дептылэкунэ иримчэв кабы я была царица, то я всему народу приготовила бы пир
тэгэ̄мэсэл тэгэмэсэл
чужие люди
тэгэӈкӣ тэгэӈки тэгэнгки тэгэнки
1) стул, скамья, сиденье, чурбан для сиденья; председатель Борис Николаевичтула тэгэӈкивэ аявдеритви дагамавран, тадук гунэн, нуӈан тэгэдэн председатель с уважением подвинул Борису Николаевичу стул и пригласил его сесть; таду тэгэӈки яблоня хэргидэдун бисин там есть скамья под яблоней; куӈакар ичэрэ хэгды яблоня хэргидэдун тэгэӈкиду чолко, нёкчоро, сулиӈди хулукун гургактачи этыркэчэн тэгэтчэривэн дети увидели, что сидит под большой яблоней на скамейке сутуловатый старичок с небольшой острой бородкой; Маруся тэгэнкидукви иллан Маруся поднялась со скамеечки
тэгэ̄р тэгэр
1) основание, корень; бэе бэюнмэ иелин тэгэрилдулитын тулгувунди элэтви эӈэситви иктэчэн мужчина со всего размаху ударил оленя шестом под основания рогов; суӈникэн тэгэрдун ӈоним оӈокточи бекас дочадяран под кочкой (букв.: под основанием кочки) сидит долгоносый бекас; хэргилэ мо тэгэрдукин корондукви сэрэптун ючэн внизу под деревом (букв.: под корнями дерева) из гнезда вылез шмель; чалбан тэгэрдун иринэк бидерэн под берёзой (букв.: под корнями берёзы) муравейник; Зина холокто чагамкура тэгэртыкин ичэсинэн Зина глянула под корни старого дуба; илдэхэ тэгэрдукви дугэмэклэви пэсиргэлтэк бичэн липа вот-вот треснет от корня до самой макушки; умукэн сиӈэрэкэн эртыки ӈиӈтэ тэгэртыкин угдусинчан одна мышь вот сюда, под корень шмыгнула; эсикэкэнӈэ иӈин сиӈэрэкэн инӈактан тэгэрдулин иӈинилчэн и сейчас же мороз защипал мышь под шёрсткой (букв.: под основанием шёрстки); этыркэн долболтоно ларгама нямади анӈаниӈичи асикта тэгэрдун гулувунду тэгэтчэчэн старик вечером сидел у огонька под густой столетней елью (букв.: у основания ели); 2) суть, основа, существо; синмасал депутатылва Думаду Конституция тэгэрдун ӈэнэвувчэл выборы депутатов в Думу проведены на основе Конституции; авады-да религия — мэнӈидукви тэгэрдукви контрреволюционнай бисин всякая религия — по сути своей контрреволюциона; эрил турэр Россия национальнай политикан тэгэридин биси в этих словах заключается основа национальной политики России; эр аичимнил нуӈнигэртын упкачин тандеривэ хуски хава тэгэрдун нэвдеӈэл эти указания врачей должны быть положены в основу всей работы против курения; турэн тэгэрин основа слова
тэгэ̄ртэ- тэгэртэ-ми
1) быть основой, фундаментом чего-л.; 2) быть связанным с чём-л.; зависеть от чего-л.; куту окин-да авадыт-вал омактат дялданди тэгэртэвки удача всегда связана с какой-нибудь новой выдумкой
тэгэсин-
присесть
тэгэт-/ч- тэгэч
сидеть; посидеть, засидеться, просидеть; садиться, устраиваться; асаткан хэгдыду сэрэмэду, дылачадук нямалчаду дёлоду аят тэгэтчэчэн девочка надёжно устроилась на большом сером, потеплевшем на солнце камне; куӈакар столикла тэгэтчэчэтын дети сидели за столом; си мэнни дулумнут тэгэтчэкэл ты сам сиди смирно; тэму арбаду кэтэрэ горолди тэгэчинкин плот часто надолго садился на мель; би тэгэттэ эдеӈэ бисим я не могу сидеть; тэли нуӈан тырганива демукин тэгэтчэчэн так он и просидел голодный целый день; туги нуӈартын мэмэгиликлэвэр тэгэтчэчэтын они так и сидели друг перед другом; кошкаткан печуду тэгэтчэрэн котёнок сидит на печке; горово би тэгэтчэчэв — алатчэчав долго я сидел — ждал; дэгил диптымэт тэгэтчэчэтын птицы сидели плотной кучкой; би эду дюрвэ часилва тэгэтчэчэм я здесь уже два часа сижу; ники адыллава-вал умукталви тэгэтчэчэн — ювутчэчэн утка уже несколько дней сидела, высиживала яйца; си тэгэтчэдеӈэс? ты посидишь?; би эду, телефонду, тэгэтчэдеӈэв я посижу здесь, у телефона; долболтонол горомомоё, шахматылди эвиденэл, тэгэтчэӈкивун мы засиживались за шахматами поздно по вечерам; упкатту тэгэтчэчэтын всё было занято (букв.: во всех [вагонах] сидели)
тэгэткӣт/ч- тэгэткит тэгэткич
сидение, место (для сидения); тэгэткитви энэ сарэ, нуӈан элэкэс ичэвулчэду партаду тэгэчэн не зная своего места, он сел за первую попавшуюся парту; си хунтуду тэгэткитту тэгэнни ты сел на чужое место; асаткан тэгэткиттулэви суручэн девочка прошла на своё место; Генаду тэгэткичин илиду партаду эмэнмучэн Гене было оставлено место на третьей парте; иду-дэ тэгэткит ачин бичэн нигде не было места; шофёр тэгэткитнунин даран ӈоним сэлэмэ мурумэ коӈномо дыличи усэ лорголодечэн рядом с сиденьем шофёра торчала длинная железная палка с круглой чёрной головкой
тэгэтлэ̄н тэгэтлэн
усидчивость; аминин нуӈанман тэгэтлэнду алагудяӈкин отец приучал его к усидчивости
тэгэтмэчин
место (сидения); би эду этыркэн тэгэтмэчинмэн сам я узнал, что место старика здесь
тэгэтчэк
место (для сидения); хунат тэлинӈэ тэгэтчэктуви тэгэчэн девушка торопливо опустилась на своё место; упкат тэгэтчэкилдуквэр тэпкэлчэтын: «Тэде!» все со своих мест закричали: «Правильно!»
тэгэтчэнэ
с прит. суф. сидение (действие); место сидения; чалбан, буруденэ, хуркэкэн тэгэтчэнэлэн асиктала нэӈиричэн берёза, падая, навалилась на ель, где сидел мальчик (букв.: берёза навалилась на ель, место сидения мальчика); элэ эду Николай мэдэчэн асатканнун даран умукэн бэеткэн тэгэтчэнэвэн тут только Николай заметил, что рядом с девочкой сидит мальчик (букв.: ...заметил сидение мальчика рядом с девочкой); этыркэн тэгэтчэнэтви дулумнут тэгэтчэчэн старик спокойно сидел в прежней позе (букв.: старик своим сидением спокойно сидел)
тэгэтчэрӣ I тэгэтчэри
сидящий; нуӈан нуӈаннунин даран тэгэтчэрилнун алагумнилнун эва-вал гунилчэн он начал что-то говорить своим соседям-преподавателям (букв.: ...начал что-то говорить сидящим рядом с ним преподавателям); аси тэгэтчэривэ асатканмэ ичэчэн женщина увидела сидящую девочку; дагаду тэгэтчэри сосед (букв.: рядом сидящий); нуӈан дагадун тэгэтчэридук илэдук ханӈуктачан он спросил у соседа
тэгэтчэрӣ II тэгэтчэри
с прит. суф. сидение (действие); место сидения; хуркэкэн дивэридукви тэгэтчэридукви илчан мальчик от удивления поднялся с места; эси сиӈэрэкэн тэгэтчэридукин чипича дочадярин супирэ аят ичэвдечэн с того места, где сидела теперь мышь, ей был хорошо виден куст, на котором сидела птичка (букв.: ...с места сидения мыши...); хуркэкэн гиркиви гамалчачан, тэгэтчэрилэви гарала нуӈан туктыдэн бэлэчэн мальчик подхватил друга и помог ему взобраться на ту ветку, где сидел сам (букв.: ...помог ему взобраться на ветку, место своего сидения); моты бултамнил гараду тэгэтчэритын хэргидэклэн тукалава улэдечэн лось рыл землю прямо под той веткой, где сидели охотники (букв.: ...рыл землю под местом сидения охотников на ветке); Александр Евгеньевич тэгэтчэрин моӈилин капургадяра жердинки, на которых сидел Александр Евгеньевич, ломаются (букв.: жердинки, место сидения Александра Евгеньевича, ломаются); нуӈан дялдачан таргачин хэгды бэеткэн няня ӈалэдун тэгэтчэридин сома халдявсипчулин он подумал, что очень стыдно такому большому мальчику сидеть на руках у няни (букв.: он подумал о большом стыде из-за сидения такого большого мальчика на руках у няни); станцияду, ге оператор тэгэтчэридун, таргачин-да факс илитчачан на станции, где сидел другой оператор, стоял такой же факс (букв.: на станции, месте сидения другого оператора...); хуркэкэн кассир-аси тэгэтчэрилэн кассала сурумуссэдечэн мальчик хотел уже идти в кассу, где сидела кассирша (букв.: мальчик уже хотел идти в кассу, к месту сидения кассира); куӈакар ичэрэ тэгэӈкиду этыркэчэн тэгэтчэривэн дети увидели сидящего на скамеечке старичка (букв.: дети увидели сидение старичка на скамечке); хунат тала омолги тэгэтчэривэн ичэчэн девушка увидела, что юноша сидит там (букв.: девушка увидела сидение там юноши); би эт садем си таду тэгэтчэривэс? откуда я знаю, что ты там сидишь? (букв.: откуда я знаю о твоём сидении там?)
