Та

та
ложись (окрик на собаку)
табель
табель; алагувумнил табелилва гачатын ученики получили табели
таби
обувь
таблетка
таблетка; тырганиду умутэлди таблеткат умдями принимать по одной таблетке в день; таблеткалва симкиндук униеми купить таблетки от кашля
таблица
таблица; кэтэӈин таблицам таблица умножения; классту кэтэӈивкэ таблицан локучадяран в классе висит таблица умножения; таблицава оми составить таблицу
табличка
табличка; автобусил халдутын табличкал ӈэридечэтын на некоторых автобусах светились таблички; табличкал дукуричил «Хавалдяран» таблички с надписями «Включён»
та̄бӯн табун
трубка (курительная)
та̄бур табур
торговая база
тав-
1) собрать, подобрать, набрать, убрать; амакан рожьва эчэтып тавра рожь собрали не скоро; бэеткэн колобо хумтэлвэн ӈалэдуви тавран мальчик собрал в руку хлебные крошки; северду бидерил кэтэлвэ килограммилва виноградвэ аямамалдук гаралдук тавдявкил по многу килограммов винограда собирают жители Севера с замечательных лоз; молдук плодылва тавдякал собирай плоды с деревьев; дэгил сэсиндивэр чукагдула чэмэлвэ тавдавэр дэгиӈкитын птицы стаями прилетали на луг подбирать зёрна; нонон бу авадытыкирва дэгинӈэктэлвэ тавдячавун сперва мы брали всякие грибы; или машина соковурди чурбакалва тавдячан третья машина совками подбирала кучи; бултамнил пэктырэвурвэр тавчатын, тадук дюлавэр суручэтын охотники подобрали ружья и пошли домой; хуркэкэн тэтыгэлин касигалван-мэл тавматыми ая бимчэ хоть бы клок одежды парнишки подобрать; бултамни хелакилва дявавурдукви тавдячан охотник собирал куропаток из своих ловушек; нуӈартын илани тэлинӈэ кэтэвэ куӈакарвэ тавчатын втроём они быстро собрали группу ребят; моты эӈэсилви тавчан, тадук дюлэски буктучэн лось собрал силы и рванулся вперёд; нуӈан элэлви эӈэсилви тавчан он собрал остатки сил; нуӈан килтырэлвэ молва тавчан он набрал сухих дров; нуӈан эдынми ипкэчэн умуктал тэпкулвэтын тэлинӈэ тавдан она велела мужу поскорее убрать яичную скорлупу; 2) готовить; нуӈан материалилва мэнӈилви сочинениелви дяритын тавдяӈкин он готовил материалы для своих сочинений; 3) набрать (составить); би статьява тавум я набрала статью; хунат квартирави телефонин номерван тавчан девушка набрала номер телефона своей квартиры; 4) убрать (со стала); 5) снять (урожай); 6) скопить, нажить
та̄в- тав-ми
приметать, наметать (во время шитья)
тавар
вот тот, тот самый; эр нама тавар бэеду гавча бичэн этот вьюк был взят вот тем человеком; тавар хунат геду коӈатту бидегин вот та девушка пусть будет во второй лодке; тавар-ты семафор бисин вот это и есть семафор
тавдя̄к тавдяк
сбор чего-л.; няӈталва тавдяк сбор орехов
тавдярӣ тавдяри
с прит. суф. сбор, добыча; мол туги муктэвэ, элэтвэр эӈэситвэр нуӈартын дяритын элэдэдерил ӈиӈтэл тавдяриватын, одёдовор элэдэдечэтын так деревья пытались сберечь влагу, которую с великим трудом добывали для них старательные корни (букв.: ...пытались сберечь влагу, добычу старательных корней)
тавимнӣ, тавин тавимни
кузнец
тавиӈкӣ тавиӈки тавингки тавинки
наковальня
тавит-/ч- тавич
ковать; инженер нуӈнидеӈкин окин тавитми инженер указывал, когда ковать; тавимни нюрилэн тавиттан кузнец выковал для него стрелы; си пуртая тавитча бисинни? ты можешь выковать нож?
тавиткӣт/ч- тавиткит тавиткич
1) кузница; 2) наковальня
тавитчарӣ I тавитчари
кующий
тавитчарӣ II тавитчари
кузнец
тавичивкӣ I тавичивки
кующий
тавичивкӣ II тавичивки
кузнец
тавичивун
1) наковальня; 2) с прит. суф. ковка; би эллала тавдям, котово тавичивунасун я соберу углей, чтобы вы выковали пальму (букв.: я соберу углей для вашей ковки пальмы)
тавичивча̄ тавичивча
выкованный; иӈинду мол нэмкундук мэӈундук тавичивчалгэчир бичэтын на морозе деревья выглядят как бы выкованными из тонкого серебра
тавичимнӣ тавичимни
кузнец; тавичимни, халкави, дявавунми гакса, тавичиллан кузнец, взяв молоток и клещи, стал ковать; тавичимни ияеви мэнин овки кузнец сам делает горн
тавичин
ковка
тавна
с прит. суф. сбор (действие); улгуки чэмэлвэ тавналви эчэн нодарэ — туги-дэ анчандуви сурувчэн бурундук даже семечки, которые собрал, не бросил — так за щеками и унёс (букв.: бурундук семечки своих сборов не бросил...)
тавна̄- тавна-ми
пойти собрать; ӈэнэктэ гирамнаматылван тавнактэ! пойду хоть косточки его соберу!; тарилди корзиналди дюга бу дэгинӈэктэлвэ тавнаӈкивун с теми корзинами мы ходили летом собирать грибы
тавна̄син- тавнасин-ми
отправиться, пойти собирать; упкат сэрэптур чукагдула дэгилчэтын — мёдва тавнасинчатын все шмели полетели на луг — отправились мёд собирать; дэгинӈэктэлэ тавнасинӈат давай пойдём грибы собирать
тавсалбу-
1) махать руками; 2) хлопать в ладоши (от радости)
тавув-
собираться; эр хэгды сэсин тавувдяран вот собирается большая стая
тавувкӣт/ч- тавувкит тавувкич
уборка, сбор (урожая)
тавувча̄ I тавувча
собранный, набранный; хулукурди инӈирилди тавувча ирэктэл чиетын собранная в небольшие пучки хвоя лиственниц; строчкалдук упкачин тавувча олдоксо сэлэмэду рамаду нэвчэ бичэн вся собранная из строчек доска была уложена в железную раму; туги-дэ этыркэнди инектэчэтын муннукарвэ тасиктамиил, куӈакар-хуркэкэр, гулэсэгдук тавувчал посмеялись над стариком и загонщики, ребята-подростки, набранные из деревни
тавувча̄ II тавувча
набор; эр тавувчавэ печатадавэр машинала гакаллу берите этот набор, чтобы печатать, в машину
тавукта
клюква
тавукта-
собирать (ягоды, мелкие предметы)
тавул-
1) собраться, сложиться (в дорогу); 2)начать собирать; бу тавуллав гаралва мы стали собирать сучки; нуӈан дептылэеви нэкчэгэръеви тавулчан он стал собирать запасы продовольствия
тавумнӣ тавумни
сборщик; дэгинӈэктэлвэ тавумни грибник; дэгинӈэктэлвэ тавумни тыкуликтатви дэгинӈэктэвэ халгандиви хогиниӈкин грибник со злости пнул гриб ногой
тавумты-
собирать (ягоды, травы) тавур обувь меховая высокая
тавучарӣ тавучари
свод (правил)
та̄г- таг-ми
1) узнать, признать кого-л.; он-ка би нуӈанман умнэт эчэв тагрэ! и как это я его сразу не узнал!; полковник дэрэвэн аямамат ичэттэн, умнэт долборво этэечимнивэ тагрэн полковник пристально поглядел на его лицо и вдруг узнал ночного сторожа; дуннэду кучидувэ он-да эдеӈэ тагивра на земле летучую мышь узнать невозможно; си хэргигит ӈивэ-дэ этэнни тагрэ снизу ты никого не узнаешь; би тагдеӈав я узнаю; 2) угадать, отгадать, разгадать; энинин куӈакадыва омолгиви омудяриван тагчан мать разгадала ребячье желание сына; нуӈан эр делуммэ мэнин тагдави надычадячан он надеялся сам разгадать эту тайну; алагумни дялилван тагчан учитель угадал его мысли; тагкэл, авадыл нуӈанӈилин халгарин? отгадай, какие у неё ноги?; эр эюмкун тагми это отгадать совсем просто; тагкэл, ӈи эмэдерэн отгадай, кто идёт; 3) догадаться, сообразить, определить, разобрать; сулаки эчэн тагрэ муннукан мурукэнэвэн лиса не догадалась, что заяц сделал петлю; би умнэт эчэв тагрэ би мэнми пэктырэннэви я не сразу даже сообразил, что я сам же и выстрелил; Фёдор игит тагчан агиду дюр орор эмэдеривэтын по звуку Фёдор определил, что в тайге движутся два оленя; хунат омудячан куӈакар иду бидеривэр мэртын тагдатын девушке хотелось, чтобы ребята сами догадались, где они находятся; би дялдадем, мэнин-дэ Иван Иванович этэн тагрэ я думаю, что сам Иван Иванович и тот не разберёт; бултамни амакан тагчан, иду бу бидеривэвун охотник скоро догадался, где мы; си тагинни ты догадался; нуӈан умнэт тагчан экун тар бисивэн он сразу сообразил, в чём дело; кэ, экун эду бисивэн таккэл! ну-ка, догадайся, в чём тут дело!; он-ка би эрдэлэн эчэв тагрэ! и как это я раньше не догадался!; би элэ эсикэкэн тагим я только теперь догадался; бу тагиссаденэвун мы постараемся догадаться; 4) отличить, различить; отыскать; нонон нуӈан эва-да эдеӈэ тагрэ бичэн сначала она ничего не могла различить; си тарилва удялва муннукан долболтонорилдукин удялдукин он-ка тагдеӈас? как ты отличишь те следы от вечерних следов зайца?; Вася нуӈардуктын Машава Тамаранунма умнэт эчэн тагрэ Вася не сразу отыскал среди них Машу с Тамарой; ӈинакин муннуканмэ муннукандук эӈкин тагрэ собака не могла различить зайцев (букв.: собака не различала зайца от зайца); 5) предсказать; этыркэн муннукар эмэдеӈэндулитын он-ка тагден? как старик мог предсказать приход зайцев?; ◊ эми тагрэ невдомёк; упкат эвкил тагрэ чургисикталдук бирая овдяриван всем невдомёк, что капля по капле рождается речка; би-ты эчэв тагрэ а мне и невдомёк
тага
короб (берестяной)
тага- I
1) попасть, попасться (оказаться пойманным); сиӈэрэкэн сиӈэрэкэнмэ дявавунду тагачан мышь попалась в ловушку; иӈтылгун мэнин эӈэситмэр хуг осикталдун тагачан сова сама попала в когти более сильного хищника; эду-ты, си, сулаки, минду тагадяӈас тут-то ты, лиса, и попадёшься мне; муннукан капканду тагача бисин заяц в капкан попал; гуткэн оллоконмо дявадяӈан, хиннат тагадяӈан щука схватит рыбку и попадёт на крючок; хэгдысинчэ олло тагаран видно, большая рыба попалась; 2) ловиться; олло кэтэт тагадягин пусть рыбка ловится побольше; 3) застрять; чипкан капканду халгандуливи тагачан соболь застрял ногой в капкане; 4) зацепиться за что-л.; прицепиться к чему-л.; 5) задержаться
тага- II
нюхать
тагав-
1) цепляться; туксул урэл оёклотын угиривдечэтын, урэ оёдукин тагавдяра облака клубились над самым гребнем гор, цеплялись за него; 2) застревать; экун, бэеткэн, жетон тагавран? что, мальчик, застрял жетон?; 3) спотыкаться; аичимни бэеткэнмэ угиррэн, эдэви тагавра, аракукан нуӈанман стена саӈартыкин ӈалисинан врач поднял мальчика на руки и, стараясь не споткнуться, бережно понёс его к пролому в стене; 4) задерживаться; 5) быть задержанным кем-л.
