1) пригореть, подгореть; 2) опалиться; си того дагалин улапкурва тэтылви нэдеми, тариӈис эӈгурэден, котырадян если ты положишь свою одежду близко к огню, то она опалится
эӈгурэ̄му- эӈгурэму-ми энггурэму-ми энгурэму-ми
пахнуть пригорелым, подгорелым
эӈгурэ̄н- эӈгурэн-ми энггурэн-ми энгурэн-ми
1) дать пригореть; 2) опалить, обжечь; обжарить (на огне); 3) жарить на сковороде; 4) печь в золе
река, на которой находится мир мёртвых (место, которое никто не видит, где всё скрыто из вида)
эӈи энги эни
1) нельзя, невозможно; минду синдулэ иты бисин, эмэнми нуӈанман эӈи у меня к тебе дело есть, отложить его невозможно; умукэнду минду, этыркэнду, эӈи давдыра одному мне, старику, не управиться (букв.: ...невозможно управиться); эӈи пэктырумэттэ стрелять нельзя; эӈи аракукачивра мешкать нельзя; нуӈанман он-да эӈи ювуврэ вынести его невозможно; эя-да нуӈарнунтын эӈи овра? и ничего с ними нельзя сделать?; фотографиялдук нуӈанман эӈи онёврэ по фотографиям его рисовать невозможно; он-да эӈи-гу? — Эӈи, дялдатчэм значит, никак нельзя? — Думаю, невозможно; эр задачава эӈи овра эту задачу решить невозможно; гудей омолги оран, эӈи дукувра, нимӈаканду эӈи гуниврэ красивым парнем стал — (невозможно) ни описать, ни в сказке рассказать; сектал чагидитын нуӈардутын машина эӈисинчэрэн ичэвдеми за кустами, должно быть, машину им нельзя увидеть; эр оронмо эӈи дявавра этого оленя невозможно поймать; тар бирава эӈи элбэскэчиврэ ту реку нельзя переплыть; эли эӈи ӈэнэврэ здесь нельзя пройти; 2) не мочь; аси илэ-дэ эӈи туксара ора женщина никуда не могла бежать; паровозил часки экунди-да эӈитын сурурэ паровозы не могли идти дальше; шахтёрил шахталва эӈитын манниӈна шахтёры не могут крепить шахты
эӈи- энги-ми эни-ми
выйти (на открытое место)
эӈкӣ эӈки энгки
1) большой палец; 2) бородавка
эӈне энгне энне
1) овраг, высохший ручей; 2) река
эӈнӣ эӈни энгни энни
важенка (отелившаяся на втором году)
эӈнӣ- I эӈни-ми энгни-ми энни-ми
изгибать доски для лыж
эӈнӣ- II эӈни-ми энгни-ми энни-ми
отелиться (на втором году)
эӈнӣвун эӈнивун энгнивун эннивун
рама (для изгибания досок)
эӈнӯнэн эӈнунэн энгнунэн эннунэн
телёнок с маткой
эӈнэв- энгнэв-ми эннэв-ми
1) огораживать место для телят; 2) держать телят за изгородью
эӈнэкэ̄н эӈнэкэн энгнэкэн эннэкэн
телёнок оленя (до одного года), оленёнок; нуӈан, муйӈэлуктэдеригэчин эӈнэкэнӈэчин, микчасудяна дюлави туксасинчан он, как развеселившийся оленёнок, вприпрыжку побежал домой; эӈнэкэнду-дэ, нямива укудэн, иргэ гэлэвдерэн даже оленёнку, чтобы важенку пососать, и то ум нужен; амака, тыкин багдакэл эӈнэкэрнун гиркудявкил? дедушка, сейчас олени с телятами ходят?; эр-ты, эӈнэкэкэнэ вами ая бичэ бимчэ вот бы телёночка добыть
привязать или загнать телят за изгородь на ночь (чтобы важенки не разбежались надолго от стоянки)
эӈнэмэвун энгнэмэвун эннэмэвун
1) загон (огороженное место для телят и важенок); 2) важенка, у которой телёнок привязан на ночь
эӈтӯ- эӈту-ми энгту-ми энту-ми