тэгэчивдеӈэ̄ тэгэчивдеӈэ тэгэчивденгэ тэгэчивденэ
пригодный (для сидения); хоктокорду аят тэгэчивдеӈэл чуламал тэгэмкир илитчачатын у дорожек стояли удобные (букв.: хорошо пригодные для сидения) зелёные скамейки
тэгэчивун
сидение, скамья, стул; бэеткэр школа дярин дян нюӈундук олдоксолдук тэгэчивурвэ ора мальчики сделали для школы скамейки из шестнадцати досок
тэгэчил-
сидеть; засесть; угнездиться; мит тырганива упкатван тэмуду тэгэчилдеӈэт мы весь день будем сидеть на плоту; чипичаткан чопкоконду тэгэчилчэн птенец угнездился в ямке; бу тунӈат гиракталди мэрдуквэр горочултат тэгэчилчэвун мы засели шагах в пяти друг от друга
тэгэчимкин
лавка; аси тэгэчимкинду осалва нэтчэн женщина разложила камусы на лавке
тэде̄ I тэде
1) правда, истина; си тэдевэ гунденни ты говоришь правду; эр повестиду упкачин тэде в этой повести всё правда; бултамни тэдевэ гундечэн охотник был прав (букв.: охотник говорил правду); 2) правота; этыркэн мэнӈилви турэрви тэдевэтын тэдечэчэн старик был уверен в правоте своих слов; нуӈартын ӈи тэдевэн тылчэтын они сразу разобрали, кто прав (букв.: они разобрали, чья правота); 3) справедливость; би тэдее гэлэдем я требую справедливости
тэде̄ II тэде
1) справедливый, верный, правильный, правый, точный; нуӈан кэтэрэ дялдадеӈкин акинин ӈорчан тэдевэ-гу дюлэгувэн синманалин-ӈу он часто задумывался над тем, правильный ли путь борьбы избрал его старший брат; минӈи итыв тэде! моё дело правое!; генерал тэдевэ-гу разведка дукудяриван итымканадечан генерал, видно, решил проверить, правильно ли донесение разведки (букв.: ...правильное ли донесение разведки); кэ, тэдевэ адресви гукэл! а ну, говори свой точный адрес!; самолётал тэдетмэрилди ӈэнэвувурди биӈкитын самолёты были самым верным способом связи; 2) правдивый; нуӈан ичэтчэн бэркэвэ, тэдевэ Михаил Дмитриевич ичэнмэн он разглядел смелый, правдивый взгляд Михаила Дмитриевича; 3) настоящий, истинный; дэгил хэгдылэ ӈэнэлэ дэгивкил элэ тэдел сомал кэсэл орактын птицы совершают большие перелёты только во время настоящих бедствий; кукла эсалин тэдел саримуктачил глаза у куклы с настоящими ресницами
тэде̄ III тэде
правильно, справедливо, верно, действительно, конечно, ясно, правда, вправду, точно, так точно, да; значит; туги тэде бидеӈэн так будет правильно; э, тэде, дюя эдук-та овувдан бисин да, построить дом, конечно, есть из из чего; эр-ты тэде! вот уж верно!; си-кэ тэде-гу станция начальникин бисинни? а вы правда начальник станции?; дырам швецар туги-дэ гунэн: «Тэде. Гэлэктэдечэн» толстый швейцар подтвердил: «Точно. Он искал»; тэде, того дагаду бичэн значит, огонь был близко; гудей, тэде? красиво, верно?; кэ, си тэде хисэлэ бисикис, тэли би эдеӈэ ӈэлэттэ бисим ну, если вправду ты ящерица, — тогда мне бояться нечего; нуӈан ичэтчэрэн: тэде, кирэктэ иргидуви тэгэвки чоӈкилми она видит: верно, дятел на хвост садится при долблении; сомат тэде! совершенно справедливо!; си станция начальникин бисинни? — подполковник ханӈуктаран. — Тэде, — сичэт гунэн эмэмэктэ вы начальник станции? — спросил подполковник. — Так точно, — сипло ответил вошедший; кэтэ-гу хутэлли? — Нюӈун. — Тэде, кэтэ, — нуӈан гунэн много ли у вас детей? — Шестеро. — Да, порядком, — сказал он; эр тэде, — хадун алагумни гуниӈкин это верно, — иногда говорил учитель; си, тэде, хэгды илэ бисинни вы, конечно, большой человек; Сергей тэде тоӈно илэ бичэн Сергей оказался действительно честным человеком; тэде, — алагумни гунэн верно, — ответил учитель; тэде, хаван кэтэ, тэде времяя ачин конечно, у него много работы, ясно — нет времени
тэде̄- тэде-ми
1) убеждаться; би, тулиски окноли ичэсиниксэ, умнэт тэдечэв нуӈан тэдет минэ сэривнэвэн я только глянул в окно — и сразу убедился, что он не напрасно меня поднял; 2) верить; нуӈанман тэдевдеӈэ ему нужно верить; ӈи тэдедеӈэн тар итыва! кто поверит в такое происшествие?; тэде! Он-ка эду эденни тэдерэ! правильно! Как тут не поверишь!; этыркэн эдеӈэ тэдерэ биӈкин иду-вэл аги ачиндулин старик не мог поверить, что где-то нет тайги; Максимду тэдевдеӈэ Максиму поверить можно; этыркэн окин-да нуӈанман тэдеӈкин старик всегда ему верил; си эчэс тэдедерэ? ты не веришь?; нуӈан эсалдуви эвки тэдерэ он глазам своим не верит; Костя атыркан улгурвэн тэдедечэн Костя верил в рассказ старухи; нуӈартын митвэ тэдедеӈэтын? они нам поверят?; эси муннуканду-да эдеӈэ тэдеврэ уж нынче даже зайцу нельзя поверить; эриптыдук тырганидук гатактэ муннукан мэнин тэделчэн нуӈан тэде-дэ ӈидук-тэ эвкиви ӈэлэттэ с этого дня храбрый заяц начал сам верить, что он действительно никого не боится; си эда эчэвэ тэде биси гунденни, — Кирилл нуӈанман эчэн тэдерэ зачем ты говоришь неправду, — не поверил ей Кирилл; би эсалдиви ичэнэви аран тэдедечэв я с трудом верил своим глазам; Михаил хавамниды класс давдынман тэдедечэн Михаил верил в победу рабочего класса; мэнин-да сагды Александр эва гунденэви эчэн тэдедерэ да и сам старый Александр не верил тому, что говорил; 3) полагаться, доверять; нуӈанман эдеӈэ тэдеврэ полагаться на неё нельзя; нуӈандун хуркэкэнмэ тэдечэтын аливчатын ему доверили мальчика; энекэду хутэлвэр иргидэн тэдеми доверить бабушке воспитание детей; си тэдеденни-гу? — Саша ханӈуктаран значит, доверяете? — спросил Саша; 4) надеяться, считать, рассчитывать на что-л.; Аркадий куӈакардук ӈие-вэл арчадави тэдедечэн Аркадий надеялся встретить кого-нибудь из ребят; Эдуард тэдедечэн яблонява няӈтакардук балдыдяӈаван Эдуард считал, что из семечек можно вырастить яблоню; би тэдедем, си эр времяли дялдачи-вал онни я надеюсь, что ты и ума за это время набрался; мэндуви тэдедеми надеяться на себя; си минду (минэвэ) тэдедеӈэ бисинни можешь надеяться на меня; 5) быть уверенным; си тэдеденни? ты уверен?
тэде̄вгэнди тэдевгэнди
убеждённо; студент тэдевгэнди дявдечан студент отвечал убеждённо
тэде̄вдеӈэ̄ тэдевдеӈэ тэдевденгэ тэдевденэ
убедительный; профессор тэдевдеӈэвэ урумкунмэ турэчинмэ дялдачан профессор приготовил убедительную короткую речь; этыркэн упкат дярин тэдевдеӈэе тыливувунэ бакаӈкин у старика для всего находилось убедительное объяснение
тэде̄вдеӈэ̄т тэдевдеӈэт тэдевденгэт тэдевденэт
убеждённо; би этэм туксана, — энэ хивина, тэдевдеӈэт Сергей гунэн я не побегу, — спокойно и убеждённо сказал Сергей
тэде̄вкэ̄вӯн тэдевкэвун
доверенность
тэде̄вкэ̄н- тэдевкэн-ми
1) уверить, убедить, обнадёжить, заверить; атыркан нимӈакандук дялданэн Мишава эчэн тэдевкэнэ вывод, который сделала из сказки старуха, не убедил Мишу; мунду компьютерил-дэ одяӈатын, — нуӈан гиркилви тэдевкэчэн будут у нас и компьютеры, — заверил он товарищей; 2) подтвердить
тэде̄вут-/ч- тэдевут-ми тэдевуч
уверять
тэде̄денэ тэдеденэ
1) с верой, убеждённо; 2) с надеждой; Костя тэдеденэ Людава ичэсинчэн Костя с надеждой глянул на Люду
тэде̄дерӣ тэдедери
с прит. суф. вера; революция давдыдяӈаван тэдедерин Иван Иванович эӈэсилвэн кэтэндечэн вера в победу революции удесятеряла силы Ивана Ивановича; арестыл, тюрьмал давдыдяӈавас тэдедеривэн эчэтын давдыра аресты и тюрьмы не смогли поколебать его веру в твою победу; су упкат минэ аявуӈнас минду тэдедеритвэр вы все меня любите, потому что верите мне (букв.: ...из-за веры в меня)
тэде̄-дэ̄ тэде-дэ
по-настоящему, правда, и правда, и вправду, разумеется, право, в самом деле, действительно; может быть; Игорьду эчэн энупчу биси, эми-вал нуӈан, тэде-дэ, ӈэлэликсэ, ӈалэви элэтви эӈэситви танчан Игорю не было больно, но он по-настоящему испугался и дёрнул руку изо всей силы; нуӈан тэде-дэ чутумава няӈнява луху ичэтчэчэн она в самом деле неотрывно смотрела в синее небо; тэде-дэ школали дёнтур асатканду аял-да бичэтын воспоминания о школе для девочки действительно были приятны; тэде-дэ, митту тугэни тала бисидук тугэнидук иӈиндымэр зима у нас, правда, суровее тамошней; эр тэде-дэ инемупчу бичэн это действительно было смешно; тэде-дэ: уркэду дырам игдяма кот адечан и правда, на крыльце спал толстый рыжий кот; тэде-дэ, нуӈан эва-вал тэпкэдеригэчин бичэн и вправду похоже было, что он что-то эдакое кричал; бэеткэн, тэде-дэ, эчэн таӈичара мальчик, разумеется, не рассчитал; би, тэде-дэ, аят эчэв мэдэрэ я, право, не обратил внимания; тэде-дэ, нуӈан мэнин-кэ эчэн мучура а может быть, он и не сам вернулся
тэде̄кси- тэдекси-ми
проверить (правильность чего-л.)
тэде̄ксин тэдексин
проверка (правильности чего-л.)