тагавка̄н- тагавкан-ми
зацепить, прицепить, нацепить
тагавут-/ч- тагавуч
1) цепляться; чипича матавчалди осикталдиви дёлокордук тагавутчачан птичка цеплялась изогнутыми коготками за камешки; 2) застревать
тагавча̄ тагавча
зацепившийся; гаралду тагавча шарвэ он-да эӈи гавра шар, зацепившийся за ветку, невозможно было достать
таган
1) тренога (для подвешивания над огнём чайника, котла); 2) палка (для подвешивания чайника, котла над костром, воткнутая наклонно в землю)
тагаптыкӣ тагаптыки
попутный; тагаптыки эдын попутный ветер
тагасин-, тагас-
попасть (оказаться пойманным); колемтэ эсикэкэн гуткэн амӈалан аран-аран эчэн тагастэ карась недавно чуть-чуть не попал в пасть щуки
тагача̄ тагача
попавшийся, пойманный; акинин нуӈандун сиӈэрэкэрвэ дявавунду тагачалвэ сиӈэрэкэрвэ ичэвкэниӈкин брат показывал ей мышей, попавшихся в мышеловку
тагды̄- тагды-ми
1) вырвать, отнять, отобрать; эвикэнмэ тагдыми отнять игрушку; нуӈандун таг дыдави ӈэливкэткэл — упкатван одяӈан пригрози ему отнять — всё сделает; 2) завладеть (отняв), захватить, завоевать, ограбить; 3) оторвать
тагды̄син-, тагды̄с- тагдысин-ми тагдыс-ми
1) вырвать, отнять, отобрать; би элэ умукэнмэ умуктава хуркэкэрдук бимнинди тагдысинчав я только одно яичко у мальчишек отобрал целым; би пэктырэвунмэс тагдысиндяӈав я отберу у тебя ружьё; аминин нуӈандукин карандашва тагдысчан его отец отобрал у него карандаш; иӈтылгунма боконикта, идэгэлвэсун тагдысиникта догоню-ка сову, отберу ваши вещи; 2) потянуть (к себе); 3) стянуть, украсть; 4) завладеть, занять, захватить, ограбить, завоевать; булэн митӈивэ дуннэӈмэт тагдысмумардяран враг хочет во что бы то ни стало завоевать нашу землю; мит нимэкилвэр эрэсчэп, гулэвэтын тагдысиндяп мы выгоним соседей и займём их дом
та̄гив- тагив-ми
быть узнанным
та̄гивга̄н тагивкан
простой; иты тагивган бичэн дело было простое
та̄гивдяӈа̄ тагивдяӈа тагивдянга тагивдяна
отличительный, примечательный; тагивдяӈа ичэдэн бисин: нуӈан ая! есть примечательная черта: он добрый!
та̄гивка̄ тагивка
1) загадка; кэ, гирки, си тагивкавэв эчэс-ты тагрэ ну, друг, вот и не разгадал ты моей загадки; нуӈан эр тагивкали эчэн дялдадерэ он не ломал себе голову над этой загадкой; энинтын нуӈартын дяритын тагивкалвэ дялдача бичэн их мама сочинила для них загадки; би сунду тагивкавэ дялдачав! я сочинила для вас загадку!; хадун радиоли тагивкалэ гундеӈнэрэ иногда по радио передают загадки; би синду таргачина тагивкае тагивкандем, тара си эда-да этэнни тагрэ я загадаю тебе такую загадку, что ты её ни за что не разгадаешь; 2) отгадка
та̄гивка̄вун тагивкавун
загадка; илэл, бэйӈэл будеритын элэкэсиптыду илэду эдеӈэл тагивкавур бичэтын смерть человека и животных была неразрешимой загадкой для первобытного человека
та̄гивка̄ды тагивкады
загадочный
та̄гивка̄дыт тагивкадыт
загадочно; этыркэн тагивкадыт хуркэкэнмэ ичэтчэн старик посмотрел загадочно на мальчика
та̄гивка̄н- тагивкан-ми
1) загадать; кэ, эсилэ би синду тагивкае тагивканикта дай-ка теперь я тебе загадаю загадку; тагивкэл загадывай; нуӈан куӈакарду тагивкае тагивкандави дялдачан он решил загадать ребятам загадку; 2) выдать (обнаружить что-л. скрываемое); авунин имэннэкэчи капитанмэ тагивкандечан шапка с пуговкой выдавала капитана с головой
та̄гивка̄тчэрӣгэчин тагивкатчэригэчин
загадочно; нуӈан тагивкатчэригачин гунэн он загадочно сказал
та̄гилды- тагилды-ми
узнать друг друга
та̄гилкавун тагилкавун
1) загадка; 2) отгадка
тагин
лужа; му дёлоду коӈномот тагинди тактасинчан вода тёмной лужей расплылась на камне; умнэт гаралдук, тагиндук чумбуктэ хэтэкэннэгэчинин, хулукукэн чипича лопорочан вдруг из хвороста, как пузырёк из лужи, выскочила крошечная птичка
та̄гит-/ч- тагит-ми тагич
1) отгадывать; си тагиткал ӈи ӈэнэдеривэн отгадывай, кто идёт; 2) догадываться; алагумни угукурдули надычирдули война ӈэнэдерилин бикиттули тагичиӈкин учитель по немногим намёкам догадывался о месте боёв; хуркэкэр тагитчактын би эва гунмудеривэв пусть ребята догадываются, что я хочу сказать; тагитчакал догадайся
та̄гитла̄н тагитлан
любитель отгадывать; кэ, тагитлан, эва би часки гулдеӈэв? ну-ка, любитель отгадывать, что я буду говорить дальше?
та̄гичавдяӈа̄ тагичавдяӈа тагичавдянга тагичавдяна
загадочный; хунат тагичавдяӈатки игтыки суручэн девушка пошла на загадочный звук
та̄гичил- тагичил-ми
начать угадывать, разгадывать; нуӈан алатчэча, нуӈартын тагивкалвэ тагичилдатын она ждала, чтобы они начали разгадывать загадки; эду упкат, мэрвэр энэл долчатмудяра, эчэвэ саврэ турэнмэ тагичилчатын тут все наперебой начали угадывать неизвестное слово
тагувут-/ч-
1) цепляться; 2) застревать
тагуркай
стройный, с женской талией
та̄дӯ таду
1) там; аси таду эсилвэ сомнара иланива тэгэтчэрилвэ ичэчэн женщина увидела там три неподвижно сидящие фигуры; 2) тогда, в то время
та̄дӯ-да̄ таду-да
1) там же; 2) сейчас же; Зина таду-да соӈолчон Зина сейчас же расплакалась
та̄дук I тадук
1) оттуда; 2) потом, после того, затем; орон хэгдыл эсалин арамакан нивчэтын: нонон умукэн, тадук ге большие глаза оленя чуть приоткрылись: сначала один, потом другой; он-ка мит тадук книгалва боричилдяӈалты? как же мы потом будем делить книги?; би поездава туринмумучэв, тадук-та дялдачав: туринмувдэн гэлэвдерэн-ӈу? я хотел остановить поезд, но затем подумал: а есть ли в этом надобность; си тадук киктави татыдянни потом ты ещё кусаться научишься
та̄дук II тадук
союз и; бирая дяпкадун дулку, тадук сектал чурбурукатчэӈкитын у самой речки теснились ольха и тальники; орон аманнина балдычан, тадук эӈэсие ачин бичэн олень родился поздно и был очень слабым
та̄дуквӣ (тадуквар) тадукви
после (того, что было с лицам (лицами), которое в предложении является подлежащим); тадуквй суручэн после (того, что случилось с ним) он ушёл; тадуквар суручэтын после (того, что случилось с ними) они ушли
та̄дук-та тадук-та
тотчас, сразу же
та̄дӯ-лувар таду-лувар
там-то уж
та̄дӯ-са таду-са
там же
таик
полынья
так-
трещать (о льде)
така
подкова
така- I
пачкать, марать
така- II
1) убить; застрелиться; 2) навредить
така- III
съесть (о собаке)
така̄- така-ми
лгать, обманывать
такала̄- такала-ми
подковать
така̄н- такан-ми
лгать, обманывать
така̄нэ таканэ
ложь, обман; хитрость
таки-
портить; бэеткэн химат дукудяӈкин, эми-вал эр ая почеркаван эӈкин такира мальчик писал быстро, но это не портило его красивого почерка
та̄кин- такин-ми
перейти (по бревну, по мосткам через ручей, реку)
та̄кит-/ч- такит-ми такич
различать; алагумни ханӈуктадячан он плодылва такичивӈат преподаватель спрашивал про то, как следует различать плоды
та̄кра̄ такра
весенняя вода (на льду)
та̄кра̄- такра-ми
трещать (о льде)
та̄крэ такрэ
жук-рогоносец
та̄кса такса
глина
такси
такси; Саша таксиду ӈэнэктэдэви аявуӈкин Саша любил ездить на такси; таксиду суругэт? поедем на такси?; ӈэлумупчугэчин, вокзал дагадун такси ачин биси такси, как на грех, возле вокзала нет
таксина-
трещать (о льде)
такта-
1) плыть (о водоплавающей птице); 2) сбегать (о ручье, о воде); 3) растекаться (о воде)
тактан-
1) стлаться (о дыме); 2) катиться, скатываться; шиналдивар аракукан качунадянал, автомобилил тактандячатын тихо шурша шинами, катились автомобили; автобус соткула улицала хэлинди тактаниӈкин автобус торопливо скатывался на главную улицу; 3) плыть (о птице); 4) разбегаться (о самолёте); самолёт дуннэли тактаниӈкин самолёт разбегался по земле; 5) скользить, планировать (о самолёте); самолёт дэктэннэлдиви воздухтули планергачин тактандяӈан самолёт соскользнёт на крыльях по воздуху, как планер; самолёт эсикин тактана — кэсэ если самолёт не спланирует — тогда беда
тактанил-
покатить; машина городтыки тактанилчан машина покатила в город
тактасин-
1) поплыть; 2) потечь; расплыться; му дёлоду коӈномот тагинди тактасинчан вода тёмной лужей расплывалась на камне
тактыка̄г тактыкаг
кедровник; эси гиркилви агила гиркудянарэ, аява тактыкагвэ гэлэктэденэрэ сегодня мои товарищи, наверно, пойдут в тайгу, они, наверно, найдут хороший кедровник
тактыка̄гды тактыкагды
1) иносказат. медведь; 2) дух — хозяин леса
тактыка̄ды тактыкады
кедровый; нонон улгуки упкачин тактыкадыгачин тэпкуе ачинӈачин чэмэгэчин сиӈама бичэн прежде бурундук был весь жёлтый, как кедровый орешек без скорлупки
тактыка̄н тактыкан
1) кедр; тактыкан эр дырамдымар тар дягдадук этот кедр толще той сосны; аглан дулиндун гугда кэтэ анӈаничи тактыкан биси посреди поляны стоит высокий многолетний кедр; 2) кедровый стланик; тактыканду няӈта эчэ балдыра орех на стланике не уродился
таку-
1) чинить, налаживать, ремонтировать, исправлять, поправлять; Лёня умукэнмэ унтави такудями этэчэн Лёня закончил ремонтировать один ичиг; Саша ведрола такудави савка биӈкин Саша умел починять вёдра; тар бикитту илэл автоматыл хавалдяриватын ичэтчэвкил, тадук экун-мал сукчаргаракин, автоматылва такувкил в том помещении люди только наблюдают за работой автоматов и починяют их, если что-нибудь сломается; 2) надставлять; 3) переделывать; переустраивать; 4) восстанавливать; 5) приготавливать всё к охотничьему промыслу; 6) собираться в путь
такув-
1) починяться, исправляться; 2) перестраиваться; 3) восстанавливаться
такувдяриӈ такувдяринг такувдярин
с прит. суф. ремонт; энин, куӈакан комнататын такувдяридин сомивча комната матери и ребёнка закрыта на ремонт (букв.: ...из-за ремонта)
такувуды
починочный, ремонтный
такукӣт/ч- такукит такукич
мастерская по ремонту; унталва такукит мастерская по ремонту обуви
такул-
1) исправить, починить; 2) прибрать
такун
ремонт; би моторилва такундули слесарит хавалдячав я работал слесарем по ремонту моторов
такунас-