убавить, уменьшить (о количестве жидкости)
эӈтӯкин I эӈтукин энгтукин энтукин
1) неполный (о сосуде); 2) пустой
эӈтӯкин II эӈтукин энгтукин энтукин
пусто; нуӈан хукитэдун эӈтукин-мэл бирэкин, эми-вал булэн эмэдерэкин эчэн пирогилмактула бирэ хоть в животе у него и пусто было, но до пирогов ли тут, когда враг подступает
эӈтургэ- энгтургэ-ми энтургэ-ми
убавиться, уменьшиться (о жидкости); чайникту му эӈтургэрэн в чайнике вода убавилась
эӈты̄ эӈты энгты энты
хорканье (оленей-самцов осенью)
эӈты̄- эӈты-ми энгты-ми энты-ми
хоркать (об оленях-самцах осенью)
эӈтэ энгтэ энтэ
хорканье (важенок и телят)
эӈтэ- энгтэ-ми энтэ-ми
1) хоркать (о важенках и телятах); 2) крякать, кричать (об утках, о лягушках); симумаду туӈгукэду сагды мудэги хивипчут эӈтэчэн на тихой заводи встревоженно крякнула старая утка; бадялакил никилгачир эӈтэдевкил лягушки кричат как утки
эӈтэденэ энгтэденэ энтэденэ
1) хоркая, крича, с хорканьем, с криком (о важенках и телятах); арамакан алатми, хулукукэн багдакэткан чукали хуклэсинимчэ будерит сиӈнипчут эӈтэденэ ещё одно мгновение, и маленький оленёнок покатился бы по траве с жалобным предсмертным криком; 2) с кряканьем, крякая
эӈув- энгув-ми энув-ми
растопить лёд
эӈуктэ энгуктэ энуктэ
бот. лук; неӈне огородтув чулама эӈуктэ балдычан весной у меня в огороде вырос зелёный лук; энинми огородту эӈуктэвэ балдывканчан моя мать на огороде вырастила лук
эӈурӯ эӈуру энгуру энуру
посох (употребляемый при езде на олене)
эӈурэ̄- эӈурэ-ми энгурэ-ми энурэ-ми
подгореть
эӈурэ̄н- эӈурэн-ми энгурэн-ми энурэн-ми
подпалить
эӈурэ̄чэ̄ эӈурэчэ энгурэчэ энурэчэ
сожжённый, спалённый, подгоревший
эӈэ̄- эӈэ-ми энгэ-ми энэ-ми
говорить, называть иносказательно; тара эӈэдевкил куликанмэ вадавэр это говорят иносказательно, чтобы убить медведя
эӈэл энгэл энэл
лось
эӈэлэдо̄ эӈэлэдо энгэлэдо энэлэдо
моль
эӈэ̄н I эӈэн энгэн энэн
запрет, табу
эӈэ̄н II эӈэн энгэн энэн
нельзя!
эӈэне̄ эӈэне энгэне энэне
1) поясница; 2) талия; 3) юбка, нижняя часть верхней женской одежды
эӈэне̄ эӈэне энгэне энэне
подпоясаться; затянуть (ремень); Коля бусэви сомамат эӈэнерэн Коля до отказа затянул на себе ремень
слишком, чересчур, очень, крепко; эӈэни хэркэденни? ты крепко связываешь?; алагувумни тетрадьтыки эӈэни мурдурэвки ученик слишком низко опускает голову к тетради; куӈакар эӈэни дэмэриллэктын, энинмун аминмун кабинеттула ӈэнэвдечэн если дети чересчур шалили, наша мама отводила их в кабинет нашего отца; гимназияды курс, дяпкунду анӈанилду ӈэнэвувдери, эӈэни ӈоним гимназический курс, растянутый на восемь лет, слишком длинен