тэде̄кӯн тэдекун
доверчивый
тэде̄мэ, тэде̄мэмэ I тэдемэ тэдемэмэ
действительно, верно; тэдемэмэ, гирки старший лейтенант, — солдат гунэн совершенно верно, товарищ старший лейтенант, — сказал солдат
тэде̄мэмэ II тэдемэмэ
1) верный, правильный; точный; тар тэдемэ, кэтэрэ дялдачивча иргэчит, аят овча план бичэн это был точный, не раз продуманный план, остроумный и блестящий; 2) преданный; 3) настоящий, подлинный; сиӈилгэчиду агланду тэдемэ дэгиды туюнмэчин олчан на заснеженной поляне начался настоящий птичий пир; тарил листакар тэдемэмэл военнаил планил биси те листочки — настоящие военные планы
тэде̄мэт тэдемэт
верно, правильно, достоверно
тэде̄ӈит-/ч- тэдеӈит-ми тэденгит-ми тэденит-ми тэдеӈич тэденгич тэденич
оправдываться
тэде̄т тэдет
1) серьёзно, всерьёз, не на шутку, по-настоящему; си тэдет эсикис гунмудерэ — суругэт если ты не хочешь говорить серьёзно — пойдём; хуркэкэн аминми советван тэдет тылчэн мальчик всерьёз принял совет отца; хунат тэдет тыкунилча бичэн девушка не на шутку начала сердиться; эвиктэденэ-гу, тэдет-ку нуӈан гундерин эдеӈэ тыливрэ нельзя было понять, серьёзно он говорит или шутит; нуӈан тэдет хивинилчан он по-настоящему встревожился; 2) верно, достоверно, правильно, не напрасно, правдиво, прямо; Света омолгин тэдет гундерэн сын Светы прав (букв.: сын Светы говорит правильно); упкачнн тэдет онёвчо бичэн всё было нарисовано правдиво; би умнэт тэдечэв нуӈан тэдет минэ сэривнэвэн я сразу убедился, что он не напрасно меня поднял; тэдет-ты нуӈан одяран и правильно он делает; гиркидуви онёмудяриви нуӈанман тэдет тоӈнот улгучэкэл скажи своему другу прямо и честно, что хочешь его рисовать; си упкатван эчэс тэдет гундерэ всё-то ты выдумываешь (букв.: ты всё правдиво не говоришь); хозяйствово тэдет нуӈниденни, кэтэлвэ доходылва гаӈнадянни будешь правильно руководить хозяйством — получишь высокий доход; ичэсинкэл, би тэдет-ку хуркава тулэдем? — Туги, туги! взгляни, правильно ли я настораживаю силок? — Так, так! ◊ тэдет гунми во-первых; признаться; на самом деле; тэдет гунми, би эчэв асаткан биси, би бэеткэн бисим во-первых, я не девочка, а мальчик; тэдет гунми, би-дэ дюрдук часки таӈдави мулликан бисим признаться, и я дальше двух считать не умею; тэдет-ты гунми, эр эдеӈэӈин биси на самом-то деле этого не может быть
тэде̄-ты тэде-ты
1) и правда, и действительно, конечно, вполне естественно, и впрямь; тэде-ты, куӈакады сад даран бисин и правда, детский сад рядом; тэли, тэде-ты, ичэвгэн биркэ нуӈандун кэсэ оналин наверное, и впрямь было видно, что у него случилось несчастье; тэде-ты, суручэ! конечно уехал!; э, тэде-ты ну да, конечно; секалан тэде-ты мотыва вача бимчэ рысь, конечно, загнала бы лося до смерти; Борис Таняӈун, поездала аманнича бими, тэли, тэде-ты, нуӈан хунатви акалан уӈиркэ если Борис с Таней опоздали на поезд, то вполне естественно, что он отправил дочь к дяде; тэде-ты, боло чука югтыки марканивки осенью трава и в самом деле склоняется на юг; 2) вот и правильно; тэдет-ты тэгэл дялдачал вот и правильно решили народы; 3) оказывается; тэде-ты трамвай паркэла ӈэнэдечэн оказывается трамвай шёл в парк
тэде̄чэ- тэдечэ-ми
1) надеяться; куӈакар тэдечэтын Ваня мэнин упкаттулин улгучэндеӈэлин ребята надеялись, что Ваня сам обо всём расскажет; нуӈартын хата-да тэдечэдечэтын Миша мучумачиндулин они всё ещё надеялись, что Миша вернётся; 2) быть уверенным; этыркэн турэрви тэдевэтын тэдечэчэ старик был уверен в правоте своих слов; Илья тэдечэдеӈкин, тар нуӈан баканалван умукилва чомга улэккинди одярилин Илья был уверен, что гнёзда, которые он находил, чомга делает ложно; Стас мэнин гуннэви эчэн тэдечэрэ Стас сам не был уверен в том, что сказал; 3) доверять, верить; тэгэ таргачинма илэвэ эвки тэдечэрэ народ такому человеку не доверяет; нуӈартын хадун мэрвэр эмчэл тэдечэрэ, эми-вал тар хунатвэ сомамат тэдедечэтын они порой могли не поверить самим себе, но безраздельно верили той девушке; нуӈартын долчатчара тадук долдынавар эчэл тэдечэдерэ они слушают и своим собственным ушам не верят; 4) поклоняться; нуӈан алагудявки илэл хэрэкэлтэ бидедэтын, тэдечэдедэтын элэ мэнӈилвэр эксэрилвэр он учит тому, чтобы люди жили разъединённо и поклонялись только своим богам
тэде̄чэдерӣ тэдечэдери
верующий; суеверный; эксэривэ тэдечэдерил верующие в бога; нуӈартын тэдечэдерилвэ илэлвэ ӈэлэвкэтчэвкил они запугивают суеверных людей
тэде̄чэн тэдечэн
1) вера, надежда; 2) вера, верование, религиозность, суеверие; самандыл религиядыл тэдечэр шаманские религиозные верования; национальнай булэнмэткит тадук эксэривэ тэдечэн окин-да, иду-дэ упкачин мир упкапун тэгэлдун мэмэгилдувэр бэлэмэтчэӈкитын национальная рознь и религиозность всегда и везде, у всех народов земного шара способствуют и помогают друг другу
тэдэ̄в- тэдэв-ми
1) сообщать, объявлять, передавать, оповещать; асаткан гиркилдуви тэдэвчэн девочка сообщила своим друзьям; Москвала ӈэнэдерилэ самолеттула тэгэвдеривэн тэдэвчэтын объявили посадку на самолёт, идущий в Москву; нуӈан тэдэвчэн игдяма кот улуктали туктыдеривэн он сообщил, что рыжий кот карабкается по обрыву; би эсикэкэн тэдэвдем сейчас я оповещу; су милицияла тэдэвчэсун? вы сообщили в милицию?; тэлинӈэ милицияла тэдэвувдеӈэ нужно немедленно сообщить в милицию; нуӈан авадытыкирва ипкэрвэ тэдэвдерэн он передаёт разные команды; нуӈан химат тэдэвдерэн он очень быстро передаёт; нуӈан ипкэрвэ флагкарди тэдэвдерэн он передаёт команды флажками; нуӈартын омолгивун сокоривналин радиоли тэдэвмэрдеӈэтын они обязательно сообщат о пропаже нашего сына по радио; су-кэ нуӈардутын тэдэвчэсун нуӈарватын эду алатчэриватын? а вы им передавали, что их ждут здесь?; кондуктор игдыт дылгандиви тэдэвдечэн: «Трамвай паркэла ӈэнэдерэн!» кондуктор объявлял громким голосом: «Трамвай идёт в парк!»; эр давдындуливи минэвэ тэдэвдэс гэлэдем об этой своей удаче и меня прошу оповестить; тунӈа минутал илтэнэктын, микчанкитвасун исчаӈат, — дэгиктэмни тэдэврэн через пять минут ваш прыжок, — сообщил лётчик; 2) публиковать; 3) предупреждать; бултамни ӈэнэду Юраду тэдэвчэн, нуӈан ичэлэн бидэн по дороге охотник предупредил Юру, чтобы он был внимательнее; нимэкилтын нуӈардутын ӈэллучиндули тэдэвчэтын соседи предупредили их об опасности; эчэ, алаткэл, би нуӈандун тэдэвчэв нет, подожди, — предупредил я его; трамвай паркэла ӈэнэдерэн, — кондуктор-аси тэдэвчэн трамвай идёт в парк, — предупредила кондукторша; 4) жаловаться; 5) утверждать; нуӈан тэдэвдечэн-ӈу, ханӈуктадячан-ӈу он не то утверждал, не то спрашивал; 6) выражать, обозначать; хомоты бидектуви тыкупчут сомналчан, эрит эсиви кэнерэ тэдэвдечэн медведь сердито завозился на месте, этим он выражал своё неодобрение; уркэду дукур тэдэвдечэн магазин хавалдярилин надпись на двери обозначала, что магазин работает; 7) напоминать; аминми мевут эливэр тэдэвдеӈкин мой отец сердито напоминал об этом; 8) подтверждать; нуӈан таргит эрэвэ тэдэвчэн он оттуда это подтвердил; гил-дэ пассажирил тэдэвчэтын бэеткэндули энэливэр ичэрэ и остальные пассажиры подтвердили, что не видели мальчика; 9) докладывать; кэ, нуӈандун он иты бинэвэн тэдэвкэл ну, докладывай ему, как было дело; 10) предлагать; Яковлев тэдэвчэн, Лариса нуӈанман алагулдан, экзамендула итыгадан Яковлев предложил, чтобы Лариса занималась с ней и подготовила её к экзамену
тэдэ̄вдерӣ I тэдэвдери
сообщающий, извещающий, оповещающий, объявляющий; хэгды дэрумкичэн этэвнэвэн тэдэвдери коӈактэ киӈгиначан прозвенел звонок, извещавший о конце большой перемены; нуӈан, самолёт дэгмэчиндулин тэдэвдери телеграмма эмэчэлэн, хивиндяча бичэн он волновался, когда пришла телеграмма, оповещающая о предстоящем вылете самолёта
тэдэ̄вдерӣ II тэдэвдери
с прит. суф. извещение, оповещение, объявление, сообщение; нуӈан радиоли амтылдукви эмэнмучэли бэеткэндули тэдэвдеривэтын эчэн долдыра он не слышал их сообщения по радио о мальчике, отставшем от родителей
тэдэ̄внэ тэдэвнэ
с прит. суф. предупреждение, сообщение; тэдэвнэн ая бичэн его предупреждение оказалось кстати; кот мэдэчэн нимэкилтын нуӈанман чипичалду тэдэвнэвэтын кот видел, что соседи уже выдали его воробьям (букв.: кот видел предупреждение о нём соседей воробьям); синду спасибо ӈэлэгэли тэдэвнэлис спасибо тебе, что предупредил об опасности (букв.: спасибо тебе за твоё предупреждение об опасности)
тэдэ̄внэ̄син- тэдэвнэсин-ми
отправиться, чтобы предупредить, сообщить; нэрэнӈэри гиркилдулэви ӈэлэгэли тэдэвнэсиниӈкин жаворонок летал к своим друзьям, чтобы предупредить об опасности
тэдэ̄вув- тэдэвув-ми
1) объявляться, сообщаться; Москвала тэгэдерилитын тэдэвувдерэн объявляется посадка в Москву; 2) быть опубликованным
тэдэ̄вувӯн тэдэвувун
сообщение, весть, известие, объявление; нуӈартын радиоло ӈэнэктэчэтын Денис сокоривналин тэдэвувунэ будэвэр они ходили на радио, чтобы дать сообщение о пропаже Дениса; нуӈартын авадыла-вал тэдэвувурэ луху алатчэчатын они всё ждали каких-нибудь вестей; Михаил умнэ газетаду интереснэйвэ тэдэвувунмэ таӈчан однажды Михаил прочитал в газете интересное сообщение
тэдэ̄вӯн тэдэвун
сообщение, объявление, повестка, извещение; Алексей тэдэвунма таӈчан Алексей прочитал извещение
тэксэктыкэ̄кӣ тэксэктыкэки
поперёк
тэксэкэ̄ тэксэкэ
утка-чирок
тэктэ̄- тэктэ-ми
собрать, убрать
тэкун
разбойник, пират; игдяма тэкун нуӈарӈилватын нюӈунмэ эвлэпчулвэ умукталватын аракукан девчэн рыжий разбойник преспокойно съел все шесть их драгоценных яичек; тар-ты тэкур! вот разбойник!; би дялдачав эвинмэ тэкусэл-дэ, вино-да бидэн я придумал игру со словами насчёт пиратов и вина
тэкунды
пиратский; дегинӈидэдут ламуды тэкунды флагичи корабль ичэвдерэн по нашему левому борту замечен корабль под пиратским флагом
тэкэ-
лакать (о собаке)
тэкэ̄- тэкэ-ми
рвать, разрывать (на куски)
тэкэ̄вун тэкэвун
мясо (мелко нарубленное для жарения в медвежьем жире)
тэкэ̄ктэ тэкэктэ
лоскуток
тэкэ̄кӯ I тэкэку
разорванный, дырявый (об одежде)
тэкэ̄кӯ II тэкэку
дыра
тэкэлбун-
начать
тэкэ̄лӣ- тэкэли-ми
1) порвать; 2) расцарапать
тэкэ̄м- тэкэм-ми
рваться (неоднократно, постоянно)
тэкэ̄ми- тэкэми-ми
лопаться (от мороза — о выделанной бересте)
тэкэ̄н, тэкэ̄р тэкэн тэкэр
1) корневище, комель; 2) начало, основа, происхождение; 3) подножие, подошва горы
тэкэ̄рбу- тэкэрбу-ми
пустить корни
тэкэргэ-
1) порваться, разорваться; 2) разбиться (на куски)
тэкэриктэ
пядь, четверть (мера длины, равная расстоянию от кончика большого пальца руки до кончика указательного)
тэкэ̄ртэ̄- тэкэртэ-ми
1) основываться, базироваться; 2) происходить
тэкэ̄т- тэкэт-ми
1) разорвать, порвать, вырвать (кусок); 2) лопнуть
тэкэ̄ты̄- тэкэты-ми
разорвать, порвать (на куски)
тэл-
очнуться, протрезвиться
тэ̄лбука̄ тэлбука
курок
тэлбэ
1) спускная палочка (в самостреле); насторожка (в ловушке); 2) рогатина (на медведя); эвэнки иядуви уругатэвэ-тэлбэвэ овки эвенк в своей кузнице рогатину-тэлбэ делает; 3) стропило; эр нуӈан угулвэ тэлбэлвэ эласа-да нэчэ вот он уже и стропила поставил
тэлбэ-
1) насторожить (самострел, ловушку); хуркэкэн сиӈэрэкэрвэ дявавун тыелвэ уркэкэрвэн тэлбэчэн мальчик насторожил тугие дверцы мышеловки; 2) спустить западню; 3) натянуть (стрелу); 4) вставить распорку в пасть убитого зверя; 5) подпереть распоркой, палочкой с развилкой; 6) выстрелить (о самостреле); 7) нечаянно выстрелить (о ружье)
тэлбэвун
спускная палочка (в самостреле); насторожка (в ловушке)
тэлгэ
настил (из веток, на котором свежуют тушу убитого зверя)
тэлгэ-
1) свежевать, разделывать (тушу убитого зверя); 2) резать мясо для вяленья; 3) потрошить рыбу
тэлгэкэ
ровная сухая поляна
тэлгэт-/ч- тэлгэч
1) свежевать, разделывать (тушу убитого зверя); 2) резать мясо для вяления; бэюн уллэвэн сувулвэн тэлгэтчэл мясо оленя всё разделали для вяления; 3) потрошить рыбу; 4) чистить рыбу; майор мэнин тэли сунюриткэндынмэ оллово лещвэ тэлгэтчэчэн сам майор чистил в это время леща величиной с поросёнка
тэлӣ тэли
палочка (для растирания табака в ступке)
тэ̄лӣ тэли
тогда, после того, в то время, в эту минуту, в это время, значит, но только, то; ӈэлэлчэл оллол адыра-да егасту хуктыктэлиӈкитын, тэли дёло дёлтоколдун егас арамакан лэгэилиӈкин перепуганные рыбы каждый раз поднимали в ведёрке возню, и тогда ведёрко чуть покачивалось на выступах камня; тэли нуӈан тыкулдян-мал, тарит мэнми ичэвкэнден-мэл может быть, тогда он рассердится и покажет себя; экун-ка тэли синэ хивинмукандерэн? что же тогда тебя тревожит?; би тэли эчэв сарэ ники лэпурэлин имурэнди имувчэл бинэвэтын я тогда не знал, что перья утки смазаны жиром; тэли гекчан кот иргивэн чоӈкиран но в эту минуту пустельга клюнула кота в хвост; тэли чипича оӈонёдуви лэрэкчэнмэ лавадасинчадяна, илдэхэлэ дэгдечэн птичка в это время подлетела к липе с бабочкой в клюве; аямамат долчатми, тэли эр мигдынмэ лупумнэк икэр долдывдячатын если внимательно прислушаться, то сквозь весь этот шум были слышны песни; аминми минэ ачин суручэ бисикин, тэли би-ты нуӈандукин эмэнмучэ бисим если папа уехал без меня, значит я от него отстал; тэли эда-ка аминин ханӈуктадячан Тоня дюлави энэлин-ӈу мучура? но только почему же его папа спрашивал, не вернулась ли Тоня домой?