отправиться, пойти починять; агива этэечимни сукэвэ гакса, сарайдула толгокилва такунасчан лесник взял топор и пошёл в сарай починять сани
такус-
наладить, подправить, починить; эр машинаду эя-вал такуставэр хавамиил машинава мурэли туктывурдули гиркудяӈкитын чтобы наладить что-нибудь в этой машине, рабочие ходили вокруг неё по лесенкам; скрипкат эвимни скрипкави такусилчан скрипач стал налаживать свою скрипку; таду пэктырэвурвэ такусчаӈкитын там починяли ружья
такусивдяриӈ такусивдяринг такусивдярин
с прит. суф. 1) ремонт; 2) восстановление; нуӈан митӈил сэлэмэл хоктолты такусивдяритын нуӈнимнин очан он стал организатором восстановления наших железных дорог; нуӈан кэтэт бэлэчэн митӈи странат хозяйствон такусивдяридун он во многом способствовал делу восстановления хозяйства нашей страны
такусин
1) ремонт, исправление, починка; унта такусинин ремонт обуви; часыва такусинду буми отдать часы в ремонт; 2) восстановление; сукчавчавэ транспортва такусин восстановление разрушенного транспорта; 3) перестраивание; 4) уборка
такусин-
подправить, подладить
такусна
с прит. суф. ремонт; минӈи кумив самолётва такусналиви сундук тунӈава фунтылва бурдуква премияви гачан мой кум за ремонт самолёта от вас премию, пять фунтов муки, получил
такусчаӈаӈ такусчанганг такусчанан
с прит. суф. ремонт, починка; гиркив коӈатва такусчаӈаван силбам я сообщил о том, что мой товарищ починит лодку (букв.: я сообщил о ремонте лодки моим товарищем)
та̄кэла̄- такэла-ми
идти (по бревну, по мосткам через ручей, реку); гиркис хэрэн такэладеми твой друг не смог идти по бревну
та̄кэла̄н такэлан
бревно, плахи, мостки (положенные для перехода через ручей, реку); олдоксоли, бираявэ баргимнак такэланӈэчии нэвчэли, ӈэнэвкэ бичэн идти приходилось по доске, проложенной, как прокладывают мостки над речкой; такэланмэ баргимнак бираява нэгэт давай положим через ручей бревно
та̄кэла̄с- такэлас-ми
начать переходить по бревну, по плахе через реку, ручей; бэе такэластэн человек стал переходить по бревну через речку
та̄кэн такэн
1) дерево (упавшее); 2) бревно (перекинутое через ручей); 3) коряга; нуӈан такэнду-вал тургадян, суксиллави капутчан он ещё на корягу налетит, лыжу сломает; 4) колода; энэкив такэн хэргидэдун бидечэн мои ножны были под колодой; нуӈан такэн хэргидэдун улгуки дыкэндеривэн ичэрэн он увидел, что под колодой притаился бурундук; 5) валежник; хомоты такэн чурбукан хэргидэклэн угдусинчан медведь залез под кучу валежника; иманна такэнмэ эвки даста снег не прикрыл даже валежник; такэсэл хэргидэлдулитын му эесинчэн вода побежала под валежник
та̄кэси такэси
бурелом
та̄кэча̄ка̄н такэчакан
брёвнышко
тала I
строганина (мелко нарезанное сырое мясо или сырая рыба, употребляемые в пищу)
тала II
1) солонец (долина с солёными источниками); 2) место засады (на диких оленей)
та̄ла̄ I тала
1) там; тала тугэни-дэ дулиндун няма бивки там даже в середине зимы тепло; синӈил тала андагилли биси-гу? у тебя там есть друзья?; тала бэеткэндук, Юра гэрбичидук, ханӈуктакал спроси там у мальчика по имени Юра; тала нуӈан амакан агидыва диргивкивэ бакачан там она быстро отыскала лесного голубя; 2) туда; тала мотыл, орор умнасидяра туда ходят напиться лоси и олени; тала ӈэнэктэвкэ кино-да амакан эӈкин биси туда редко заезжала даже кинопередвижка; би тала ӈэнэмудем я хочу туда съездить; ӈэнэмурэкис би синэвэ тала ӈэнэвдем? хочешь, я провожу тебя туда?; ◊ илэ-тала кто куда; великал — дарискитанэ, илэ-тала, тэлинӈэ упкат дэгиллэ ласточки — врассыпную, кто куда, мигом все разлетелись
та̄ла̄ II тала
в тот; тэли тала асиктагдула дэгилкэл тогда лети вон в тот ельник
тала-
мыться
та̄ла̄вэр талавэр
там же, вон там (где были); талавэр, букачанду, нимэкилтыи бидерэ а вон там, на горке, их соседи живут
та̄ла̄-да̄ тала-да
1) там же; 2) туда же; тадук нуӈан тала-да асатканмэ эричэн потом он позвал туда же девочку
та̄ла̄к талак
оттуда; идук си эмэчэс? — Талак ты откуда пришёл? — Оттуда
талака
ноздря
талака-
1) есть сырое мясо или сырую рыбу; 2) лакомиться сырой печенью
талакарик-
пылить
талан
круг на воде (от брошенного предмета)
талаӈкӣ талаӈки талангки таланки
лохань
та̄ла̄са таласа
тогда, в то время, в ту пору; таласа боло бичэн в ту пору была осень
та̄ласанӣ таласани
та пора, то время
талба
название утки
талган I
1) мука; 2) хлеб (печёный); 3) зерно
талган II
ручка (дверная)
талгӣг талгиг
1) валежник; 2) чаща с валежником (где водится соболь)
талгира̄т-/ч- талгират-ми талгирач
дёргать за ручку двери
та̄лгу- талгу-ми
стихнуть (о ветре)
та̄лгурэн талгурэн
затишье, безветрие (о дне, погоде)
талды-
1) убегать (от собак — о зверьке); 2) гоняться (за зверьком — о собаках)
та̄лды- талды-ми
помогать тащить
талдыкта-
бегать (от собак — о зверьке)
та̄лӣ I тали
там, по тому месту (передвигаться)
та̄лӣ II тали
о таком; он-ка эденни дялдаттэ тали бикиттули? как же не мечтать о таком крае
та̄лӣ III тали
о нём; Северду аникта эвки балдыра, нуӈан книгалду-да тали эчэн таӈна на Севере клевер не растёт, а в книгах о нём он не читал
та̄лӣвар, та̄лӣвӣ I таливар таливи
по тому месту (где шёл, где шли)
та̄лӣвар, та̄лӣвӣ II таливар таливи
о том своём
таливун ~ таливӯн
1) береста, щепка (для зажигания при лучении рыбы); эр дярин би таливура эксэктэӈкив для этого я носил бересту; дюгани бисикин, тугэни бисикин, надэ таливунни бидэн летом или зимой, необходимо, чтобы была береста; 2) лучильник
талинуран
1) молния; 2) зарница; 3) гром
та̄лӣнут-/ч- талинут-ми талинуч
сверкать (о молнии)
та̄лӣпты талипты
прежний, бывший
та̄лӣптыдук талиптыдук
с того времени, с тех пор, с той поры
талиптын
покрышка (берестяная на торсук)
та̄лӣпты̄т талиптыт
по-прежнему
та̄лисин- талисин-ми
продвигать; аси диктэмкурэви ӈалэтви гаӈкин, тадук угулдулэ сэктэлдулэ ӈалэви талисиниӈкин женщина брала рукой стебель голубицы и потом продвигала руку к верхним веткам
талит-/ч- ~ талӣт-/ч- талич
лучить рыбу (летом); долбо делилэ тунӈая талитчанни ночью ты лучишь по пять тайменей
талӣткӣт/ч- талиткит талиткич
лучение рыбы
таллага̄- таллага-ми
выровнять (землю)
таллама
равнина, ровное место
талмӣ талми
торсук, котомка (берестяная, заспинная)
талта
эхо
талта-
раздаваться (об эхе); талтаран эхо раздалось
талу
1) береста; сиӈама талу дылачадук золотогачин гиллэнэдечэн жёлтая береста блестела под солнцем, как золотая; тар талу бумагагачин, таду дукувдяӈа та береста всё равно что бумага, на ней писать можно; 2) покрышка (берестяная для чума)
талув-
надрать бересты
талула̄- талула-ми
пойти за берестой
талулу-
драть бересту; тетрадил абуллактын — талула талулудяӈат если не хватит тетрадей — надерём бересты
талума
берестяной; хуркэкэн талумаду егасту оллолво нэӈкин мальчик опускал рыб в берестяное ведро; аси халгардулави кэтэвэ дотавкива талумава туескэнмэ ӈэллучэнэ нэчэн женщина осторожно поставила к ногам объёмистый берестяной туесок; чипича умукин талума авсаканмэн умуктачива урэчэн птичье гнездо походило на берестяное лукошко с яйцами; умуктал кэтэмэмэл бичэтын — талума авсаканмэ дялум яиц было много — полное берестяное лукошко
талума̄- талума-ми
надрать бересты
талуна-
выварить, размягчить бересту (для покрышки чума)
та̄лэ талэ
1) солонец (долина с солёными источниками); 2) место засады (на диких оленей)
та̄лэ- талэ-ми
вырубить
та̄лэдя̄к талэдяк
стоянка (во время охоты на солончаках)
та̄лэна̄- талэна-ми
охотиться (на солончаке)
там-
чавкать
тама-
платить; нуӈан сэктэвундули тамачан она заплатила за постель; аминмун турэнтыкиндули тамачан, тадук телеграфист-аси телеграммава ундеривэн ичэчилчэн наш папа заплатил за каждое слово и стал смотреть, как телеграфистка отправляет телеграмму; счётчик ичэвкэнчэн ӈэнэнэливэр адыя тамадатын счётчик показал, сколько им платить за дорогу; бу дюрдули часилдули, тымардули тадук долболтордули, элбэскэткитту тамаӈкивун мы платили за два часа, утренний и вечерний, в бассейне; нуӈан вавчалди улукилди саманду тамачан он заплатил шаману добытыми белками
тамав-
оплачиваться; хавалтын нуӈардутын тамавдяӈал-гу? стоит ли им оплачивать их работу? (букв.: их работа им оплатится?)
тамавун
средства (деньги); алагувумниӈин асумат тамавунин ачин бичэн, тарит Аня тамана ачинди алагудячан так как никаких средств у её ученика не было, Аня обучала его бесплатно
тамамачин
обязанность платить; нуӈан упкатту хивиндярилитын аят одяритви тамамачинин бичэн он был обязан платить добрыми делами всем за их заботу (букв.: у него была обязанность платить всем...)
таман
1) цена, стоимость; нуӈан билет тамандукин тунӈава процентылва гавки он получает пять процентов от стоимости билета; дядаӈ тамурали тамандули багдамалва эӈнэкэрвэ униедеӈкин бедняк покупал по дорогой цене белых оленей-телят; 2) плата; нуӈан кэтэвэ таманма гачан он получил большую плату; 3) калым
тамана а̄чин тамана ачин
бесплатный; тамана ачин алагун бесплатное обучение; тамана ачин медицинады бэлэгэ бесплатная медицинская помощь
таман а̄чинин таман ачинин
бесценность; су эчэсун садерэ эрил книгал таман ачинматын вам невдомёк, что этим книгам цены нет (букв.: ...бесценность этих книг)
таманди а̄чин таманди ачин
бесплатно; нуӈан суптывутчарилва куӈакарвэ воскресеньелду тамана ачинди алагудяӈкин по воскресеньям он занимался бесплатно с неуспевающими детьми
таманма̄- таманма-ми
1) потребовать плату, возмещение; взыскать стоимость; 2) брать в уплату; 3) платить; амакав орордули баилду улукилэ таманмадяӈкин мой дед за оленей платил богачам белками
таманта̄- таманта-ми
давать выкуп (за невесту)
тамаптын
платёжное средство (деньги, меха и др.)
тамачӣ I тамачи
ценный, дорогой; эр тамачи дю это дорогой дом
тамачӣ II тамачи
цена, стоимость; асун тамачи? какая цена?