1) сила, усилие, энергия; асаткан элэтви эӈэситви туксасинчан девочка изо всех сил бросилась бежать; моты дюлэгул халгарин эӈэситвэр дуннэлэ туничал крепкие передние ноги лося с силой упёрлись в землю; моты эӈэсилви тавчан, тадук дюлэски буктучэн лось собрал силы и рванулся вперёд; эр того туринмувкэндэн кэтэ илэл эӈэсилтын гэлэвдерэ потребуется много человеческих сил, чтобы остановить этот огонь; чипича нимэкилнунми кусичэ бичэн — нуӈардутын гатактэви, эӈэсиви ичэвкэндэви воробей уже успел подраться с соседями, чтобы показать им свою храбрость и силу; нуӈартын мэртын-дэ хуӈтуликлэ мэнӈитвэр эӈэситвэр, сотвар сокачиӈкитын они и сами хвастались перед другими своей силой и удалью; нуӈан элэлви эӈэсилви тавчан, тутусинчэн он собрал остатки сил и пополз; мит природа упкатван эӈэсилвэн мит дярит хаваливканиӈнап мы заставляем служить себе все силы природы; машина упкат эӈэситви ӈэнэдерэн машина мчит на предельной скорости (букв.: ...изо всех своих сил); машинава анадатын эӈэсилтын абулитчачатын у них не хватило сил сдвинуть машину; умунду, эӈэсилвэр умунупкиксэл, бэлэгэт давайте вместе, объединёнными усилиями поможем; хавалкит энэси творческая энергия; 2) власть; 3) силач; 4) мужество; минӈи эӈэсив эр дярин элэкинимчэ? хватило бы у меня мужества на это?; 5) подкрепление; тала нуӈарватын иливрактын — нуӈартын нян, омактала эӈэсилэвэр ганал, элэ эмэливкил остановят их там — они с новыми подкреплениями снова идут сюда
эӈэсӣ II эӈэси энгэси энэси
1) сильный, мощный; аминми эӈэсилду, маннилду ӈалэлдун хуклэденэ, бэеткэн сомнасиндави ӈэлэтчэчэн лёжа на сильных, надёжных руках отца, мальчик боялся пошевельнуться; илмакта, ичэлэн, эӈэси-дэ бими ая как хорошо быть молодым, зорким и сильным; вокзалду эӈэсимэмэ московскай радиостанция хавалдячан на вокзале работала мощная московская радиостанция; хунат эсалин эӈэсидук ӈэриндук дэручэтын у девушки заболели глаза от сильного света; 2) горячий, резвый; эӈэсил мурир машинава шоссела юврэ горячие кони вынесли машину к шоссе
бессильный, слабый, хилый; орон эӈэсие ачин бичэн олень был очень слабый; гивчэн эӈэсие ачин очавэ мувэ ичэтчэн кабарга посмотрела на обессилевшую (букв.: ставшую бессильной) воду; нуӈартын ембулди, эӈэсилэ ачирди оӈонёлдивар, манакардивар эӈэсилдук иӈтылгурдук мэрвэр эдеӈэл элбэттэ бичэтын своими слабыми клювами и лапками они не могли защищаться от сильных сов; он-ка бэлэми упкатту деммукирду, дядаӈилду, энундерилду, эӈэсие ачирду как помочь всем голодным и убогим, больным и хилым
сильно, с силой; орон хэвэмэ чолин хуркэкэн сенман эӈэсит чивусинчан шершавый язык оленя с силой лизнул ухо мальчика
эӈэсӣтэ̄- эӈэситэ-ми энгэситэ-ми энэситэ-ми
закреплять
эӈэсӣчӣ эӈэсичи энгэсичи энэсичи
сильный, могучий, могущественный; орор хэгдыл, эӈэсичил олени большие и сильные; тэлинӈэ эӈэсичи одячан силы быстро возвращались к нему (букв.: он быстро становился сильным); сиӈэрэкэткэн ӈэлэлнэтви энэсичи очан страх придал мышонку силы (букв.: от страха мышонок стал сильнее); трансформатордула электрическай ток сомама-сомама эӈэсичи эмэвки к трансформатору подходит ток очень высокого напряжения (букв.: ...очень сильный ток подходит); тала электрическай ток сомама, сомама эӈэсичи там ток громадного напряжения (букв.: там очень сильный электрический ток); нуӈан тэдедечэн великай русскай тэгэ свободнай, эӈэсичи билӈэтвэн он верил, что великий русский народ станет свободным и могучим