тэлӣ тэли
запас, вяленое мясо, рыба
тэлӣ- тэли-ми
1) заготавливать, вялить (мясо, рыбу впрок); 2) крошить, резать (мясо для вяления)
тэлӣвун тэливун
сетка (из прутьев, на которой вялят мясо, рыбу над огнём или на солнце)
тэлӣвчэ̄ тэливчэ
вяленый
тэликӣкэ̄н, тэликэ̄н тэликикэн тэликэн
сильнее, больше
тэлӣкӣт/ч- тэликикит тэликикич
коптильная
тэ̄лимэ̄к тэлимэк
1) именно тогда; в то же время, тогда вот; нуӈан хикэнми матачан, илара игдыт тэпкэчэн, тэлимэк сокатчана гунчэн: «Спасибо!» он выпрямил грудь, три раза громко крикнул и тогда вот важно ответил: «Спасибо!»; 2) только тогда; мит дуннэдук дэгилиӈнэп тэлимэк, булэн иргидут турэкин мы взлетаем с земли только тогда, когда враг наступит нам на хвост; Рая гота уркэн тулигидэлэн туксачан, тэлимэк тылчэн экун одяриван Рая выбежала за калитку и только тогда поняла, что происходит; анӈани манавракин, тэлимэк тылилиӈнэрэп долгул-ли, экур-ли оргурап когда год кончается, тогда только и узнаём, должны ли мы
тэлӣмэчин тэлимэчин
заготовка (вяленого мяса, рыбы)
тэлӣн тэлин
мясо (вяленое, нарезанное полосками и завяленное на солнце)
тэлӣнӈэ̄ тэлинӈэ тэлиннгэ тэлиннэ
1) тотчас, тотчас же, сейчас же, сразу же, в ту же секунду, немедленно, в то самое время; вскоре, не по дням, а по часам; живо, вмиг, мигом, молнией, быстро, поспешно, наскоро, торопливо, на скорую руку, и скорей; машинист тэлинӈэ симургачан машинист тотчас же замолк; би тэлинӈэ мучудяӈав я тотчас приду; би нуӈандукин ханӈуктачав, нуӈан минду тэлинӈэ дяврэн я спросил его, и он тотчас же мне ответил; би этэм синэ гунэ, тэлиннэ упкатвас саводалвас усэндэдем я не стану с тобой говорить, сразу же выброшу все твои вещи; этыркэн ичэдечэн хуркэкэн тэлинӈэ чумдяриван старик видел, как мальчик таял не по дням, а по часам; кэ, тэлинӈэ аяралдыкаллу, эсикэкэнӈэ! ну-ка, живо миритесь, сейчас же!; атыркан тэлинӈэ бирава дагран старуха живо на том берегу очутилась; ниру тэлинӈэ илбинма нимӈэӈкин хариус вмиг заглатывал наживу; великал — дарискитанэ, илатала, — тэлинӈэ упкат дэгиллэ ласточки врассыпную, кто-куда, мигом все разлетелись; нуӈартын тэлинӈэ нэктэрдулэ исмалчачатын они вмиг добрались до поля; дылача горол урэл икэнтын часкин тэлинӈэ сепочан солнце быстро покатилось в седловину далёких гор; куӈакар тэлинӈэ тэтмэлчэчэтын ребята быстро оделись; нуӈартын чалбугдук тэлинӈэ суручэтын они поспешно ушли из рощи; багдакэ долчачилчан, тэлинӈэ хэтэкэннэ сигикагду сокоривдави олень стал прислушиваться, чтобы в следующую минуту молнией пропасть в зелёной чаще; нэрэнӈэри, тэлинӈэ адыва-вэл урэлвэ нимӈэксэ, бираятки дэгилчэн жаворонок, наскоро проглотив несколько червячков, полетел к речке; тамнакса тэлинӈэ чумчан туман вскоре растаял; велика, ӈэлэликсэ, тэлиннэ дариски дэгилчэн испугалась ласточка и скорей улетела прочь; бэе тэлинӈэ девчэн мужчина поел на скорую руку; Елена Константиновна дялдачан тэлиннэ тар вопросва обсудими Елена Константиновна решила немедленно обсудить этот вопрос; Алла Александровна тэлинӈэ тэгэтчэктуви тэгэчэн Алла Александровна торопливо опустилась на своё место; чипича тэлинӈэ умуктула дэгмэлчэчэн воробей сейчас же примчался в гнездо; 2) на один миг, на минутку; эр нуӈан тэлинӈэмэмэ тар хунатвэ ичэчэн и вот на один миг он увидел ту девушку; нуӈан тартыки суксиллала ачин тэлинӈэ ӈэнэктэркэ он ходил туда, наверное, на минуточку без лыж; 3) без труда, легко; бу нян иланма игдямалва, умукэнмэ багдамава муннукарвэ тэлиннэ удяктачал мы без труда выследили ещё трёх русаков и одного беляка; эрэвэр дёнчакал, тэли си эласа-да мунэ тэлинӈэ бакаӈнадяӈас запомните это, и вы всегда легко найдёте нас; нуӈан гил илэл инемупчулвэтын, эрудыгилвэтын тэлинӈэ ичэӈкин он легко замечал смешные, слабые стороны у других людей; 4) неожиданно; нуӈан тэлинӈэ поездадук умнэт эмэнмучэн уж очень неожиданно он отстал от поезда
тэ̄лӣнӈэмэлчэ тэлинӈэмэлчэ тэлиннгэмэлчэ тэлиннэмэлчэ
1) немного спустя; сейчас же; би тэлинӈэмэлчэ аминдукви ханӈуктачав, тэтчэв, тадук тулиски лопорочов я сейчас же отпросился у отца, оделся и выскочил на двор; 2) очень бойко, проворно; нуӈан рояльды тэлинӈэмэлчэ аямамат эвилчэн он очень бойко стал играть на рояле; нуӈартын сипкитчарэ хутэвэр тэлинӈэмэлчэ уркэвэ даригидалин илтэндеривэн они следили, как их сын проворно мелькал мимо двери
тэ̄лӣнӈэ-нун тэлинӈэ-нун тэлиннгэ-нун тэлиннэ-нун
тотчас же, тут же, в ту ж секунду, в ту же минуту; этэечимни амӈалави эва-вал мукуран, тэлинӈэ-нун иӈинипчуду воздухту сомама кикэн долдывран сторож сунул себе что-то в рот, и в ту же секунду морозный воздух огласился пронзительным свистом; окошколи эдыллэн, тэлинӈэ-нун удуллан в окно ударил ветер, и тотчас же забарабанил дождь
тэ̄липты тэлипты
тогдашний; тар вокзал тэлипты — няӈнячи, нупчэ, тумнивча бичэн это был вокзал тех лет (букв.: тогдашний вокзал) — грязный, прокоптелый, заплёванный; нуӈандун бучэтын иланма фунтылва колобоё — тэлиптыду времяду тар бай бичэн ему выдали три фунта хлеба — невиданное богатство по тем временам
тэ̄липтыгэчин тэлиптыгэчин
как тогда, по-тогдашнему; алагумни тылиптыгэчин асатканмэ мирэлдулин куӈлэчэн учитель, как тогда, обнял девочку за плечи
тэ̄лӣ-сэ тэли-сэ
тогда же, тотчас же
тэ̄лӣ-ты тэли-ты
тогда-то, тогда и; ӈалэлин упкачитын умукэчэртын матаврактын, тэли-ты дян минутал илтэндеӈэтын когда все пальцы на его руках будут загнуты, тогда и пройдёт десять минут; тэли-ты нуӈартын нуӈанман ӈэлэвкэнчэтын тогда-то они и напугали её
тэлки I
зато; дюдув турэчилдерэ эдян-ка, тэлки дюр дяр тунӈава оллолво хинначим заругают меня дома — ну, да ладно, зато пескарей поймал целых двадцать пять штук
тэлки II
1) вовремя; тэлки автомобиль лабгачан вовремя автомобиль застрял; 2) хорошо, что...; 3) кстати
тэллэ̄- тэллэ-ми
изрубить (мясо)
тэллэ̄вчэ̄ тэллэвчэ
изрубленный (о мясе)
тэллэкэ
лодка-плоскодонка (маленькая нанайская)
тэллэргэ-
сломаться (о руке, ноге); эдынми халганин тэлэргэрэн у моего мужа сломана нога (букв.: нога моего мужа сломалась)
тэллэ̄рэ̄ I тэллэрэ
1) сломанный (о руке, ноге); си минэ бэлэкэл, би кэсэдем, халганми тэллэрэ помоги мне, я мучаюсь, у меня нога сломана; 2) раненый (о руке, ноге)
тэллэ̄рэ̄ II тэллэрэ
раненый; тэллэрэ нян дюрэ пэктырэнэн раненый выстрелил ещё два раза
тэллэ̄син- тэллэсин-ми
пометить оленя (вырезав кусочек уха)
тэллэ̄т-/ч- тэллэт-ми тэллэч
1) расколоть, разбить, сломать, раздробить; учакив халганми тэллэттэи мой верховой олень сломал себе ногу; 2) ранить (руку, ногу)
тэлпэккӯн тэлпэккун
снаряд
тэлэ-
1) растянуть, распялить (шкуру на распялке или на палках); 2) натянуть; 3) выскоблить шкуру; 3) наладить самострел
тэлэвкэ̄н, тэлэвун тэлэвкэн
распялка
тэлэвчэ̄ тэлэвчэ
натянутый, раздутый; нуӈан кораблива тэлэвчэ парусичива ичэчэн он увидел корабль с раздутыми парусами; эдын ачинда бисин, корабль парусилин тэлэвчэл паруса раздуты, хоть и ветра нет; корабль парусилин тэлэвчэл-дэ бисиктын, бидектуви илитчаран корабль стоит на месте, хоть и раздуты паруса; онёлон хавалкиттулави рамкаду тэлэвчэвэ торгавэ иручан художник перевёз в свою мастерскую подрамник с натянутым холстом
тэлэгӣ тэлэги