тамачӣ III тамачи
ценой, стоимостью, стоящий; аят хавалналив минду бучэтын часыва дяпкунделэкэ рублил тамачива за хорошую работу мне дали часы, стоящие восемнадцать рублей; книга тунӈа тысячал рублил тамачи книга стоит пять тысяч рублей (букв.: книга со стоимостью в пять тысяч рублей)
тамбур
тамбур; илэл тамбурилду, тормозил площадкалдутын, буферилду илитчачатын люди стояли в тамбурах, на тормозных площадках, на буферах
та̄мӣ I тами
1) завязка (на мягкой вьючной сумке); верхняя вдёжка; 2) крышка рабочей коробки; 3) западня
та̄мӣ II тами
1) кочерга; 2) щипцы (для углей)
та̄мига̄ тамига
складки (на спинке одежды)
тамин
крышка (чайника, кастрюли)
та̄мипты- тамипты-ми
стягивать вдёжку
та̄мичӣ тамичи
туес (из бересты, для хранения соли и хозяйственных принадлежностей)
та̄мка̄- тамка-ми
пытаться волочить, пробовать тя­нуть что-л. за собой
тамна-
1) туманиться; 2) стлаться, стоять (о тумане, паре); эпэнтыдечэн, тамнадячан-да моросило, стоял туман; иӈикакунду орор эриксэнтын тамнадявки в сильный мороз стелется пар от дыхания оленей; 3) идти пару, парить; юлкудук тамнадяран от полыньи идёт пар
тамнав-
покрыться туманом, затуманиться
тамнадя
пар (от дыхания)
тамнакса
1) туман; окнолво илтэмнэк луку тамнакса деринэлчэн мимо окон замелькал густой туман; нуӈартын дыримэду тамнаксаду горово угиски дэгдечэтын они долго поднимались в густом тумане; эр бичэн боло тыматнэ унэ, му дыримэт тамнаксат куптучавдяракин это было ранним осенним утром, когда вода была ещё покрыта густым туманом; тыргалдяракин тамнакса дэгдесинэн на рассвете туман рассеялся; 2) пар; 3) мгла
тамнаксачӣ тамнаксачи
туманный
тамӈӣ- тамӈи-ми тамни-ми тамнги-ми
уничтожить, истребить
тампа
болтун
тампа-
болтать вздор
тамӯра тамура
1) дорогой (о цене); ценный, богатый; бултамни дявавунин тамурава ирэксэвэ асуматыт эвки сукчара ловушка охотника совершенно не портила ценной шкурки; делэкил бултамниду тамурал вавмэчир одяӈатын горностаи будут ценной добычей для охотника; время-ка тамура а время дорого; дылбирил сулакил ирэксэлтын упкаттук гилдук инӈакталдук тамуратмар бивкил шкуры чёрных лис стоят дороже всех других мехов; малахит сомама тамура малахит очень дорогой; виноград со тамура бичэн виноград был очень дорогой; золотодук тамуратмарил эрил книгал эти книги дороже золота; учёнай эрил чакилирди тамурагачинди анинди урунчэн обрадовался учёный этим пакетикам, как самому дорогому подарку; эвэнки икэнмэ икэдерэн: тугэ олломотноливи, тамурава баканави эвенк песню поёт про рыбу, которую зимой наловил, про богатую находку; 2) драгоценный; картина сомамалдук тамуралдук дёлолдук овча бичэн картина была сделана из драгоценных камней; этыркэн-курьер картошкава, тамурагачинма идэгэчинмэ-вэл одёденэ суруврэн старик-курьер понёс картошку так бережно, будто драгоценность (букв.: ...будто драгоценную вещь); аси ӈалэдун тамура дёлочи унякаптун гилбэндечэн на руке у женщины сверкало кольцо с драгоценным камнем
тамураӈ- тамуранг-ми тамуран-ми
повысить цену
тамура̄т тамурат
дорого, по большой цене; виноградвэ со тамурат фруктэлэ униемнилдук гавдяӈа бичэн виноград нужно было покупать по дорогой цене у торговцев фруктами
тамурга-
замолчать
та̄н- I тан-ми
курить; этэечимни папироскава тандечан сторож курил папиросу; би тандан бум я дал ему покурить; этыркэн дюдуви тэгэтчэрэн тадук ганчави тандерэн старик сидит возле чума и курит трубку; экэллу танэ эду! не курите здесь! эду тандеми эвкэ здесь курить воспрещается
та̄н- II тан-ми
1) вытащить, вытянуть; эр-кэ эсикэн муриничил мит машинава тандеп вот теперь-то с конём мы и вытянем машину; бу аракукан усикэнмэ таниллав — хэгдымэмэвэ гуткэнмэ урисинав стали мы осторожно шнур тащить — ну и щуку вытащили; эвэнкил усит дюкэдук иевэн сэли танэ эвенки вытащили верёвкой бивни мамонта изо льда; этыркэн ламудук адылви няликсатайва танэн старик вытащил из моря свои сети с тиной; 2) потянуть, притянуть, стянуть, подтянуть, оттянуть; би омолгиканми асиктакар чагидалатын танчав я потянул сынишку за ёлочки; нуӈан хэркэвунмэ танчан он потянул верёвку; нуӈан иларамаю бусэви маннитмарит тандечан он уже раза три потуже подтягивал ремешок; асатканмэ тартыки-нун тандечан девочку туда так и притягивало; би усикэнмэ танилим, геду-ка мудандун сомамат симуниллэн я потянул за шнур, а на другом его конце так и заплескало; пилот бэеткэнмэ уксэдукин мэнтыкиви тачан пилот притянул за рукав мальчика к себе; хомоты иргиви тандави илкэчэн — эвки танмувра медведь попробовал потянуть свой хвост — не тянется; нуӈан бэеткэнмэ уксэдукин танчан он потянул мальчика за рукав; Эдуард Борисва амартыкиви танчан Эдуард потянул за собой Бориса; хомоты нян хелкисамнэвэ танчан, нян тынчэн медведь снова оттянул щепку и отпустил; 3) натянуть; нуӈан усивэ тандерэн он натягивал узду; 4) передвинуть; шофёр учивунма эвэски танчан шофёр передвинул ручку; 5) дёрнуть, рвануть, выдернуть; нуӈан ӈалэви аран-аран танчан он еле-еле выдернул руку; экун минэ танчан гулэсэгду авунми тэтчэдэв? и что дёрнуло меня нацепить в селе шапку?; хомоты нян тачан, тадук эду иргиви этытчэн медведь рванул ещё раз, да и оторвал свой хвост; сулакиткан элэтви эӈэситви дёлово тачан с большим усилием лисёнок рванул камень; экун-мал нуӈарватын угигит танэн их что-то дёрнуло сверху; сиӈэрэкэткэн сиӈэрэкэнмэ дявавундула иӈкин, тадук тэлинӈэ илбинма таниӈкин мышонок попадал в мышеловку и сейчас же дёргал за приманку; синэрэкэн илбинма танчан мышь дёрнула за приманку; 6) снять, стянуть чулком (шкурку со зверька); 7) насторожить самострел; 8) задёргаться; эр-кэ би агилим, умнэт усикэнми таниллэн вот стал я уже причаливать, и вдруг мой шнур задёргался
тана
осётр
та̄ндекӣт/ч- тандекит тандекич
курилка (помещение)
та̄нил- I танил-ми
закурить; этыркэн, пуртави мотки лигдырэнденэ, таниллан старик воткнул нож в дерево и закурил
та̄нил- II танил-ми
потянуть
та̄нисин- танисин-ми
рвануть; потянуть; олло-ко танисинэн, тадук би мулэ сурунчэм а рыба как рванула, и я скатился в воду; олло-ко нян танисинэн, усикэн-кэ аран ӈалэлдукив эчэ сучавра а рыба ещё как потянет — шнур чуть совсем из моих рук не выскользнул
танкича̄ танкича
опухший
та̄нму- I, та̄нмув- танму-ми танмув-ми
1) вытягиваться, тянуться; хомоты илмучан, иргин мулэкиттук эвки танмувра попробовал медведь, а хвост из проруби не тянется; 2) растягиваться; гугдат няӈняду нюӈнякил онӈанди-да тавувдячатын, усигэчин-дэ танмувдячатын высоко в небе гуси то собирались утлом, то растягивались вожжей; 3) дёргаться; тэвуды машина танмувчан грузовик дёрнулся; 4) сводить судорогой; хукитэн туги-дэ омикин бисидин танмудечэн под ложечкой у него так и сосало (букв.: его живот так и сводило судорогой из-за голода)
та̄нму- II танму-ми
хотеть потянуть; хуркэкэн хунатвэ дёлодук танмудячан парень хотел потянуть девушку с камня
та̄нмувча̄ танмувча
1) затянутый; уркэ сэрэмэт доӈкомот оноктот танмувча дверь затянута серым, жёстким холстом; 2) натянутый; кучидуӈи иргин, манакарин сигдэлэдутын нанна танмувча бичэн у летучей мыши между её хвостом и лапками кожа натянута; угилэ гугдат улица дуликлан сомат танмувчалду тросалду светофор локучадячан высоко посередине улицы был подвешен на туго натянутых тросах светофор; сот танмувча проволока чикиналчан заскрипела туго натянутая проволока; 3) вытянутый; муннукан амаргулдукин маналдукин танмувча, ӈоним удя бичэн след от задних лап зайца вытянутый, длинный; 4) протянутый; мунду хэгдэгду хоктоду проводал танмувчал у нас на главной линии уже протянули провода (букв.: ...провода протянуты)
та̄нмук танмук
эпилептик
та̄нмут-/ч- танмут-ми танмуч
сводить судорого
та̄ннэ таннэ
с прит. суф. тяга; рывок; онёлон ичэчэн, сомама эӈэсичи бинэ, ӈалэн мурин усивэн дяванаван, мурин дэрэвэн таннэван художник видел, с какой железной силой его рука взялась за недоуздок и потянула морду коня (букв.: ...видел рывок его руки за морду коня...)
танцор
танцор; эду потолок мэндун танцорил фигуралтын овчал бичэтын здесь у самого потолка были вделаны фигуры танцоров
танцуй-
танцевать; бу таду икэдечэвун, танцуйдячавун мы там пели и танцевали; багдамалва тэтыгэлвэ тэтыксэл, асаткар сэвдепчут танцуйдяра надев белые платья, девочки весело танцуют
танчэ-
1) тянуть, тащить; хомоты сотмарит танчэчан, иргин эвки сомнасматыра медведь стал тащить сильнее, а хвост ни с места; олломимни уливунма мэнтыкиви танчэдерэн рыбак тянет весло к себе; олло-ко муринӈачин танчэдерэн а рыба тянет ну прямо что лошадь; 2) дёргать; омолгиканми эрундукив танчэлчан сынишка уже начал меня за локоть дёргать; 3) натягивать; 4) задерживать
та̄нчэл- танчэл-ми
потянуть, потащить
та̄нчэма̄т-/ч- танчэмат-ми танчэмач
1) состязаться в силе (букв.: тянуть друг друга); 2) дёргаться; дегинӈун анчанин танчэматчэчан левая щека его дёргалась
таӈ- танг-ми тан-ми
1) читать, разбирать; си таӈинни? — Е-е, таӈим ты прочитал? — Да, я прочитал; аси ӈалэт дукувчалвэ лучадылва дукувурва окин-да эӈкин таӈна женщина ещё никогда не читала рукописных русских текстов; Даша статья гэрбивэн таӈчан Даша прочитала название статьи; алагумни дукувунма мэклэви симумат таӈчан учитель прочитал письмо про себя; асаткан адыра-да аямамат амаски дукувувкавэ адресва таӈчан девочка несколько раз внимательно прочитала обратный адрес; нуӈан аракун таӈдячан он читал медленно; Михаил Тимофеевич таӈдями бачан Михаил Тимофеевич отказался читать; алагумни Сашаду таӈдан гунчэн учитель предложил читать Саше; омолгив хулукун, тарит нуӈан элэ печатнаилва буквалва таӈивки сын у меня маленький, поэтому он только печатные буквы разбирает; таӈдями этэми дочитать; Лиза дукувунма таӈдями этэдерэкин, куӈакар класстула ичэтын ребята вошли в класс, когда Лиза уже дочитала письмо; 2) перечитать; нуӈан адыра-да телеграммава таӈнан он ещё и ещё раз перечитал телеграмму; 3) считать; досчитать, пересчитать, сосчитать; би эделив таӈматыра — ббах! — дегинӈит не успел я даже сосчитать — ббах! — слева; бултамии умукталва таӈчан охотник сосчитал яйца; Андрюша нямади дюр дярдула таӈчан, тадук дедычэн Андрюша досчитал до ста двадцати и сбился; Серёжа гулэл оёлтолвотын хэлинди таӈдячан Серёжа торопливо считал этажи домов; чипича умукталви таӈча-вэл бимчэ, эми-вал хулукукэн чипича иламатыла таӈдави мулликан бичэн птичке надо было бы пересчитать свои яйца, но маленькая птичка не умела считать даже до трёх; упкатва эӈи таӈивра всех и не перечесть; 4) рассчитать, вычислить, подытожить; мит умунупчэт митӈиду агиндут бисилвэ бэйӈэлвэ тандавэр мы собрались, чтобы подытожить запасы зверя в нашей тайге; сержант картаду ичэттэн, тадук эва-вал бумагаду таӈнан сержант посмотрел на карту и что-то вычислил на бумажке; би туги таӈим я вот так рассчитал; 5) счесть, принять, посчитать; сиӈэрэкэр нэкувэ мэнӈитвэр таӈиӈкитын мыши считали чулан своим; Илья тыкулчан: «Си минэ ӈит-кэ таӈдянни?» Илья обиделся: «За кого ты меня принимаешь?»; таӈдярас-ку минэ су дярисун гэлэвдерит? считаете ли вы меня полезным для себя?; американец нуӈанман садту хавалдярит хавамнит таӈчан американец принял его за садового рабочего; Борис Михаил хивиндярилин мэнми виноватаит таӈдячан Борис считал себя виноватым в тревоге Михаила; нуӈанман няӈняя ачинди асатканди таӈиӈкитын её считали аккуратной девочкой; этыркэн дукурива, тадук онёрива ургэпчут итыт таӈдяӈкин письмо и рисование старик считал сложным делом; би эр мэримэвэ торгамива чипичат таӈим я эту пёструю тряпку за птицу принял; нуӈан мэнми аивналиви кутучит таӈдяӈа бичэн он мог считать себя счастливцем, что спасся; ◊ энэ таӈна кроме; нуӈанман энэ таӈна упкат овкатнэвэр дялупкира задание выполнили все, кроме него; умукэмэт хуркэкэн, минэ энэ таӈна, эр дэги умукван эчэн бакара ещё ни один мальчик, кроме меня, не находил гнезда этой птицы
таӈа I танга тана
кость (побелевшая от времени)
таӈа II танга тана
тощий, худой, сухой
таӈа III танга тана
осётр
таӈа- танга-ми тана-ми
истощаться, худеть
та̄ӈгэра̄- таӈгэра-ми танггэра-ми тангэра-ми
1) сеять, высеивать; 2) просеивать
та̄ӈгэра̄вун таӈгэравун танггэравун тангэравун
1) сито; решето; полни таӈгэравунӈачин саӈагдэ бичэн пол у него был весь в дырах, как решето; 2) отруби
таӈдядя тнгдядя тандядя
промежность
таӈдякӣт/ч- тангдякит тандякит таӈдякит таӈдякич тангдякич тандякич
1) чтение; 2) читальный зал
таӈдямнӣ таӈдямни тангдямни тандямни
читатель
таӈдян тангдян тандян
1) счёт, подсчёт; би таӈдянмав экинми сунэ улидеӈэн пока я буду считать, моя сестра вас накормит (букв.: во время моего подсчёта...); 2) чтение
таӈдяна тангдяна тандяна
с прит. суф. чтение, декламация; алагумни минду гунэн би стихилвэ аят таӈдяналив учитель мне сказал, что я хорошо читаю стихи (букв.: учитель сказал о моём хорошочтении стихов)
таӈдярӣ тангдяри тандяри таӈдяри
с прит. суф. чтение; ичэвдечэн нуӈан газетава тандяриван видно было, что он читает газету (букв.: видно было чтение им газеты); Света таӈдярилван книгалва Сашада таӈдяӈкин Саша читал книги, которые читала Света (букв.: Саша читал книги чтения Светы); таӈдяридус книгадус адыкун онёвун в книге, которую ты читаешь, мало рисунков (букв.: в книге твоего чтения мало рисунков)
таӈив- тангив-ми танив-ми
1) быть прочитанным, читаться; 2) быть сосчитанным; 3) считаться, быть признанным; дян дыгин тырганичи муннукаткан сагдыт таӈивувки двухнедельный зайчонок считается уже большим; ӈинакин иланма бегалва качиканди таӈивдявки собака и в три месяца считается щенком; алагумни-аси школаду аяткумарит алагумнит таӈивдячан учительница считалась лучшей преподавательницей в школе; нуӈан вамудячал хэгдыгудитын нуӈнимнидитын таӈивча бичэн он был признан одним из главных руководителей покушавшихся; э, индеривэ хорокивэ ӈалэтви дявачалас, эр эвки таӈивра ну, да это не считается, когда живого тетерева руками поймал; дэгденэ умнэт хоролисинми — хелакилду эр ургэпчумэмэт итыт таӈивуӈкин круто повернуть назад на всём лету — это считалось у куропаток самым трудным делом; 4) насчитываться; тарилду бригадалду 3500 хэлэкэ орор таӈивдяра в тех бригадах насчитывается 3500 оленей
таӈива̄н- таӈиван-ми тангиван-ми таниван-ми
читать, перечитывать; Надя Тургеневӈи дукуналватын адыратыкин-да таӈивандечэн Надя перечитывала произведения Тургенева несколько раз
таӈӣвка̄ таӈивка тангивка танивка
1) счёт; 2) задача (арифметическая); ургэпчу таӈивка трудная задача
таӈӣвка̄н таӈивкан тангивкан танивкан
считалочка; авады-вал таӈивкан юдечэн получалась какая-то считалочка
таӈивка̄н- таӈивкан-ми тангивкан-ми танивкан-ми
заставить прочитать; предложить прочитать
таӈивка̄нна̄- таӈивканна-ми тангивканна-ми танивканна-ми
пойти, чтобы прочитать; бэеткэн алагумнила амаски аминми дукувурван таӈивканнаӈкин мальчик и раньше ходил к учителю с письмами отца
таӈивкӣ таӈивки тангивки танивки
учётчик
таӈивун тангивун танивун
счёты
таӈил- тангил-ми танил-ми
1) начать читать; 2) начать считать
таӈилды̄- таӈилды-ми тангилды-ми танилды-ми
читать (вместе с кем-л.); бу-дэ таӈилдыдярав? можно и мы почитаем?; э, таӈилдыдяӈасун! конечно, и вы можете почитать!
таӈимнӣ таӈимни тангимни танимни
1) читатель; хуюкур таӈимнил дяритын книга книга для маленьких читателей; 2) счетовод
таӈин тангин танин
1) чтение; нуӈан тадук нэкунин таӈинма сот аявдечатын он и его младшая сестра очень любили чтение; бэеткэн журналвэ «Куӈакады таӈин» таӈдави аявуӈкин мальчик любил читать журнал «Детское чтение»; таӈин дярин книга книга для чтения; 2) счёт
таӈӣча- таӈича-ми тангича-ми танича-ми
1) считать, полагать; нуӈартын девкитту мурин уллэдукин сербавэ бурэктын, хэгдыт праздникит таӈичаӈкитын они считали большими праздниками те дни, когда в столовой подавали суп с кониной; би таӈичадям си эрил книгалди хэгдыкэтчэӈэс я считаю, что вы этими книгами должны гордиться; нуӈан таӈичадяӈкин: эрилдук мусурдук упкачин бинин, инин, бурин камавдяран он полагал: от этих духов зависит его благополучие, его жизнь и смерть; 2) учитывать; колхоз хэривчэнэвэтын таӈичачан колхоз учёл их наблюдения; 3) рассчитать, учесть; улукиткэн, тэде-дэ, эчин таӈичара бельчонок, разумеется, не рассчитал; 4) принимать за кого-л., за что-л.; нуӈартын митвэ мэнӈилдуливэр таӈичадяра они нас за своих приняли; 5) ставить, оценивать; нуӈан природа эӈэсилдукин ӈэлэтчэӈкин, нуӈарватын мэндукви эӈэситмэрит таӈичадяӈкин он боялся сил природы и ставил их выше себя
таӈичав- тангичав-ми таничав-ми
1) считаться, числиться; сэсинду 100 орор таӈичавдяра в стаде числится 100 оленей; 2) казаться; упкачин природа нуӈандун индерит таӈичавуӈкин вся природа казалась ему одушевлённой
таӈичал- тангичал-ми таничал-ми
решить (сделать вывод); элэкэсиптыл илэл таӈичалчатын митӈидук савдеридук мирдукит хуӈту мир бисивэн первобытные люди решили, что есть другой мир, кроме им известного
таӈичалан тангичалан таничалан
учтивость; хуркэкэн таӈичаланман председатель аявчан учтивость мальчика понравилась председателю
таӈичан тангичан таничан
1) вера (во что-л.); элэкэсиптыл илэл эвкилвэ ичэврэ энэсилвэ таӈичантын вера первобытных людей в невидимые силы; 2) точка зрения; эр эру таӈичан депутатылди таӈичавдячан эта вредная точка зрения поддерживалась депутатами
таӈка тангка танка
кувшин
таӈки ~ таӈкӣ тангки танки
1) заводь; 2) старица
таӈкӣт/ч- таӈкит тангкит танкит таӈкич танкич тангкич
читальня, библиотека; бу книгалва таӈкиттук долбодолон гамачинмун мы должны взять книги из читальни до вечера
таӈма̄т-/ч- таӈмат-ми тангмат-ми танмат-ми таӈмач тангмач танмач
рассчитаться, посчитаться с кем-л.