1) пояс (к которому подвязываются голенища высоких зимних унтов); 2) ремешок (на верхней части обуви)
тэлэгилгэ-
1) снять с распялки шкуру; 2) сложить палатку
тэлэгӣлэ̄- тэлэгилэ-ми
завязать поясок (у штанов)
тэлэгэлгэ̄- тэлэгэлгэ-ми
1) снять с распялки шкуру; 2) сложить палатку
тэлэкэ̄нэ- тэлэкэнэ-ми
выстрелить в медведя
тэлэнде
указательный палец
тэлэпкэ̄н тэлэпкэн
распялка
тэлэптыл-
натянуть на распялку шкуру
тэлэптын
распялка
тэлэт-/ч- тэлэч
пялить шкуру
тэмдэ̄- тэмде-ми
приготовить что-л
тэми- ~ тэмӣ-
щупать, ощупывать, трогать, нащупывать, пробовать на ощупь
тэмиктэ
пульс
тэмиктэ-
щупать, ощупывать, трогать, нащупывать, пробовать на ощупь; капчивки хэрэвэ, чукава гургакталдиви тэмиктэдеӈкин рак ощупывал усами дно и траву; нуӈан кармандуви тэде-дэ эсаптуруква эсаптучива тэмиктэчэн у себя в кармане он и правда нащупал футляр с очками; нуӈан ӈинакин капургачава халганман тэмиктэчэн он ощупал перешибленную ногу собаки; цветок дулинман умукэчэнди тэмиктэми, умукэчэн оёдун сиӈама удя эмэнмувки если потрогать середину цветка пальцем, то на кончике пальца останется жёлтый налёт; умнэт долдыран: ӈи-вэл нуӈанман аракукан тэмиктэдерэн вдруг слышит: кто-то его тихонько трогает
тэмилэн
дорога, занесённая снегом
тэмпуктэ
название ягоды (похожей на землянику)
тэмпури
1) олень (безрогий); 2) олень (дикий, трёх-четырёх лет)
тэмтэ-, тэмтэр-, тэмтэрӣ-, тэм-тыркэ- тэмтэри-ми
1) спотыкаться; 2) пошатываться, качаться
тэ̄му тэму
1) плот; тэму арбаду кэтэрэ горолди тэгэчиӈкин плот часто подолгу садился на мель; тэмувэ дагат дагамавканиксал, мудэгил умнэт дёнчагачир дэгилиӈкитын подпустив плот на близкое расстояние, утки вдруг, словно опомнившись, внезапно вспархивали; этыркэн унэтмэрит идэгэлвэ тэмулэ силимкурди нечуксэмэлди усилди уйчэ бичэн старик ещё ранее привязал вещи к плоту узкими кожаными ремешками; 2) паром; 3) бубен
тэ̄мумӣкэ̄н тэмумикэн
1) подобие плота; 2) плохой, старый плот
тэ̄муӈнэде тэмуӈнэде тэмунгнэде тэмуннэде
плотовщик
тэ̄муӈэ̄т тэмуӈэт тэмунгэт тэмунэт
материал для плота; нуӈан мэнин тэмуӈэтылэ гололо токтолчон сам он взялся вырубать брёвна для плота
тэмурэ̄- тэмурэ-ми
плыть на плоту
тэ̄мчэ̄ I тэмчэ
сборки
тэ̄мчэ̄ II тэмчэ
собранный сборками
тэмэгэ̄н тэмэгэн
верблюд
тэмэк
остол (шест для управления нартами)
тэмэлкэн
тишина (ночью в лесу)
тэ̄н тэн
1) равнина (на перевале); 2) лес (на ровном водоразделе); 3) берег (террасовый)
тэ̄нды тэнды
береговой
тэ̄ндыкэ̄чэр тэндыкэчэр
1) береговые жители (широких ровных берегов); 2) жители равнины
тэний-
1) расстилаться, простираться (о лугах, полях); 2) стлаться (о тумане); 3) подстелить под седло
тэнин-
подстелить под седло, подложить коврик под вьюк
тэнӣнэ тэнинэ
коврик, подстилка под седло
тэнкӣ- тэнки-ми
1) расправить, разгладить что-л.; 2) выровнять место для палатки
тэнкумнэ
мастер
тэнӈэнэй тэннгэнэй тэннэнэй
встающий на четвереньки (о ребёнке)
тэнӯ- тэну-ми
изогнуть (лыжи)
тэнӯчэ̄ тэнучэ
рама (для изгибания лыж)
тэӈкӣ I тэӈки тэнгки тэнки
ровный (о местности)
тэӈкӣ II тэнки тэнгки тэӈки
1) равнина; 2) лужайка
тэӈкэ тэнгкэ тэнкэ
1) берег (террасовый, с древесной растительностью, заливаемый во время летних наводнений); дюн горокон тэӈкэду чум его недалеко на высоком берегу; 2) лужа (после летнего наводнения); 3) болото; дэгил угулдули тадук тэӈкэлдули сомамат каӈкит дэгиктэдечэтын птицы носились по отмелям и болотам; эр очан тыргакакун, упкат ӈанмактал хэкудук тэӈкэду дикилчатын это случилось в самый полдень, когда все комары спрятались от жары в болото; амака митӈилэ тэӈкэӈлэт эмэчэн в наше болото пришёл медведь; 4) край обрыва; 5) склон берега
тэӈтэ̄ тэӈтэ тэнгтэ тэнтэ
болезнь (оспа, корь, грипп)
тэӈтэрӣ- тэӈтэри-ми тэнгтэри-ми тэнтэри-ми
приготовиться к выстрелу из лука (в поединке)
тэӈэмэ тэнгэмэ тэнэмэ
косолапый; кривоногий
тэӈэрэ- тэнгэрэ-ми тэнэрэ-ми
стать косолапым
тэпки-
скрестись (о мышах)
тэпку, тэпкэ
1) чехол, футляр; сержант хикэндуви бисидук тэпкудук биноклива урисинчан сержант достал из футляра на груди бинокль; 2) панцирь; капчивки коӈномо упкачин, тэпкучи бичэн — гургакталви мудардуктын иргиви мудамаклан рак был весь чёрный, в панцире — от кончика усов до кончика хвоста; таргачиндук дэптылэдук капчивкиӈи тэпкун элэ маннитмар оӈкин панцирь у рака только креп от такой пищи; капчивкиду манни тэпкун эчэн бэлэрэ раку не помог его крепкий панцирь; 3) скорлупа; чипичаткан умукта тэпкулин човолдыдячан птенец барахтался среди яичной скорлупы; чипича тэлинӈэ умуктук умукта тэпкувэн ювчэн птица сейчас же унесла из гнезда яичную скорлупу; нонон улгуки упкачин тактыкадыгачин тэпкуе ачинӈачин чэмэгэчин сиӈама бичэн прежде бурундук был весь жёлтый, как кедровый орешек без скорлупы; капувчал умуктал тэпкулдуктын дюлакир, балил чипичаткар ювчэтын из разбитых яичных скорлупок выпали голые слепые птенцы; 4) шелуха; улгуки чэмэ тэпкувэн нодаӈкин, чэмэвэ анчантыкиви дыӈкин бурундук шелуху от семечек выбрасывал, а семечко за щёку совал; 5) кожура; Сёма дэрэклэн столду яблокол тэпкултын урувуртын бидечэтын перед Сёмой, на столе, лежали кучки яблочной кожуры; энинмун гунчэн яблокол тэпкулвэтын эдеӈэвэтын деврэ наша мама сказала, что яблочную кожуру не едят; омолгив яблокол тэпкулвэтын эетчэн мой сын попросил яблочной кожуры; 6) мешок, кисет; 7) пузырь (нерпичий); ◊ бадялаки тэпкун улитка; тар амутканду-якуду бадялакил тэпкултын бидеӈкитын в том пруду водились улитки; капчивки бадялакил тэпкулвэтын, аракукан эенивкилвэ, дяваӈкилди дявадяӈкин рак хватал клешнями тихоходов-улиток
тэпкэ-
1) кричать, орать, вопить; аяя кутуя! Аят бултадасун! — колхозникил тэпкэдечэтын хорошей удачи! Доброго промысла! — кричали колхозники; сунӈи ӈэнэсун кутучи бигин! — куӈакар сурулдерилтыки бултамнилтыки тэпкэдечэтын счастливого пути всем! — кричали отъезжающим охотникам дети; омолги оӈоло дылгаӈдин дюрэ игдыт тэпкэчэн юноша дважды громко прокричал кедровкой; чипичал хивипчут тэпкэдечэтын тревожно кричали птицы; кот дуннэлэ эвдерэкин, воробеил тэпкэдечэтын когда кот спускался на землю, воробьи кричали; чипичаткар деммудеритвэр игдыт тэпкэдечэтын птенцы громко кричали от голода; вокзалду эвкэ тэпкэврэ кричать на вокзале не полагается; мучилду епкэкэлду бадялакил игдыт тэпкэдечэтын в канавах с водой громко кричали лягушки; моӈнон! — нэрэнӈэри дялдачан, — умукэнмэ урэвэ бакачан, тарит-та игдыт тэпкэдерэн чудак! — подумал жаворонок, — нашёл одного червячка и кричит на весь свет; хелаки, никимнави сунӈикса, илара игдыт тэпкэчэн куропатка вытянула шею и три раза громко прокричала; эва су тэпкэдес? что вы орёте?; би тэпкэдем, си этэнни долдыра я ору, ты не слышишь; 2) мычать, реветь; 3) шуметь (о людях); 4) фыркать; кот игдымэмэт тэпкэчэн, чипича олокнонин кот так громко фыркнул, что воробей вздрогнул от страха; 5) кукарекать; долбо дулиндун петухвун адыра-вэл игдыт тэпкэчэн в полночь громко кукарекал несколько раз наш петух; 6) пикать; хелакиткар сиӈнипчут тэпкэ деӈкитын цыплята куропатки жалобно пикали; 7) курлыкать; каравил нуӈанман мэрнунмэр сурулдыдэн эридеригэчир мэргэвсипчут тэпкэдечэтын журавли жалобно курлыкали, точно звали её с собой; 8) хныкать; минӈилди осикталдив дявавми экэд тэпкэрэ! попадёшься мне в когти — не хнычь!; 9) трубить; ӈанмакта тэӈкэ упкаттулин тэпкэдерэн комар трубит на всё болото