та̄ӈма̄т-/ч- таӈмат-ми тангмат-ми танмат-ми танмач тангмач таӈмач
узнать друг друга
таӈна тангна танна
с прит. суф. 1) чтение, прочтение; нуӈан долчатмудячан эсикэкэн таӈналиви турэр он долдывулдяӈаватын он хотел послушать, как будут звучать слова, которые он только что прочитал (букв.: он хотел послушать звучание слов его прочтения); алагумни омудячан, куӈакар, эду биксэл, таӈнавар дёндатын учителю хотелось, чтобы ребята, побывав здесь, вспомнили прочитанное (букв.: ...чтобы вспомнили своё прочтение); энинин эва таӈнави он-да албачан тылдеми его мама никак не могла понять то, что уже прочла (букв.: ...не могла понять своё прочтение); 2) перечисление; этыркэн упкаттук таӈналдукин ӈэнэвувурдук нуӈандун автобус № 1 дёкидячан из всех перечисленных стариком способов сообщения больше всех ему подходил автобус номер № 1 (букв.: из всего перечисления старика...); 3) счёт, подсчёт; лампал таӈнадукин кэтэтмэрил бичэтын ламп было гораздо больше, чем он посчитал (букв.: ламп было больше его подсчёта)
таӈнӣ тангни танни таӈни
1) чтение; 2) счёт
таӈра̄- тангра-ми танра-ми таӈра-ми
1) сеять, высеивать; 2) просеивать
таӈра̄вун таӈравун тангравун танравун
1) сито; решето; тыгдэ, таӈравунма бурбэмнэккэчин, уӈкулбудечэн дождь лился, как сквозь решето; 2) отруби
таӈӯ тангу тану таӈу
1) количество, число; дяпкаду бэюр таӈутын эчэн хулукутмэр одяра количество оленей на берегу не уменьшалось; эр таӈуду 550 национальнаил татчикил, нуӈардутын Горотку Север упкат национальностилин дяр тысячал хутэлтын турэндувэр татчара в это число входит 550 национальных школ, в которых обучаются на своём родном языке десятки тысяч детей всех национальностей Крайнего Севера; орор таӈутын кэтэӈивдеӈэн количество оленей увеличится; чётнаил таӈул чётные числа; целаил таӈул целые числа; существительноел кэтэды таӈутын множественное число существительных; существительноел умукэды таӈутын единственное число существительных; 2) счёт; таӈуя нуӈартын эӈкитын сарэ, тадук таӈува саллэ счёта они не знали, затем счёт стали узнавать; 3) цифра; эрил таӈул гундерэ: тэгэды образование дярин Север тэгэлин химат дюлэски ӈэнэдерэ цифры эти говорят о том, что в отношении народного образования народы Севера быстрыми темпами идут вперёд; таӈуя ачин бесчисленный; хактыраду няӈняду таӈуя ачир осиктал ода в тёмном небе появились бесчисленные звёзды; дулинду хэгдымэмэ багдама дворец таӈуя ачин окночи гиллэнэдечэн в центре блестел бесчисленными окнами громадный белый дворец
таӈӯл таӈул тангул танул
бесконечное количество
таӈӯн таӈун тангун танун
счёт, подсчёт; таӈундукин экун-да эчэн юдерэ из его счёта ничего не выходило; 15 сентябрь 1938 анӈани таӈундулин Горотку Север 125 районилдун 2390 таткичил бичэтын по данным (букв.: по подсчёту) на 15 сентября 1938 года в 125 районах Крайнего Севера было 2390 школ; дяндула таӈун счёт до десяти; таӈунма сокорми сбиться со счёта; эвин таӈунин — 1:2 счёт игры — 1:2; телефондули таӈун счёт за телефон
таӈӯча- таӈуча-ми тангуча-ми тануча-ми
1) считать; 2) ценить; нуӈан нуӈарӈиватын дялилватын сот таӈучадячан он очень ценил их способности
таӈӯчав- таӈучав-ми тангучав-ми танучав-ми
считаться; Павел упкаттук бэеткэрдук эӈэситмэр, бэркэтмэр бисикин, элгэвкит таӈучавдячан так как Павел был из всех ребят сильный и смелый, он считался коноводом
таӈӯчӣ: таӈучи тангучи танучи
кэтэ таӈучи многочисленный; адыкан таӈучи малочисленный, немногочисленный; Бредихинъе кэтэ таӈучи кэргэнин тыкин городтула суручэн многочисленное семейство Бредихиных теперь уехало в город; Россия кэтэмэмэ таӈучил тэгэлин эденэт сукчавра гиркилэгэнди умундулэ кэргэндулэ умунупивчэл все многочисленные народы России объединены в единую дружную семью; кэтэ таӈучил ичэтнэл многочисленные наблюдения
таӈча̄ таӈча тангча танча
оценивший; нуӈан тэгэду, хавалван, давдырван сот таӈчаду, кэненэ бумулчэн ему захотелось выразить признательность народу, высоко оценившему его труды и достижения
та̄ӈэ- таӈэ-ми тангэ-ми танэ-ми
оторвать (пуговицу, ремень)
та̄ӈэргэ- таӈэргэ-ми тангэргэ-ми танэргэ-ми
оторваться (о пуговице, о ремне)
та̄ӈэт-/ч- таӈэт-ми тангэт-ми танэт-ми таӈэч танэч тангэч
остановиться (для чаепития во время кочёвки)
тапамнак
насквозь, сквозь, через
тапара̄-, тапараксо̄- тапара-ми тапараксо-ми
пачкаться
тапка-
запачкать
тапочкал
тапочки; Марфа хэкулчэли асфальттули немумэлди тапочкалди эюмкунди тудечэн Марфа легко ступала в мягких тапочках по разогретому асфальту
тапса̄н- тапсан-ми
беспокоиться (от укусов оводов — об оленях)
тапта-
1) хлопать, прихлопывать; асаткан сиӈэлгэнмэ сомат таптадячан девочка плотно прихлопывала снег; 2) аплодировать; ӈалэлдивар таптадянал, кэнедеми приветствовать аплодисментами; заседаниеду тэгэтчэрил директор турэрвэн, ӈалэлдивар таптадянал, кэнедечэтын участники заседания приветствовали слова директора аплодисментами
таптака̄- таптака-ми
1) хлопать в ладоши, аплодировать; Таня ханӈалдиви таптакалчан Таня захлопала в ладоши; бултамни столбалва мот коӈколиӈкин, ханӈалдиви таптакалиӈкин охотник начинал стучать палкой по столбам, хлопать в ладоши; омолгиканми ханӈардиви таптакамучан, эми-вал би нуӈандун эчэв таптаканмувканэ мой сынишка хотел захлопать в ладоши, но я ему не дал; 2) хлопать, прихлопывать, похлопывать; суксилун мэнми кармандуливи таптакачан лыжник похлопал себя по карманам
таптака̄р таптакар
аплодисменты
таптасин-
хлопнуть, ударить (ладонью)
тапчика̄кты тапчикакты
щавель конский
тар, таре ~ тари (мн. тарил)
1) тот, та, то; тар упкатва долдыдяран тот всё слышит; тарил гороло бичэтын те были далеко; би нуӈанман мокандиви иктулим, тариӈив капургаран я стал бить его своей палкой, та сломалась; мо чагидадун бу хэгдымэмэвэ хомотыва ичэрэв, тариӈивун дыӈнилэстэн мунтыки за деревом мы увидели большущего медведя, тот (наш) бросился к нам; минӈи ӈинакинми — таре моя собака — та; тар бира гэрбин анты? какое название у той реки?; эмэвкэл тар урумкурвэ сераӈилва принеси те короткие жерди; тарил мэнӈилдутын оӈкочолдутын сурусинэ те на своих собственных лодках отправились; тар сераӈилдук дюяви оран из тех жердей поставил себе чум; тарилду экспедициялду кэтэ эвэнкил хавалдявкил в тех экспедициях работает много эвенков; тар тырганилду бу угукунмэ улукилвэ вачавун в те дни мы добыли мало белки; тариӈилдуктын книгалдуктын би кэтэе сам из тех книг я многое узнал; доктор тар асива айян доктор ту женщину вылечил; тар этыркэнду дюр бэеткэр, хутэӈилин бичэтын у того старика было два парня, сыновья его; этыркэн тар илэлвэ такчэ старик узнал тех людей; таре тэмулду ороктолво нэчивкил на те плоты складывали сено; бэе таре ирэмэсинэн тар дялдула человек тот пошёл в гости к тем его родственникам; тар чаӈитылдук дюр бэел туксана от тех бродяг двое мужчин убежали; тарил бэелду хуркэкэн бичэн у тех людей был парнишка; таравэ мувэ нуӈардутын эмэвум я принёс им ту воду; таду дуннэду эвэнкилду ургэпчу в том месте эвенкам трудно; хэпэтэ тали хойдули гиркудячаи медведь ходил по тому болоту; тарилду экспедициялду хаваливур биси — тракторил в тех экспедициях есть орудия труда — тракторы; тарил бэел орордувар вотарила оливкил те люди сооружают для своих оленей ограды; 2) этот, эта, это; экун тар аникта? Аникта — тар чука что такое клевер? Клевер — это трава; таравэр этыркэн эчэн мэдэрэ лесник этого не заметил; 3) он, она, оно; эда-кэ си суксиллалва гачас? Тарил спиду ургэпчул зачем ты взял лыжи? Они тебе тяжелы; угигит илан болдол чургисиктал амарултат чургисинчатын, эва-ка тарил ора сверху одна за другой ударили три крупные капли, но что они наделали; дуннэ аракукан, таравэ ӈи-вэл онёчогочин бичэн, ичэвулдечэн медленно, словно её кто-то нарисовал, появилась земля; аникта-тар чука, тара мурир, коровал-да оӈкоётын балдыгавкил клевер — это трава, её разводят на корм скоту
тара̄, тара̄вэ тара таравэ
1) того; 2) этого; 3) его
таракан
таракан; кошкаткан тараканмэ оӈоктотви аначан котёнок ткнул носом таракана
тарба̄, тарба̄н (мн. тарба̄сэл) тарба тарбан тарбасэл
столько, так, как (много); эда тарба кэтэ рельсал? почему так много рельсов?; дивэ-ты, он-ка тарба кэтэмэмэл илэл умунду автобусту батыркал! просто удивительно, как много людей помещалось в одном автобусе!; идук-кэ тарба электричество бакавран? откуда взялось столько электричества?; тарба хелакиткар дэктылэклэн эӈкитын батта столько цыплят не могло поместиться под её крыльями; экун тарба кэтэ оллол! вот до чего много рыбы! дэгил нонон сиӈилгэнду тарбавэ кэтэвэ диктэлвэ надычинди киндыратчачатын сначала птицы подозрительно косились на такое обилие (букв.: на так много) ягод на снегу; илэ-кэ нэдеӈэс тарбавэ ванэлви? куда ты будешь девать столько добычи?; тарилва адыя омуми, тарбае овдяӈа их можно сделать столько, сколько хочешь; гивчэн асунди гугдат угиски туктыдеридин, тарбат хомоты бултамнилтыки чагородячан насколько выше поднялась кабарга, настолько выше в сторону охотников передвигался медведь; асаткан няӈняду тарбавэ кэтэвэ осикталва окин-да эчэн ичэрэ такого обилия (букв.: так много) звёзд на небе девочка ещё никогда не видела; тарбавэ анӈанилва инденэ, нуӈан кэтэрэ кэсэду бичэн он за эти годы (букв.: столько лет прожив) не раз бывал в беде; эр сома сэвдепчу бичэн: тарбалак горогит ичэтчэми илэ девдеривэн это было очень занятно: видеть с такого громадного расстояния, как человек кушает
тарба̄тэл тарбатэл
по стольку
таргачин
такой, подобный, какой; Кеша татыча бичэн элэкэс арчалдынду таргачир минутал окин-да авады-вал мудурэчил бисилитын Кеша уже привык к тому, что при первой встрече такие минуты всегда связаны с какой-нибудь хитростью; велика таргачиндула умукэндулэ авдукандула угдусинчан ласточка юркнула в одну из таких нор; э, таргачин амӈачи бинэ, этэнни бурэ омикитна! да, с такой пастью от голода не пропадёшь!; экун таргачин кандарипчу! вот какая надоедливая!; нуӈан-да, кэневчэ бултамни, таргачина эӈкин ичэрэ даже ему, прославленному охотнику, не удавалось встречать ничего подобного; ӈи-вэл таргачира яблоколо эчэ-вэл балдыгаттэ? не сумел ли уже кто-нибудь вывести подобные яблоки?
таргачин-да
такой же; тар-ты, тар-ты, — хуркэкэн таргачинди-да дылганди гундечэн вот-вот, — тем же (букв.: таким же) тоном продолжал мальчик; алагумни таргачинди-да инектэнди дылгандиви гундечэн учитель говорил всё тем же насмешливым тоном; нуӈан амардукин дыгин таргачир-да сиӈэрэкэр ичэтын следом за ней выскочили ещё четыре такие же мышки; тала таргачин-да телеграфнэй аппарат илитчачан там стоял такой же телеграфный аппарат
таргачинди
так; таргачинди сот минӈи портретыв гэлэвдерэн? неужели так необходим мой портрет?