тэпкэв-
1) раздаваться (о крике); 2) быть вызванным (криком)
тэпкэ̄гин тэпкэгин
крикун (о ребёнке)
тэпкэденэ
с криком, с рёвом; дэгил, мэргэвсипчут тэпкэденэл, дэгдевкил птицы летят с печальным криком; тыманитыкин дэгил сэвдепчут тэпкэденэл горотки дэгиктэӈкитын каждое утро птицы с весёлым криком улетали вдаль; булэсэл тэпкэденэл эмэдерэ с рёвом несутся враги
тэпкэдерӣ I тэпкэдери
кричащий, орущий, верещащий; этыечимни сомамат тэпкэдеривэ бэеткэнмэ аркандукин дявучадячан сторож держал за шиворот отчаянно верещавшего мальчишку
тэпкэдерӣ II тэпкэдери
с прит. суф. крик; иргичи долдыдяран иду-вэл дагаду муннукар тэпкэдеривэтын волк слышит, что где-то совсем близко зайцы кричат (букв.: ...слышит крик зайцев)
тэпкэктэмэ
крикливый
тэпкэл-
1) начать кричать, закричать, вскричать, поднять крик, завопить; куӈакар сэвдепчут тэпкэлчэтын дети весело закричали; воробеил чалбуг упкаттулин тэпкэлчэтын воробьи подняли крик на всю рощу; амакан чипичаткан деммуликсэ, тэпкэлчэн скоро птенцу захотелось есть, и он стал кричать; машинави мигдынмэн игдытмэрит тэпкэмуденэ, шофёр тэпкэлчэн шофёр закричал, стараясь перекричать шум своей машины; би-кэ тар бэевэ ичэчэв, — Ира тэпкэлчэн так я же видела этого человека, — вскричала Ира; эчэ тэде биси! — Зина сот тэпкэлчэн неправильно! — завопила Зина; 2) закрякать; никикан тэпкэлчэн уточка закрякала; 3) зарычать; синду эва гэлэвдерэ! — амака тэпкэлчэн что тебе нужно! — зарычал медведь
тэпкэлэ̄н, тэпкэмэ тэпкэлэн
крикливый; иду-вэл аги догидадун тэпкэлэр кукэкил игдыт чивилчатын где-то в глубине леса крикливые кукши стали громко кричать; Миша сома тэпкэлэн бичэн Миша был очень крикливым
тэпкэ̄н тэпкэн
1) крик, окрик; упкатту дэгил хивипчул тэпкэртын долдывдяран всем слышен тревожный крик птиц; этыркэн тыкупчу тэпкэнин хуркэкэнмэ сичурганадук ювчэн сердитый окрик старика вывел мальчика из оцепенения; долболтоно нуӈан тэпкэндукви сичэн к вечеру он охрип от крика; тэпкэн оран ну и пошёл крик; Кэлэвул тэпкэндулэн дагаду улумидерил гиркилин эмэмэлчэтын на крик Калевула быстро пришли товарищи, охотившиеся поблизости; 2) рёв; умнэт агили урумкун, мигдымэ тэпкэн долдывчан вдруг разнёсся по лесу короткий глухой рёв; 3) кряканье; мудэгил хэгдэгил нёрамнилтын тэпкэртын элэ долдывдячатын слышно было только кряканье главных утиных вожаков
тэпкэсин-
1) выкрикнуть, крикнуть, вскрикнуть; воскликнуть; асаткан мотон тэпкэсинчэн девочка даже вскрикнула; эртыки! — нуӈан нэкунтыкиви тэпкэсчэн сюда! — крикнул он сестре; сулаки тыкулчан, сомат тэпкэсинчэн лисица рассердилась, да как крикнет; би тэпкэсинчэв я крикнул; Пожалуйста! — Вера итыгарит тэпкэсинчэн Пожалуйста! — с готовностью воскликнула Вера; нуӈан капитанмэ асаптыки тэпкэсинмучэн он хотел крикнуть вдогонку капитану; Феликс ӈэлэвсипчут тэпкэсинэн Феликс с ужасом воскликнул; Катя тэпкэстэви-мэт эделин Катя не успела и вскрикнуть; нуӈан упкат долдыкнантын тэпкэсинэн он крикнул так, что все услышали; 2) крякнуть; этыркэн кэненэ тэпкэсинчэн старик одобрительно крякнул; 3) ахнуть; аси, умнэт умукэчэрдиви гувулкэлви дявакса, тэпкэсинэн вдруг, взявшись пальцами за виски, женщина ахнула
тэпкэсинды̄ тэпкэсинды
с прит. суф. крик; чипичал иӈтылгуткар тэпкэсиндыклэтын ӈэлэгэдуквэр силгиндеӈкитын птицы дрожали от страха при каждом крике совят
тэпкэ̄тэ̄ тэпкэтэ
крикун (о ребёнке)
тэпты- I
1) пробить (о пуле, о снаряде); 2) резать, пилить, колоть (о лезвии ножа, топора, зубьях пилы); 3) взять, добраться (о морозе); тулигит иӈин этэн тэптырэ снаружи мороз не возьмёт; 4) захватить, зацепить (крючком при вытаскивании); 5) завязнуть (в болоте); 6) раскусить, прокусить
тэпты- II
1) остановиться, задержаться (в пути); 2) обессилеть, устать
тэпты- III
управлять, направлять; Антип эмукин тэмувэ тэптыдечэн Антип один управлялся с плотом
тэптылэ̄н тэптылэн
острый (топор, нож)
тэптын
острый (топор, нож); тэптые ачин тупой (топор, нож)
тэптыргэ-
1) пробиваться; быть пробитым насквозь; 2) установить ловушку, черкан
тэптырӣ тэптыри
остановки (в пути)
тэптэ
острый (топор, нож)
тэптэ- I
скрестись (о мышах)
тэптэ- II
топтать
тэпӯ- I тэпу-ми
1) забить, заколоть (оленя на мясо); ороно тэпукэл заколи оленя; хутэн оронмо тэпурэн его сын заколол оленя; 2) добить, прикончить; эр-ты ая дуннэ — нэлгэкэг чагидадун, эду бэйӈэвэ тэпуми ая бичэ вот хорошее место, за корягами, и добить бы зверя; 3) бить; этэечимни хуркэкэнмэ садтуливи сурувдерэн, сурувдерэн, тэпудэви энэ тэпурэ, тындэви энэ тынэ сторож водит и водит мальчика по саду, и бить не бьёт, и отпускать не отпускает; краснаил отрядыл эмэллэ, эвкил дялдадаматын бурэ, тэпудерэ, эрэсчэрэ красные отряды нахлынули, не дают опомниться, бьют, гонят; 4) ударить оленя тяжёлым предметом; 5) избить; 6) разорвать; 7) победить
тэпӯ- II тэпу-ми
ссориться; спорить
тэпӯгэ- тэпугэ-ми
разломить; бутун сэгдэннэви дюнмэнди тэпугэчэн, дюрвэ маннилва лэпурэлви угирчэн разломил жук свою спину надвое, два жёстких крыла приподнял
тэпӯксэ тэпуксэ
1) пена (речная, морская); 2) отбросы моря (на берегу); 3) накипь, пена (на поверхности бульона, супа)
тэпукэ̄н тэпукэн
почка (древесная)
тэпумнӣ тэпумни
1) забойщик (скота); 2) палач
тэпӯнэ̄- тэпунэ-ми
1) пениться; 2) бурлить
тэпӯргэ- тэпургэ-ми
1) разломаться; 2) разорваться
тэпурэ̄кэ̄н тэпурэкэн
мышь; тэпурэкэн, тэпурэкэн, эда синӈи оӈоктос няӈнягда? мышонок, мышонок, отчего у тебя нос грязный?
тэпӯрэн- тэпурэн-ми
пениться, бурлить
тэпускэ̄н тэпускэн
плеть, кнут (пастуха)
тэпускэ̄н-ты тэпускэн-ты
вдруг
тэпут-/ч- тэпуч
забивать (оленя)
тэпэ
наконечник стрелы (каменный)
тэпэ-
1) пройти насквозь (о пуле); 2) вонзиться (о стреле)
тэпэлин
шум (от ходьбы или от работы)
тэпэмнэк
сквозь, насквозь (пройти, прорубить, пробить)
тэпэр-
идти напрямик
тэпэрэ̄кэ̄н тэпэрэкэн
мышь
тэпэт-/ч- тэпэч
продырявить
тэрвэ
название растения (травянистого, горького, которое едят олени и собаки)
тэргиблака̄кӯн тэргиблакакун
варган (деревянный музыкальный инструмент)
тэргэ-
думать
тэргэксэ
1) ровдуга (замша из оленьей или лосиной шкуры); 2) кафтан (из ровдуги)
тэргэксэмэ
ровдужный (замшевый); упкат тэргэксэмэ тэтылив улапча бичэн вся моя ровдужная одежда была мокрой
тэргэмӣ тэргэми
унты (ровдужные)
тэргэмэ
ровдужный (замшевый)
тэ̄рӣ тэри
1) пара; 2) предмет, состоящий из двух одинаковых частей (напр., двухлопастное весло, ножницы и т.п.)
тэ̄рӣ- тэри-ми
1) вьючить на оленя торсуки, сумы; 2) находиться с двух сторон
тэ̄рӣв- тэрив-ми
уравнивать (тяжесть вьюка)
тэ̄рилэ̄- тэрилэ-ми
грести двухлопастным веслом
тэ̄рилэвун тэрилэвун
двухлопастное весло
тэрин
1) обух (топора); нуӈан сукэви тэриндин бэйӈэ дылдулин иктэчэн он стукнул зверя обухом топора по голове; 2) тупая (противоположная лезвию) сторона ножа
тэ̄рӣн тэрин
1) одна часть предмета (противопоставляемая другой, напр., левая сторона —правой, лезвие — тупой стороне ножа, обух — топору); умун урэкэн тэриндун дюр мотыл гиркудяра по двум сторонам одной горки два лося ходят; 2) один из парных предметов (одна рукавица, одно весло и т.п.)
тэ̄рӣн- тэрин-ми
1) составлять пару; 2) находиться по ту и другую сторону (от глаз)
тэ̄рӣнтыкӣ, тэ̄рӣнтыкӣкэ̄н тэринтыки тэринтыкикэн
1) в обе стороны, по сторонам; хомоты тэринтыкиви ичэтчэвки медведь смотрит по сторонам; 2) в противоположные стороны (разойтись)
тэ̄рӣнэсэл тэринэсэл
парные (предметы)
тэркэ
1) подставка (для огня при лучении рыбы); 2) стрела (с вилообразным концом); 3) изображение человека с рогатиной
тэркэкэ̄н тэркэкэн
вот-вот
тэрмэ-
сражаться
тэ̄рӈа тэрӈа тэрнга тэрна
1) сокол; 2) чайка; 3) ястреб; умнэ тэрӈа нуӈанман дюрвэ версталва асактачан однажды ястреб версты две гнался за ним
тэрпук
напильник (крупный), терпуг
тэ̄рӯ тэру
1) срок; назначенное, условленное время; тэру эмэрэкин упкат дэгилдеӈэлты в своё время все улетим (букв.: когда придёт срок...); ӈэнусинмувдеӈэ, тэру эмэчэ! нужно отправляться, пора (букв.:...срок пришёл)!; этыркэн муннукарвэ бултакичин время очан, эми-вал нуӈан бултакитва тэрувэ дюлэски ӈэнэвдеӈкин для старика наступило время охоты на зайцев, но он всё откладывал (букв.....но он охотничий срок на будущее переносил); би тэрулэви эмэдем я приду к сроку; горово буссэчэвэл-дэ бими, хавави тэрудуви манаран хотя он и долго болел, но работу закончил в срок; хадун хуркэкэн-дэ асуматыла тэрула дюлави дэгилмуӈкин иногда мальчику тоже хотелось улететь хоть на недолгий срок домой; школала би сурудэв тэру эмэрэн мне пора идти в школу (букв.: пришло время, чтобы я шёл в школу); тэру эделин эмэрэ эчэ маӈичавдяра? что, не терпится до наступления срока?; горово гундечэтын, ӈивэ, тадук асундула тэрула агила уӈдэвэр долго говорили о том, кого послать в тайгу и на какое время; бултамни гиркуктадячан, бэйӈэвэ ичулидечэн, бултан тэрулватын алатчэнэ охотник ходил и высматривал зверя, ожидая сроков охоты; дэгил икэкичитын эчэ тэру не время ещё петь птицам; эр тэрули би нуӈанман сомат аявулчав за это время я очень полюбил её; эр ӈоним тэру это долгий срок; ургэпчумэмэл, демумэл тэрул илтэнэ минули самые трудные и голодные времена; мит тэруду аминап? мы успели в срок?; энинин окин-да садеӈкин иду Андрей бисивэн, тэруду девнэвэн-ӈу, авкитту тэруду авнаван-ӈу его мама всегда знала, где Андрей, покушал ли вовремя, умылся ли в ванной когда следует (букв.: в условленное время); Максим ӈэнэденэн поезд Москвала элэли эмэкиттуви тэруду эмэчэн поезд, на котором ехал Максим, прибыл в Москву точно по расписанию (букв.: ...точно в срок своего прибытия прибыл); би дюрди минуталди эмэмэчиндукви тэрудук унэтмэрит эмэчэв я на две минуты раньше расписания прибыл (букв.: я на две минуты раньше условленного срока прибытия прибыл); поездал, экун-да эсикин биси, элэли гунмувчэли тэрули гиркудямачинтын поезда должны ходить точно по расписанию во что бы то ни стало (букв.: поезда должны ходить по точно условленному времени...); 2) интервал; часы тэрува поездал сигдылэдутын бисивэ ичэвкэтчэвки часы показывают интервалы между поездами; 3) условленное место
тэ̄рӯ- тэру-ми
условиться о сроке, месте; назначить срок, место; бэюмимнил суруктэвэтын тэрулми назначить срок отъезда охотников; бу тэрурэв тыматнэ эмэдэвэр элэ сукэлэсэл, хувуласэл мы условились прийти сюда завтра с топорами и пилами
тэ̄рӯлды̄- тэрулды-ми
договориться о сроке, месте
тэ̄рӯт- тэрут-ми
1) назначить срок, место; 2) поручить; нуӈан куӈакарвэ Москвала исивдан тэрутчэтын ему поручили доставить ребят в Москву
тэрэ̄- тэрэ-ми
1) устоять, вытерпеть, выдержать, вынести, перенести; нуӈартын хэкувэ этэрэ. тэрэрэ они не вынесут жары; тар эевэ хуски нуӈартын этэрэ тэрэрэ против того потока им не устоять; синӈи дюс дасиптынин тэрэден, мурин дасиптындус кокчандиви турэкин? а выдержит крыша твоего дома, если конь на неё копытом наступит? Александр упкатва эрулвэ аят, бэркэт тэрэдечэн Александр стойко и мужественно переносил все невзгоды; офицерил таргачинма иктэнмэ албара тэрэдеми, упкат солипта туксасинэ офицеры не выдержали такого удара, смешались, побежали; 2) управиться, справиться, осилить; умукви элбэтчэнэ, асукан-да хулукун иӈтылгун хэгдынундэ иӈтылгуннун тэрэдеӈэ бичэн защищая своё гнездо, даже маленькая сова может справиться с большой; элэ умукин Лиля Мишанун тэрэдэви савка биӈкин только одна Лиля умела справляться с Мишей; би синэ тэрэдем я тебя осилю; 3) расправиться с кем-л.; 4) не уступать кому-л. в выдержке, терпении
тэрэ̄вкӣ тэрэвки
выносливый; нуӈан омолгиви гатактэт, упкатва тэрэвкит иргидэви элэдэдеӈкин он старался воспитать сына смелым и выносливым
тэрэгэ̄- тэрэгэ-ми
побить, поколотить; умнэкэн Борис ӈинакинми хитэндули тэрэгэчэн, тадук тар ӈинакин аран аяралдычан однажды Борис побил свою собаку совсем напрасно, так та потом едва с ним помирилась
тэрэгэ̄т-/ч- тэрэгэт-ми тэрэгэч
1) закрыться, укрыться (из предосторожности); 2) бить, колотить
тэрэ̄деӈэ̄ тэрэдеӈэ тэрэденгэ тэрэденэ
выносливый; су упкатва тэрэдеӈэл бидеӈэсун вы станете выносливыми
тэрэ̄дерӣ тэрэдери
1) выдерживающий что-л.; 2) выносливый
тэрэдерӣ I тэрэдери
осторожный
тэрэдерӣ II тэрэдери
равняющийся, не уступающий в качестве
тэрэ̄дэ̄- тэрэдэ-ми
терпеть нужду, нуждаться
тэрэ̄кӣт/ч- тэрэкит тэрэкич
выдержка, терпение, выносливость
тэрэкэ
ручка, рукоятка (костяная, для инструментов)
тэрэ̄лгэ- тэрэлгэ-ми
1) не выдержать, не устоять; 2) умереть
тэрэмкӣт-/ч- тэрэмкит-ми тэрэмкич
сравнивать
тэрэнчэ-
остерегаться, беречься
тэрэ̄нэ тэрэнэ
с прит. суф. 1) выдержка, терпение; 2) то, что вынесено, пережито; ӈэнэнэтын элэкэсиптыдун тырганидун хуркэкэн тэрэнэдукин урэмкэтми, упкат эрил иличир нуӈан дярин эвинӈэчин биӈкитын все эти остановки были для мальчика простыми забавами по сравнению с тем, что он пережил (букв.: с тем, что пережито) в первый день их пути
тэрэӈ ~ тэрэ̄ӈ I тэрэнг тэрэн
1) равный, одинаковый; 2) равноправный; тэрэӈ правочи равноправный; Россия упкат гражданилин тэрэӈ правочил биси все граждане России равноправны
тэрэӈ ~ тэрэ̄ӈ II тэрэнг тэрэн
равенство
тэрэ̄ӈит тэрэӈит тэрэнгит тэрэнит
1) наравне с кем-л.; 2) равномерно, ровно; тэрэӈит улинкал греби ровней
тэрэ̄ӈэ̄кӣ тэрэӈэки тэрэнгэки тэрэнэки
наравне с кем-л.
тэрэ̄рты тэрэрты
стойкий
тэрэт-
сильно бить, ударять
тэрэ̄чэ- тэрэчэ-ми
выдержать
тэрэчэ-
остерегаться, беречься, спасаться; би-кэ нуӈандун ӈонимкуравэ гудоква ом, хэкимнэдем, тэрэчэкэл гундеригэчин а я ему — длинный гудок: берегись мол, зашибу; тэрэчэкэллу! бак касиргаран! спасайся! бак разорвало!
тэрэчэвкэ̄т-/ч- тэрэчэвкэт-ми тэрэчэвкэч
1) дать возможность выдержать; 2) гарантировать
тэрэ̄чэвкэ̄т-/ч- тэрэчэвкэт-ми тэрэчэвкэч
равняться в чём-л.
тэрэчэденэ
осторожно, настороженно
тэрэ̄чэкӣт/ч- тэрэчэкит тэрэчэкич
предмет, с которым сравнивают
тэрэчэкӣт/ч- тэрэчэкит тэрэчэкич
осторожность
тэрэчэнэ
осторожно, настороженно
тэрэ̄чэнэ тэрэчэнэ
1) сравнительно с чём-л.; 2) равняясь по чему-л.
тэсӣ- тэси-ми
1) чистить, очищать; почиститься; начистить; энинмун дептылэвэ ирикитту, пирогъя яблокочит иридэви, яблоколво тэсидечэн наша мама чистила в кухне яблоки для пирога; пэктырэвунмэ тырганитыкинду тэсивувкэ ружьё надо чистить каждый день; чипкар, улукил нанналватын аямамат тэсивувкэ шкурки соболя и белки надо очень хорошо очищать; си-кэ мэнми тэсичэ бимчэс! ты хоть бы почистился!; бултамиил пэктырэвурвэр гиллэнэкнэртын тэсичэтын охотники до блеска начистили ружья; 2) тереть, вытирать, стирать, обтирать, оттирать, протирать, утирать; кэ, би синэ тысиктэ! давай-ка я тебя вытру!; аси платокитви инамукталви тэсидечэн женщина утирала платком слёзы; аминин дэрэви анчандукин нексэви тэсичэн его отец отёр пот со своего скуластого лица; нуӈан эсаптурви горово тэсидечэн он долго протирал очки; асаткан колтокордиви инамукталви тэсичэн девочка утёрла кулачками слёзы; аминин хэвэмэт платокитви омолгиви чоливан тадук хэдюрвэн горово тэсидечэн, туги-дэ тыпавчавэ упкатван эчэн тэсирэ отец долго тёр язык и губы сына своим шершавым носовым платком, да так и не оттёр; би аявдериви машинава дюпкэкит тэсим я полностью протёр свою любимую машину; бэеткэн сенми тэсичэн мальчик потёр ухо; 3) убирать, сметать; чипичал умуктуви тэсидеӈкитын птицы убирали в своём гнезде; му эелтын хэргиски сомамат эендевкил, ӈэнэдувэр упкатван тэсидевкил потоки воды бешено несутся вниз, сметают всё на своём пути
тэсӣвкӣ: тэсивки
сиӈилгэнмэ тэсивки машина снегоочистительная машина; площадьту сиӈилгэнмэ тэсивкил машинал хавалдячатын на площади работали снегоочистительные машины
тэсӣвун тэсивун
1) тряпка (для вытирания); нуӈан ӈалэлдуви тэсивунмэ коӈномо тыпакачива дявучадячан в руках он держал тряпку с чёрными пятнами; тэсимни окнол стеклолватын тэсивунди тэсидечэн уборщица протирала тряпкой стёкла окон; 2) полотенце; 3) щётка; би иктэлвэ тэсивунмэ гам я купил зубную щётку; асиктал хоктогит чуламава тэсивунмэ урэдечэтын ели со стороны дороги походили на зелёную щётку
тэсӣвчэ̄ тэсивчэ
вычищенный, начищенный, протёртый; илан пэктырэвун тэсивдеӈэдуктын элэ умукэн тэсивчэ из трёх ружей, которые следовало почистить, вычищено только одно; дучамат тэсивчэл чучинмамал колесол ярко начищенные медные колёса; тэсивчэли окошколи мудана ачир рудачил, нефтичил, мочил нюневчэл сиӈилгэнду поездал ичэвдечэтын через протёртое окошко были видны запорошенные снегом составы — с рудой, нефтью, лесом; гугда, гургалан, железнодорожнай тэсивчэ, бултэвчэ тэтыгэчи бэе уркэклэ илитчачан на пороге стоял человек высокого роста, усатый, в железнодорожной форме, вычищенной и отглаженной; омолги гилбэнэликнэнтын тэсивчэ, саӈанэвча сапогилан бинэ, халгарви хэвиттэн юноша поджал под себя ноги в залатанных, но начищенных до блеска сапогах