таргида̄ таргида
та, боковая сторона
таргида̄дӯ таргидаду
в стороне (находиться)
таргида̄ла̄ таргидала
в сторону (уйти)
таргида̄лӣ таргидали
в стороне (двигаться)
таргил-
коченеть, неметь
таргилча̄ тарилча
окоченевший, онемевший, затёкший, одеревеневший; Яша, эрдэлэн чучинчэнди тэгэтчэнэ, таргилчалвэ халгарви сунӈичан Яша, сидевший до этого на корточках, протянул онемевшие ноги
таргит
оттуда, с той стороны; этыркэн ӈалэви огонилави хэлинди дычэн, таргит мусняви ургисинчан старик торопливо полез за пазуху, достал оттуда кисет; этыркэн таргит дэгил дэгнэгидитын хэрэлгэндули угиски хэлинди туктысинчэн старик стал торопливо пробираться оттуда, куда летели птицы; нуӈан таргит уркэвэ нимудерэн он пытается открыть дверь с той стороны; ◊ иргит-таргит со всех сторон, отовсюду; иргит-таргит чипичал нуӈантыкин гундечэтын ему со всех сторон отвечали птички
тар-да̄ тар-да
вот и..., даже тот, и тот; тот-то; нуӈан тара-да одян он так (букв.: то-то) и сделает; тар-да бэеткэн-дэ игдяма ларчамал нюриктэчи урундеӈкин даже тот мальчик со светлыми кудряшками и то порадовался; ◊ тар-да бинэ в то же время; олонотви арамакан халдятчана, тар-да бинэ, аги байдулин урунчэденэ, хуркэкэн шалаштула мучудячан немного смущённый своим испугом и в то же время довольный тем, что тайга богата, мальчик возвращался к шалашу; тар-да бисикин в это время; тар-да бисикин, тэли ӈи-вэл тэпкэсинчэн: «Итыгар!» но в это время кто-то крикнул: «Готово!»
тардала̄(н) тардала тардалан
1) к тому времени; тардалан великал дэгчэтын к тому времени прилетели ласточки; тардалан нуӈан упкатван салдеӈан к тому времени он всё будет знать; тардала омолгисун бакавмаривдяӈан! к тому времени ваш сын обязательно найдётся!; 2) пока; мит синнун тардалан Москвавэ ичэтнэгэт а мы с тобой пока пойдём посмотрим Москву; тардалан тэде-дэ иты юкитъе ачин а пока положение действительно безвыходное
тардын
вот такой, такого роста; тардын хуркэкэн тыматнэ сундулэ эмэчэн, ачиндусун вот такого роста мальчик приходил утром к вам, в ваше отсутствие
тарелка
тарелка; энинин тарелкаду сербавэ уӈкурэн его мама налила суп в тарелку; нуӈан хэгдывэ уллэвэ мэндуви тарелкаду нэчэн он положил себе на тарелку большой кусок мяса; чоӈто тарелкан блюдце (букв.: тарелка стакана); аминин ӈалэлдукин чоӈто тарелкаван гачан отец взял у него из рук блюдце
тарикла̄ I тарикла
в том направлении (идти, двигаться)
тарикла̄ II тарикла
равнодушно; иду-кэ эси нуӈан бисин? — Ӈи-кэ нуӈанман садерэн! — акинин тарикла гунэн где он теперь? — А кто его знает! — равнодушно ответил её брат
тариклӣ тарикли
вдоль того места
таринӈа̄ таринӈа тариннга таринна
в тот миг, тотчас
тариӈӣ тариӈи таринги тарини
с прит. суф. тот (о там, кто или что имеет отношение к предмету разговора)
тарипты I
той порой, в ту пору
тарипты II
та пора
тариптыдук
1) с тех пор, с той поры, после этого, после этого случая, с этого дня; тариптыдук упкатту хомотылду иргилтын ачир с тех пор у всех медведей и нет хвоста; тариптыдук нуӈанман умнэ-дэ эӈкитын ичэрэ с тех пор они его ни разу не видели; улгуки тариптыдук ӈэлэчивки очан с той поры бурундук робким стал; эми-вал муннукаткан тариптыдук аки Сережа дюн тулигидэдун этэчэн бимудеми но зайчонок после этого случая жить на дворе у дяди Серёжи больше не захотел; тариптыдук Витя тыманитыкин гиркиви гэннэӈкин с этого дня Витя по утрам заезжал за приятелем; тариптыдук мунэ этэчэтын бирала туксактавкандеми после этого нам не позволили бегать на реку; 2) при отриц. больше; нуӈан тариптыдук эя-да эӈкин делумит гара он больше ничего не брал тайком
тарисинча
как будто тот; эриун капитаннун элэ дюктэ нуӈартын эмэнэтын тарисинча хокторон бисин вот как будто та дорожка, по которой они пришли сюда с этим самым капитаном
тарит I
тем, той, им, ею; бэеткэн омӈочон карандашви чернильнай бисивэн, тарит амӈави тэлинӈэ тыпачан мальчик забыл, что карандаш чернильный, и живо вымазал им рот; эми-вал дявавун-ка элэ умукэн, кэтэе-гу тарит дявадяӈас но ведь ловушка только одна, много ли ею наловишь
тарит II
поэтому, вот почему; и (потому), вот (поэтому); потому что; зато; так, что; эду кэтэ поездал умунупчэвкил, тарит эду кэтэ рельсал здесь собирается много поездов, вот поэтому тут много рельсов; телеграфнэил аппаратыл биси, лентаду точкал, тадук игракар бимнэдутын умнэт буквалва печатавкил, тарит нуӈан туги гундечэн она говорила так потому, что существуют телеграфные аппараты, печатающие на ленте вместо точек и чёрточек сразу обыкновенные буквы; мунду илачивун ачин, часки экунди-да эӈитын сурурэ, тарит поездал иливкил топлива у нас нет, вот и останавливаются поезда — не на чем им идти дальше; си хулукун бисинни, тарит аминни пэктырэвунмэ матаду аливчан ты ещё мал, и потому отец передал ружьё соседу; чипича мэнин уркэли аран иӈкин, тарит нуӈан эӈкин ӈэлэттэ коӈкилан ӈи-вэл идеӈэдин птица сама с трудом через вход пролезала, зато она не боялась, что кто-либо заберётся в её гнездо; Серёжа уручэн тарит: Серёжаӈи ӈинакинин эсикэн багдыгачан Серёжа обрадовался вот почему: у Серёжи недавно ощенилась собака; машинал химамэт деринэлчэтын, тарит тарилва он-да эдеӈэ сипкичивра бичэн машины замелькали так быстро, что уследить за ними не было никакой возможности; тарил кэтэмэмэл бичэтын, тарит тарилва таӈивдан эдеӈэ дялдаврэ бичэн их было так много, что пересчитать их нечего было и думать; орон воздухва доски игдыт эриденэ, тарит улапкун оӈоктон багдама наннан хивипчут бэгинэдечэн олень шумно втягивал воздух, и белая кожа его влажного носа тревожно вздрагивала; ӈинакин бидектуви илитчами эчэн маӈичадяра, тарит нуӈан мэнӈиви гиркиви амардукин аракукан суручэн собаке не терпелось стоять на месте, и она тихо двинулась за своим приятелем; тэли нуӈан тыкулдян-мал, тарит мэнми ичэвкэнден-мэл может быть, тогда он рассердится и покажет себя; мурин дэручэ бичэн, тарит нуӈан согдоннодун хэлэкэ ургэси амакан ургэпчу бичэн лошадь устала, и лишняя ноша на спине ей быстро стала в тягость
тарит-та̄ тарит-та
от того и..., от этого и..., вот и...; потому и...; чипича гекчан осикталдукин сучачан, тарит-та икэлчэн птица ушла из когтей ястреба, вот и запела; тарит-та нуӈан энуниллэн от этого он и заболел
тарит-ты
поэтому-то, потому-то; тарит-ты нуӈан андагиткиви сомат гунэн вот поэтому-то он очень решительно обратился к своему другу
таркака̄н таркакан
вот, вот он
таркакӯн I таркакун
так вот, таким образом
таркакӯн II таркакун
тот бедняга
таркука̄н таркукан
вон; таркукан-кэ букачан а вон и бугор; ичэткэл, таркукан-кэ хоктово дегинтыки смотри, вон, левей дороги
тарла̄са тарласа
тогда, в то время, в ту пору
тарласанӣ тарласани
та пора, то время
тарма
1) тот же, тот самый; бэеткэн ваза оёдун ичэчэн яблонямкура чуларгадярива сэктэвэн, тадук тарма сэктэвэ, элэ болдол хутаргадярил яблокочива мальчик увидел на вазе цветущую ветку яблони, потом ту же ветку, но уже с крупными румяными яблоками; чипкан хивинилнан сома очан, бира дяпкадун сулаки ичэвуллэкин, — тар бичэн тарма сулаки, лэпурэвэн капутчача огорчение уточки дошло до последней степени, когда на берегу показалась лиса, это была та самая лиса, которая переломила ей крыло; 2) такой же
тармак
наконец; тармак нуӈан эмэрэн наконец он пришёл
тармакла̄ тармакла
сразу, тут же; Миронов тармакла илмакта советскай властигидадун омалчачан Миронов сразу стал на сторону молодой советской власти; Пашка гиркилин тармакла мисочатын друзья Пашки тут же удрали; хэгды учёнай садовод илмакталва алагувдядан, городту тармакла хэгдыгу учебнай заведение овча бичэн для того чтобы великий учёный-садовод мог передавать свои знания молодёжи, в городе тут же было создано высшее учебное заведение
тармакла̄-да̄ тармакла-да
как раз; би тармакла-да сундулэ салдави эмэдечэв а я как раз шёл к вам, чтобы узнать
тармал
1) тот же; би тармалдула бикиттулэ суручэв я пошёл на то же место; нуӈан дылдулан тармал умукэн икэн эмэдеӈкин ей приходила в голову всё одна и та же песенка; тармалду тырганиду онёлон таксиду ӈэнэдечэн в тот же день художник ехал на такси; бултамни кэтэвэ хелакилва бултанэлин тармал тырганиду гулэсэгду упкат салчатын о том, что охотник добыл много куропаток, в тот же день узнали все в посёлке; упкачилду сочинениелду умукэн тармал абуличин бисин во всех сочинениях есть один и тот же недостаток; тармалду тырганиду воробеил чалбугдула нулгичэтын в тот же день воробьи переселились в рощу; никикан тармал супирэ тэгэрдун дочадяран уточка сидит под тем же кустом; тармал долболтонониду нуӈан сиӈэрэкэрэ дявавунма тулэчэн в тот же вечер он поставил мышеловку; тармалду тырганиду би хуклэсчэв, сомамат нюрэденэ в тот же день я слёг в сильном жару; 2) такой же
тармалдӯ тармалду
сейчас же, тут же, в тот же миг; амака чукаду хуклэсиннэ, туги тармалду эсикэкэнӈэ тунӈава нямадилва ӈанмакталва тырэнэ вачан медведь как лёг в траву, так сейчас же задавил пятьсот комаров; тармалду иӈтылгун чипичаткарвэ човоргочолди осикталдиви туксанчэчан в тот же миг сова бросилась на птенцов с растопыренными когтями
тармарил
1) те же, одни и те же; асаткан тармарилва турэрвэ адыра-да эӈкин гевдяра гундерэ девочка не повторяла по нескольку раз одни и те же слова; 2) такие же
тарма̄т тармат
1) даже тот, и тот-то; 2) тот же; этыркэн тырганила улгучэндеденэ бичэн, эми-да тарматъе умукэнэ нимӈаканэ окин-да эдеӈэ дюрэ улгучэнэ бичэн старик мог рассказывать целыми днями и никогда не повторял одну и ту же сказку два раза
тармӣ тарми
селезень; тарми сомама гудей бичэн селезень был очень красив; бултамни гудейвэ тармива чокондечэн охотник целился в красивого селезня; тарми няӈнятки дэгилчэн селезень взвился в небо
тарнун
с тем
тар-са, тар-та I
тот же, тот самый
тар-са, тар-та II
и так
тар-ты I
тот же, тот самый
тар-ты II
тот-то, он-то; эр времяду урэлдук сомамал эдыр эдындевкил, тарил-ты чукалва югтыки матавкил в то время с гор дуют сильные ветры, они-то и наклоняют траву на юг; тар-ты дярин на то; тар-ты дярин мунду власть бисин на то у нас и власть имеется
тар-ты III
1) вот; тар-ты, тар-ты, — алагумни таргачинди-да дылганди гундечэн вот-вот, — тем же тоном продолжал учитель; 2) ведь; тар-ты элэ си, тадук алагумни сачатын Стас городту бисилду андагилдуви ӈэнэмнэк бимудеривэн ведь только ты и учитель знали, что Стае попутно хочет побывать у друзей в городе; 3) и так
тартыкӣ тартыки
туда, в ту сторону; умнэт тартыки эдеӈэ ӈэнэвуврэ очан и вдруг туда стало невозможно пройти
тартыкӣ-да̄ тартыки-да
туда же, в ту же сторону; амакан тартыки-да севердук дэгил дэгилдеӈэтын скоро в ту же сторону полетят с севера птицы
тарчи
олово
таръяла̄ таръяла
вон туда, вон в том направлении
тас
треща; тас о̄- 1) треснуть; 2) выпалить (о ружье)
тас-
гнать, перегонять, подгонять, угонять, пригонять, загонять; погнать (скот, зверя); орорво тасми перегнать оленей; эда-ка нуӈартын орорвор бирали эчэтын таста? почему же они не погнали своих оленей по реке?; бэйӈэлвэ урэлдук, агидук эр хэрэлгэндулэ тасчачатын зверей загоняли в долину с гор и из тайги
тасикта-
1) гнать, загонять; 2) пасти; бу орорвор аялдули оӈколдули тасикталдяӈавун мы будем пасти своих оленей по лучшим пастбищам
тасиктамнӣ тасиктамни
загонщик; агигит бултамнилдула тасиктамнил муннукарвэ асадячатын из лесу на охотников гнали зайцев загонщики; муннукарвэ тасиктамнил этыркэнди инектэчэтын загонщики зайцев посмеялись над стариком
тасин-
перегонять, погонять
тасина-
трещать (о деревьях, от мороза)
тасисин-
гнать, отгонять, перегонять; погнать; эдын нуӈанман баргиски амутва тасисинан ветер погнал её к другому берегу озера; нуӈан упкат эӈэситви олдоксот эмэдеривэ тогово амаскин улиндяна, тасисинан он стал изо всех сил грести доской — отгонять прочь наступавший огонь; этэечимнил вотардулавэр баканалвар орорвор тасиста пастухи стали гнать в загоны своих найденных оленей; нэлки нуӈартын тасисинивкил орор хутэтэлкиттулэтын весной они гонят оленей к месту их отёла; нямисал этэрэктын хутэтэдеми, сэсинмэ дюгакиттулатын тасисинивкил когда важенки кончают телиться, стадо перегоняют на летнее пастбище
таскани-
трещать (от мороза — о деревьях)
тасмачин
необходимость загона; илаллали этэечимнил орорво эр готала тасмачир через три дня пастухи должны загнать оленей в этот загон (букв.: через три для есть необходимость загона оленей пастухами в этот загон)
тасумнӣ тасумни
погонщик (скота)
тат-
1) привыкнуть; 2) научиться, приучиться; дяр тысячал илэл страна упкат мудардукин нуӈандулан эмэктэдечэтын, нуӈанӈилван садылван ичэттэвэр, аяду хавалду нуӈандукин таттавэр десятки тысяч людей со всех концов страны являлись к нему посмотреть его сады и научиться у него прекрасной работе; 2) учиться, обучаться; таткичилду родтыл баясал хутэлтын татчаӈкитын в школах учились дети родовой знати; таткичилду нямадил тысячал илэл татчачатын в школах обучались сотни тысяч детей; нэкунми таткитту татчаран мой младший брат учится в школе; таткичилду татыгамнилди, аичимнилди, торговаилди кооперативнаилди хунтулди хавалимнилди одяӈал илэл татчара в школах обучаются люди, которые станут учителями, врачами, торговыми, кооперативными и другими работниками
татка̄н I таткан
1) привычка; 2) учёба
татка̄н II таткан
обученный, ручной (о животном)
таткӣт/ч- таткит таткич
школа, училище; таткит сунду бисин? школа у вас есть?; нуӈан улгучэндечэн авадыл таткичил овдяӈалитын он рассказывал о том, какие будут построены школы; би таткит директорван ичэмудем мне хотелось бы увидеть директора школы; куӈакарвэ эвкэ сомат дэмэривкэнэ, таткитту упкачин капумча-да бисикин нельзя детей так распускать, даже если в школе всё изломано; Гороткуду Северду тунӈа анӈаничил планил анӈанилдутын кэтэмэ нотоптыл, дулугул таткичил овчал на Крайнем Севере за годы пятилеток выросла громадная сеть начальных и средних школ; нуӈан улгучэнэн алагувумнил таткит окошкодукин дядаӈма атырканмэ хулэптэнди эптынэвэтын он рассказал о том, что ученики обсыпали пеплом из окна школы нищую старуху; тала бу хутэлдувэр таткитъя нидеӈэвун мы откроем там для наших детей школу; элэкэсиптыду таткитту су татылдяӈасун он мэрвэр урокилду дявучадавэр в начальной школе вы будете изучать, как себя вести на уроках
татча̄ татча
привыкший; нуӈандун дылачаӈия ӈэринэ, нямая эвки элэкинэ, тала нуӈан югту татча ему не хватает солнечного света и тепла, к которым он привык (букв.: привыкший) на юге
татчаӈа̄ татчаӈа татчанга татчана
с прит. суф. возможность учиться; тала нуӈан татчаӈан со ая то, что он может там учиться, очень хорошо (букв.: его возможность учиться там очень хороша)
татчарӣ I татчари
учащийся, обучающийся; Горотку Север таткичилдун татчарил куӈакар таӈутын 40 ра хэгдысэчэ количество обучающихся детей в школах Крайнего Севера увеличилось в 40 раз
татчарӣ II татчари
с прит. суф. обучение; нэрэнӈэри ичэӈкин балдычал хутэлтын дэгиктэдэвэр татчариватын жаворонок видел, как их подросшие дети учатся летать (букв.: ...видел обучение их подросших детей полёту)
таты-
1) выучиться, научиться; би урэгэндук суксиллалди эвдэви татым я выучился спускаться на лыжах с горы; нуӈан татычан хэркэӈнэдэви куӈакар халгарватын она научилась перевязывать ноги ребятам; си киктави татыдянни ты кусаться научишься; сиӈэрэкэткэн мэндуви дептылэеви бакадави татыча бичэн мышонок научился находить себе пищу; 2) привыкнуть; бивкэл дэгил балдыдякилдувар бикичилду татывкил птицы привыкают к родным местам; би сэктэвунэ ачин адави эчэв татыдяра я не привыкла спать без постели; сиӈэрэкэткэн куӈакарду амакан сомат татычан скоро мышонок очень привык к ребятам; нонон булилдяӈас, тадук татыдяӈас сначала поскучаешь, а потом привыкнешь; 3) повадиться; хомоты овёсва девнэдэви татычан повадился медведь овёс ходить есть; 4) перенять; амакадукви хунат бултала дивэмэвэ элэдэнмэ татычан необыкновенную страсть к охоте девушка переняла от деда
татывкӣ татывки
привычный
татыга̄ татыга
прирученный, обученный, учёный, ручной; татыга тураки Колява умукэнди-дэ, гетви-да эсатви ичулидечэн учёная галка посматривала на Колю то одним, то другим глазом; нуӈандун татыга хомоты бисин у него есть ручной медведь; би адресва дукудяӈав, иду татыгавэ туракива ичэвдеӈэвэ я запишу адрес, где можно видеть учёную галку
татыга̄- татыга-ми
1) научить; приучить; амакан нэкунми эвэнкил турэндутын татыгачан дед научил внучку языку эвенков; ӈинакин иргиӈэви эчэн татыгарэ гирамналва симичиӈнадан так и не научила собака своего приёмыша кости глодать; алагумни эрэ одатын нуӈарватын татыгачан их научил этому учитель; нуӈан Васява ургэпчумэмэлдулэ итылдула, гиркунирдула татыгадеӈкин он приучал Васю к самым трудным делам и к походам; асаткан сиӈэрэкэнмэ татыгачан ӈалэдукви колобово гаӈнадан девочка приучила мышь брать хлеб у неё из рук; би омолгиви куӈадукин авадытыкирва удялва ичэчиӈнэдэн татыгадем я своего парнишку от молодых ногтей приучаю к разным следам присматриваться; 2) приручить; он-ка би нуӈанман татыгадем? как же мне его приручить?; тыкин куӈакар салчатын, ӈинакинма он татыгадавэр теперь ребята знали, как приручить собаку
татыга̄в татыгав
1) привыкать; 2) учиться
татыга̄вумнӣ татыгавумни
ученик
татыга̄вун татыгавун
учебник
татыга̄вча̄ татыгавча
1) обученный, приученный; эр дисциплинан куӈакандукин татыгавча бичэн эта его дисциплина была впитана им ещё с детства (букв.: этой его дисциплине с детства приученный был); 2) грамотный
татыга̄е а̄чин татыгае ачин
неграмотный; учэлэ эвэнкил татыгае ачир биӈкитын раньше эвенки были неграмотными
татыга̄мнӣ татыгамни
учитель; нуӈан улгучэндечэн авады бимэчиндулин омакта тэгэды татыгамни он рассказывал о новом типе народного учителя; нуӈартын таткичил, татыгамнил бэлэгэдитын хэгдывэ хававэ ӈэнэвдерэ они проводят с помощью школ и учителей большую работу
татыга̄мэчин татыгамэчин
с прит. суф. обучение; би дялдачэдечав си минэ нирула олломоттов татыгамэчиндулис я думала, что ты научишь меня ловить хариусов (букв.: я думала об обучении меня тобой ловле хариусов)
татыга̄н татыган
1) учёба, обучение, учение; 2) образование; нуӈан куӈакарду татыган гэлэврин дярин улгучэлчэн он стал говорить детям о пользе образования; война этэврэкин, би тэгэдыду татыганду хавалилдяӈав когда кончится война, я займусь народным образованием; 3) грамота (умение читать и писать)
татыга̄нди татыганды
привычно; асал сулакиксалва ӈалэлдувар татыганди нэптэрэчэтын женщины привычно вскинули на руках лисьи меха
татыга̄р татыгар
1) учёба, учение, обучение; 2) грамота (умение читать и писать)
татыга̄т-/ч- татыгат-ми татыгач
1) объездить, обучить (коня, оленя); 2) внушить, приучить; амтылтын куӈакарду алагумнива уважайдатын эчэтын татыгатчэрэ родители не внушали ребятам уважения к учителю; 3) поучиться, приобщиться; би авадыя-да хавае одави итыгавча бисим, синӈили оналдулис татыгатчэктэ я на любую должность готов к вам поступить, лишь бы приобщиться к вашему делу; нуӈартын ичэтчэӈэтын, татыгатчэӈатын, тадук мэнэкэр хавалилдяӈатын они посмотрят, поучатся и сами возьмутся за дело
татыга̄чивун татыгачивун
учебник
татыка̄н татыкан
ручной, обученный; кетолду татыкарвэ мудыгилвэ ичэрэ у кетов они увидели ручных уток
татыкин
смирный, ручной (о животном)
татын
1) привычка; 2) учёба
татына
с прит. суф. привычка; сиӈэрэкэн, корондукви юми, амаскиптыт татынатви уркэвэ сомиӈкин упкачилди эва ичэнэлдиви когда мышь выходила из норки, она по старой привычке затыкала вход всем, что попадалось на глаза; туги минэ эсикэкэн-дэ татынатвар гэрбитчэвкил меня так называют по привычке; урэгэнмэ эвусинми, шофёр халгандиви тормозва татынатви гэлэктэдеривэн банкир ичэчэн когда спускались с горы, банкир заметил, что шофёр по привычке ищет ногой тормоз
татыча̄ татыча
привыкший, привычный; би синтыки татыча бисим я привык к тебе (букв.: я к тебе привыкший есть); хуркэкэн агила татыча бичэн мальчик привык к тайге; Юра книгава тэдедэви татыча бичэн Юра привык верить книге; куӈакар татычал нуӈартын дяритын элэ улгурэ, икэрэ, стихилэ радиоли гундерилитын ребята привыкли, что для них передают по радио только рассказы, песенки, стихи (букв.: ребята, привыкшие к тому, что для них...); нуӈартын эласа-да самолётту татычал они уже привыкли к самолёту; асин эласа-да татыча эли бичэн его жена давно к этому привыкла
Источник

Болдырев Б. В.

Эвенкийско-русский словарь

В 2 ч. — Новосибирск: Изд-во СО РАН, филиал «Гео», 2000. — 500 с. — ISBN 5-7692-0367-6.

Поделиться