тэсӣмнӣ тэсимни
уборщица; тэсимни вагонилва дэрпусчэчэн уборщица выметала вагоны; трубавэ тэсимни трубочист
тэсӣсин- тэсисин-ми
1) вытирать; нуӈан тыгдэдук улапкунма дэрэви умнэкэтэл тэсисиндечэн он изредка вытирал мокрое от дождя лицо; 2) в разн. знач. подчищать; ичэткэл-кэ энэ аманнира — умнэт упкатва тэсисиндерэ смотри не запаздывай, а то разом всё подчистят
тэскэ̄н- тэскэн-ми
брызнуть (жидкостью)
тэссэ-
лежать
тэт-
1) надеть, напялить, надвинуть, нахлобучить, нацепить; нуӈан ӈалэдуви коколлово тэтчэн он надел на руку перчатку; аятмарит ичэдэви, нуӈан эсаптурви тэтчэ бичэн чтобы лучше видеть, он надел очки; нуӈан фуражкави эсалмактулави тэтчэ бичэн фуражку он низко надвинул на глаза; эр-кэ, авунми си хитэнмэ тэтчэ бисинни а вот шапку ты зря надел; би химат авунми тэтмэлчэм я быстро надел шапку; экун минэ танчан церковьду авунми тэтчэдем дёрнуло же меня в церкви шапку нацепить; Оринчу суксиллалви тэттэн Оринчу надел лыжи; хуркэкэн амакаӈилва чикулмалван тэттэн паренёк надел унты деда; бултамнил аяткулвар удывчэлвэ тэтыгэлвэр тэтчэтын охотники надели свои лучшие наряды; хунат эсаптурви аракукан тэтчэн девушка медленно надела очки; пассажирил пальтолвар тэтчэтын пассажиры надели свои пальто; асаткан тэлинӈэ платьеви тэтчэн девочка быстро надела на себя платье; нуӈан таргачинду хэкуду сунми тэтчэн он в такую жару пальто напялил; нуӈан калошалви аят тэтчэн она надела калоши как следует; дылдуви нуӈан хуӈтудывэ шляпава тэтчэ бичэн на голове у него оказалась чужая шляпа (букв.: он на свою голову чужую шляпу надел); нуӈан саӈаричива сунмэ тадук дылдуви нямапчува ороксово авунма тэтчэ бичэн на нём было рваное пальто и тёплая оленья шапка на голове (букв.: он надел рваное пальто, а на голову тёплую оленью шапку); 2) одеться; Ася упкаттук нёгутмарит тэтчэн Ася оделась первой; би тэтчэв я оделся; нуӈан аят тэттэн он приоделся (букв.: он красиво оделся); кэтэдытын туксадянал тэтыгэлвэр тэтчэчэтын многие из них одевались на бегу; 3) обуть; Витя ӈонимилва гурумилви тэтчэн Витя обул высокие камусы; нуӈан омакталва лаптилва тэтчэ бичэн на нём были новые лапти (букв.: он обул новые лапти); 4) закинуть (ружьё); агива этэечимни пэктырэвунми сэгдэннэдуви тэтчэн лесник ружьё за спину закинул; Костя пэктырэвунми мирэдуви тэтчэн Костя закинул за плечо ружьё; 5) стать (на лыжи); Егор суксиллалви тэтчэн, тадук агитки тунӈусинчэн Егор стал на лыжи — и в лес
тэты̄ тэты
1) одежда (вообще); тэтын умнэт дегдэллэн одежда на нём вдруг загорелась; Ульяна тэтыви лукчан Ульяна разделась (букв.: ...сняла свою одежду); энэ тэтыви лукматыра, Таня ханӈуктачан ещё не раздеваясь (не снимая своей одежды), Таня спросила; нуӈартын, тэтылвэр энэл лукта, илитчачатын они стояли, не раздеваясь (не снимая своей одежды); тэтылвэр луккаллу! раздевайтесь (снимайте свою одежду)!; 2) верхняя одежда: пальто, шуба; костюм, платье; хомотыӈи тэтын нямапчу тёплая у медведя шуба; би эчин бичэв тэтыес ора я ещё не сшила тебе платье; суксиливун тэты лыжный костюм
тэты-
1) надевать; тар эсаптурва нуӈан, таӈилми, тэтыӈкин те очки он надевал во время чтения; экумава тэтыгэвэ тэтынни? какое платье ты надела?; би багдамаканмэ сунми тэтым я надела беленькую шубку; 2) одеться; туксакал, укумние гэннэкэл, би тэтыктэ беги скорей за молоком, а я пока оденусь
тэтыв-
1) надеть на кого-л.; одеть кого-л.; нахлобучить, надвинуть на кого-л.; умнэкэн болони иӈинипчуду тырганидун энинин омолгидуви сунмэн тэтывмудечэн однажды в холодное осеннее утро мать хотела одеть сына в пальто; энинин хунатви учэлэптыгэчин тэтывчэ бичэн мать одевала свою дочь по-старинному; сарафанди тэтывми аятмар тадук эюмдымэр одеваться в сарафан и удобно, и дешево (букв.: одевать в сарафан и удобно, и дешево); нуӈан авунми минду тэтыврэн он надвинул на меня мою шапку; сониӈ хуркэкэнду сунми тэтыврэн богатырь надел на мальчика свою одежду; аси сунми мугдэкэчэнду тэтыврэн женщина надела своё пальто на пенёк; энекэ омолгичандуви коколлолвон тэтыврэн бабушка надела внуку рукавицы; 2) насадить, вставить; онёмни олоптыкин лэпурэкэнмэ чуптуличан, тадук ручкадуви тэтывчэн художник вырвал пёрышко вальдшнепа и вставил его в письменную ручку; долболтоно хуркэкэн уллэкэн хиннадуви тэтывуӈкин с вечера мальчик насаживал на крючок кусочек мяса
тэтывмэчин
одевание; асаткан энинин нуӈанман тэтывмэчинэн алатчэчан девочка ждала, когда её оденет мать (букв.: девочка ждала своего одевания матерью)
тэтывувчэ̄ тэтывувчэ
1) надетый; телефонист-аси дылдун обруч долчачивучи наушникичи тэтывувчэ бичэн на голову телефонистки был надет обруч со слуховыми наушниками; нуӈандун авун тэтывувчэ на нём надета шапка; 2) одетый; эрут тэтывувчэ илэ плохо одетый человек; чурбуладячалтыки илэлтыки эси гугда, дождевикит тэтывувчэ илэ дагамаран к толпе подошёл коренастый человек, одетый в дождевик; бадараду иду-нун эдеӈэвэ дэрурэ дождевикит тэтывувчэвэ илэвэ ичэдечэтын на пожаре всюду видели неутомимого человека, одетого в дождевик; 3) насаженный, вставленный; пробкаканди, проволокала тэтывувчэт, нуӈан чакилирдук уӈнэвэтын пыльцава гаӈкин пробочкой, насаженной на кусок проволоки, он набирал из пакетиков присланную ими пыльцу
тэтывчэ̄ тэтывчэ
1) одетый; Михаил дядаӈит тэтывчэ бичэн Михаил был одет скромно; асиду куӈакар аят тэтывчэл бичэтын дети у женщины были хорошо одеты; 2) надетый
тэтыгэ̄ тэтыгэ
1) одежда (вообще); аяткул савкал асал тэтыгэлэ уллидеӈкитын лучшие мастерицы шили одежду; нуӈартын илэлду тэтыгэе уллидевкил они шьют людям одежду; минду тэтыгэв этэн гэлэврэ мне моя одежда не потребуется; 2) верхняя одежда: пальто, наряд, доха, костюм; бултамнил аяткулвар удывчэлвэ тэтыгэлвэр тэтчэтын охотники надели свои лучшие наряды; хунадил улукиксэлдук овчалвэ асадылва тэтыгэлвэ ичэтчэчэтын девушки смотрели на женские дошки из беличьих шкурок; суксиливур тэтыгэл оёлитын нуӈардутын багдамал рубашкал тэтывувчэл бичэтын поверх лыжных костюмов на них были надеты белые рубашки; онёлон дэрэн ичэдэвэн, тэтыгэвэн, ӈалэлван ичэтмэдечэн художник пристально изучал цвет его лица, его костюм и руки; ◊ касимчал тэтыгэл лохмотья; нуӈан ичэтчэчэн атыркан касимчалвэ тэтыгэлвэн он смотрел на лохмотья старухи
тэтыгэ̄лэ̄н тэтыгэлэн
одетый; нуӈан гугда сапогилан, милицияды тэтыгэлэн бичэн он был в высоких сапогах и в милицейском обмундировании (букв.: ...в высокие сапоги, милицейскую одежду одетый был)
тэтыгэ̄мӣ тэтыгэми
одежонка
тэтыгэ̄рук тэтыгэрук
1) вещевой мешок; солдат, тэтыгэрук хутакачи бинэ, вокзалдула ӈэнэдечэн солдат шёл с вещевым мешком на вокзал; 2) багажник; тэтыгэрукту тэгэкэл садись на багажник; Эмма тэтыгэрукту аяӈисинна тэгэчэн Эмма поудобнее уселась на багажник; тэтыгэрук немумэлду пружиналдун нуӈанман аракукан хэтэкэвкэндечэн её слегка подбрасывало на мягких пружинах багажника
тэтыгэ̄чӣ тэтыгэчи
одетый; илмактал хавамнил эмэӈкитын, эру, дядаӈ тэтыгэчил приходили молодые рабочие, плохо и бедно одетые; сэлэмэ хоктоды тэтыгэчи бэе уркэклэ илитчачан на пороге стоял человек, одетый в железнодорожную форму
тэтыден
одевание; мит тэтыденмэт сот удуллэн пока мы одевались, пошёл сильный дождь (букв.: во время нашего одевания пошёл сильный дождь)
тэтыл-
1) начать надевать; дюктэ хэлинди калошалвар тэтылчэтын оба они начали спешно надевать калоши; 2) начать одеваться; Софья тэтылчэн Софья начала одеваться
тэтылэ̄н тэтылэн
одетый в одежду; бэеткэн ая омакта тэтылэн бичэн мальчик был в красивой новой одежде (букв.: мальчик был одет в красивую новую одежду)
тэтымкэ-
примерять
тэтытэ̄- тэтытэ-ми
использовать что-л. в качестве одежды
тэтычӣ тэтычи
одетый; нуӈан окин-да аят тэтычи бивки она всегда хорошо одета
тэтычэ̄- тэтычэ-ми
быть одетым; носить (одежду, обувь), ходить (в одежде), одеваться; хуркэкэр омакталва рубашкалва аямамат уивчэчилвэ хуламалди галстукалди тэтычэдечэтын мальчики были в новых рубашках с аккуратно подвязанными красными галстуками (букв.: ...были одеты в новые рубашки...); асаткар умунтэгирвэ сиӈамалва платьелва багдамал сагачилва тэтычэдечэтын девочки были в одинаковых коричневых платьях с белыми воротничками; хунат погончивэ шинельва тэтычэдечэн девушка была одета в шинель с погонами; эр илэ коӈномово кожамава сунмэ, тадук авунма тэтычэдечэн на этом человеке была чёрная кожаная куртка и фуражка; нуӈан эва-ка тэтычэдерэн? во что он одет?; нуӈан дядаӈит тэтычэдечэн одевался он бедно; этыркэн шляпава городук этэчэ тэтычэдеми старик уже давно не носил шляпы; нуӈан тугэнивэ, тадук дюганива ороксово авунми тэтычэдеӈкин он зиму и лето ходил в своей оленьей шапке; нуӈан сапогилва тэтычэдеӈкин он носил сапоги
тэты̄чэв- тэтычэв-ми
носиться, держаться (об одежде); хулукун авун албинду, хэгды омкоточиду дылдун аран тэтычэвдечэн небольшая фуражка едва держалась на его широкой лобастой голове
тэты̄чэвчэ̄ тэтычэвчэ
1) разношенный; тэтычэвчэл ботинокил разношенные ботинки; 2) поношенный
тэты̄чэдерӣ тэтычэдери
носящий (имеющий на себе что-л.); он-ка нуӈан инектэвки илэлди, эсаптурва тэтычэдерилди как он смеет смеяться над людьми, которые носят очки (букв.: ...над людьми, носящими очки)
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться